Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 27/04/2007
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 mai 2006, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de gardiennage et /ou de surveillance, concernant les vêtements de travail et l'équipement "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 mai 2006, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de gardiennage et /ou de surveillance, concernant les vêtements de travail et l'équipement Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten, betreffende de werkkledij en de uitrusting
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
27 AVRIL 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 27 APRIL 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 2 mai 2006, conclue au sein de la Commission verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2006, gesloten
paritaire pour les services de gardiennage et /ou de surveillance, in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten,
concernant les vêtements de travail et l'équipement (1) betreffende de werkkledij en de uitrusting (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
gardiennage et/ou de surveillance; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakings- en/of
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, toezichtsdiensten; Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 2 mai 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2006, gesloten
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten,
surveillance, concernant les vêtements de travail et l'équipement. betreffende de werkkledij en de uitrusting.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 27 avril 2007. Gegeven te Brussel, 27 april 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour les services de gardiennage et /ou de Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten
surveillance Convention collective de travail du 2 mai 2006 Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2006
Vêtements de travail et équipement (Convention enregistrée le 27 juin Werkkledij en uitrusting (Overeenkomst geregistreerd op 27 juni 2006
2006 sous le numéro 80211/CO/317) onder het nummer 80211/CO/317)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de ressorteren onder het Paritair Comité voor de bewakings en/of
surveillance. toezichtsdiensten.
Par "travailleur" on entend : aussi bien l'ouvrier ou l'employé Onder "werknemer" wordt verstaan : zowel de mannelijke als de
masculin ou féminin. vrouwelijke arbeider of bediende.
CHAPITRE II. - Ouvriers HOOFDSTUK II. - Arbeiders

Art. 3.§ 1er. L'employeur met à la disposition de ses ouvriers des vêtements de travail appropriés tels que : un képi, une veste, deux pantalons, trois chemises et une cravate, plus un équipement de protection tel qu'un manteau (ou équivalent), une écharpe en hiver, un imperméable (ou équivalent) en été, une paire de bottes sur chantier. De plus des vêtements de travail adaptés à la saison seront fournis. § 2. Chaque année un nouveau pantalon est fourni. § 3. Il est octroyé aux ouvriers une nouvelle chemise tous les neuf mois. Le prix de la chemise est fixé au niveau de l'entreprise et communiqué à la délégation syndicale.

Art. 2.§ 1. De werkgever stelt werkkledij ter beschikking van zijn arbeiders, die bestaat uit een kepi, een pak, twee broeken, drie hemden en een das, alsmede een beschermingsuitrusting, bestaande uit een mantel (of gelijkaardig), een sjerp in de winter, een regenjas (of gelijkaardig) in de zomer, een paar laarzen voor het werk op de werkplaats. Bovendien wordt ook gezorgd voor werkkleding aangepast aan het seizoen. § 2. Er wordt ieder jaar een nieuwe broek bezorgd. § 3. Om de negen maanden wordt aan de arbeiders een nieuw hemd bezorgd. De prijs van het hemd wordt vastgesteld op het niveau van de onderneming en medegedeeld aan de vakbondsafvaardiging.

§ 4. Une paire de chaussures adaptées aux nécessités du chantier est § 4. Een paar schoenen aangepast aan de behoeften van de werkplaats
fournie suivant décision du comité pour la prévention et la protection wordt bezorgd, op grond van een beslissing van het comité voor
au travail de l'entreprise. preventie en bescherming op het werk.
Au cas où l'employeur ou le client prescrit des chaussures spéciales, Ingeval de werkgever of de klant een speciaal schoeisel voorschrijft
l'employeur est tenu de livrer les chaussures ou de payer une zal de werkgever instaan voor de levering of een vergoeding betalen
indemnité correspondant au prix des chaussures. die overeenkomt met de kostprijs van dit schoeisel.
Une indemnité pour chaussures de 27,27 EUR est octroyée aux agents de Een vergoeding voor schoenen van 27,27 EUR wordt toegekend aan de
garde occupés dans les bases militaires. bewakingsagenten die werkzaam zijn in militaire basissen.
§ 5. L'ouvrier doit porter les vêtements de travail et l'équipement § 5. De arbeider moet de werkkledij en de uitrusting alleen tijdens de
uniquement durant les heures de travail. werkuren dragen.
§ 6. L'employeur a la possibilité de remplacer en partie l'équipement § 6. De werkgever heeft de mogelijkheid om een deel van de uitrusting
prévu au § 1er par une salopette pour les travaux salissants. bepaald in § 1 te vervangen door een overall voor vuil werk.
§ 7. Cet équipement est remplacé tous les deux ans ou avant, en cas § 7. Deze uitrusting wordt om de twee jaar vervangen, of vroeger, in
d'usure prématurée. geval van voortijdige slijtage.
§ 8. En dehors de la période d'essai légale, l'employeur qui n'a pas § 8. Buiten de wettelijke proefperiode betaalt de werkgever die de
respecté les obligations prévues au présent article verse à l'ouvrier verplichtingen van dit artikel niet heeft nageleefd, aan de arbeiders
un dédit de 0,62 EUR par jour pendant toute la période au cours de een vergoeding van 0,62 EUR per dag gedurende de periode tijdens welke
laquelle il a été en infraction vis-à-vis des présentes dispositions. hij deze bepalingen heeft overtreden.
§ 9. Une indemnité de 11,16 EUR par mois est allouée aux ouvriers § 9. Aan de arbeiders die voltijdse arbeidsprestaties verrichten,
accomplissant des prestations de travail à temps plein, pour wordt een vergoeding van 11,16 EUR per maand toegekend voor het
l'entretien de leurs vêtements de travail. onderhoud van hun werkkledij.
§ 10. Pour ce qui concerne les ouvriers qui effectuent des prestations § 10. Wat de arbeiders die deeltijdse arbeids-prestaties verrichten
de travail à temps partiel, la même indemnité est prévue pour les betreft, wordt dezelfde vergoeding voorzien voor de arbeiders die
ouvriers prestant minimum 18.30 heures effectives de travail de gemiddeld minimum 18.30 uur werkelijke arbeidsprestaties per week
moyenne hebdomadaire sur une période mensuelle. verrichten op maandbasis.
§ 11. Pour les ouvriers prestant moins de 18.30 heures une indemnité § 11. Voor de arbeiders die minder dan 18.30 uur werken, wordt een
de 5,58 EUR est octroyée. vergoeding van 5,58 EUR per maand toegekend.
§ 12. Dans le cas de prestations à effectuer dans un environnement § 12. Wanneer er arbeidsprestaties moeten worden verricht in een vuile
salissant, l'indemnité de 11,16 EUR est également octroyée aux omgeving, zal de vergoeding van 11,16 EUR eveneens worden toegekend
ouvriers prestant moins de 18.30 heures. aan de arbeiders die minder dan 18.30 uur werken.
§ 13. Cette indemnité vestimentaire suivra le régime d'indexation des § 13. Op deze kledijvergoeding zal het regime van de indexatie van de
salaires. lonen worden toegepast.
Au 1er juillet 2003, suite à l'indexation, elle s'élèvera à : Op 1 juli 2003, ingevolge de indexering, zal deze bedragen :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
CHAPITRE III. - Employés HOOFDSTUK III. - Bedienden

Art. 4.§ 1er. A l'embauche d'employés qui, pour des raisons de

Art. 3.§ 1. Bij de indienstneming van de bedienden die uit

service et/ou à la demande de l'employeur doivent porter des vêtements dienstoverwegingen en/of op aanvraag van de werkgever werkkledij
de travail consistant en un uniforme, il est mis à leur disposition bestaande uit een uniform moeten dragen, wordt er een geschikte
des vêtements de travail appropriés tels que : un képi, une veste, werkkledij ter beschikking gesteld, zoals : een kepi, een vest, twee
deux pantalons, trois chemises et une cravate, plus un équipement de broeken, drie hemden en een das, plus de beschermingsuitrusting zoals
protection tel qu'un manteau (ou équivalent), une écharpe en hiver, un imperméable (ou équivalent) en été, une paire de bottes sur chantier. Une dotation spécifique est prévue pour les employés qui, pour effectuer leurs tâches, doivent porter des vêtements de travail autres qu'un uniforme. Chaque année un nouveau pantalon sera fourni. § 2. Une paire de chaussures adaptées aux nécessités du chantier sera fournie aux travailleurs opérationnels concernés suivant décision du comité pour la prévention et la protection au travail de l'entreprise. Au cas où l'employeur ou le client prescrit des chaussures spéciales, een mantel (of gelijkaardig) en een sjaal in de winter; een regenmantel (of gelijkaardig) in de zomer, een paar laarzen voor de werf. Een aangepaste dotatie wordt voorzien voor die bedienden die voor de uitvoering van hun taak aangepaste werkkledij andere dan een uniform moeten dragen. Elk jaar zal er een nieuwe broek worden verstrekt. § 2. Een paar schoenen, aangepast aan de vereisten van de werf, zal worden geleverd aan de betrokken operationele bedienden, volgens beslissing van het comité voor preventie en bescherming op het werk van de onderneming. Ingeval de werkgever of de klant speciaal schoeisel voorschrijft zal
l'employeur est tenu de livrer les chaussures ou de payer une de werkgever instaan voor de levering of een vergoeding betalen die
indemnité correspondant au prix des chaussures. overeenkomt met de kostprijs van dit schoeisel.
§ 3. L'employé concerné doit porter les vêtements de travail et § 3. De betrokken bediende moet de werkkledij en de uitrusting slechts
l'équipement uniquement durant les heures de travail. dragen tijdens de werkuren.
§ 4. L'employeur a la possibilité de remplacer en partie l'équipement § 4. De werkgever heeft de mogelijkheid de uitrusting voorzien in § 1
prévu au § 1er par une salopette pour les travaux salissants. gedeeltelijk te vervangen door een overall voor vuil werk.
§ 5. Cet équipement est remplacé tous les deux ans ou avant, en cas § 5. Deze uitrusting wordt om de twee jaar vervangen of eerder in
d'usure prématurée. geval van voortijdige slijtage.
§ 6. Tous les neuf mois, il est octroyé aux employés concernés une § 6. Alle negen maanden wordt er aan de betrokken bedienden een nieuw
nouvelle chemise. hemd gegeven.
Néanmoins, l'employé concerné qui quitte l'entreprise est redevable Niettemin zal de betrokken bediende die de onderneming verlaat,
automatiquement d'un remboursement calculé en neuvième de mois à automatisch voor het hemd een terugbetaling verschuldigd zijn,
courir pour ce qui concerne la chemise. berekend in negenden voor de nog lopende maanden.
Le prix de la chemise est fixé au niveau de l'entreprise et communiqué De prijs van het hemd wordt bepaald op ondernemingsvlak en medegedeeld
à la délégation syndicale. aan de vakbondsafvaardiging.
§ 7. Une indemnité de 11,16 EUR par mois est allouée aux employés § 7. Een vergoeding van 11,16 EUR per maand wordt toegekend aan de
concernés qui accomplissent des prestations de travail à temps plein, betrokken bedienden die voltijdse arbeidsprestaties verrichten, voor
pour l'entretien de leurs vêtements de travail. het onderhoud van hun werkkledij.
La présente indemnité ne sera pas due aux employés opérationnels Deze vergoeding wordt niet uitbetaald aan de operationele bedienden
bénéficiant de conditions plus favorables au sein de l'entreprise. die reeds van voordeliger voorwaarden genieten in de schoot van de onderneming.
§ 8. Pour ce qui concerne les employés à mi-temps, la même indemnité § 8. Voor de deeltijdse bedienden, is dezelfde vergoeding voorzien
est prévue pour les employés concernés prestant minimum 18.30 heures indien zij een gemiddelde van 18.30 uren effectieve prestaties per
effectives de moyenne hebdomadaire sur une période mensuelle. week verrichten over een periode van een maand.
§ 9. Pour les employés concernés et qui prestent moins de 18.30 heures § 9. Aan de betrokken bedienden die minder dan 18.30 uren presteren,
une indemnité de 5,58 EUR est octroyée. wordt een vergoeding van 5,58 EUR toegekend.
§ 10. Dans le cas de prestations à effectuer dans un environnement § 10. Indien de prestaties uitgevoerd worden in een vuile omgeving,
salissant, l'indemnité de 11,16 EUR sera également octroyée aux wordt de vergoeding van 11,16 EUR eveneens toegekend aan de betrokken
travailleurs employés concernés et qui prestent moins de 18.30 heures. bedienden die minder dan 18.30 uren presteren.
§ 11. Cette indemnité vestimentaire suivra le régime d'indexation des § 11. Op deze kledijvergoeding zal het regime van de indexatie van de
salaires. lonen worden toegepast.
Au 1er juillet 2003, suite à l'indexation, elle s'élèvera à : Op 1 juli 2003, ingevolge de indexering, zal deze bedragen :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
§ 12. En dehors de la période d'essai légale, l'employeur qui n'a pas § 12. Buiten de wettelijke proefperiode betaalt de werkgever die de
respecté les obligations prévues au présent article verse à l'employé verplichtingen van dit artikel niet heeft nageleefd, aan de bediende
un dédit de 0,62 EUR par jour pendant toute la période au cours de een vergoeding van 0,62 EUR per dag gedurende de periode tijdens welke
laquelle il a été en infraction vis-à-vis des présentes dispositions. hij deze bepalingen heeft overtreden.
CHAPITRE IV. - Généralités HOOFDSTUK IV. - Algemeenheden

Art. 5.§ 1er. Si certaines des dispositions, reprises dans la

Art. 4.§ 1. Indien sommige van de voordelen, opgenomen in deze

présente convention collective de travail, sont déjà appliquées aux collectieve arbeidsovereenkomst, reeds geheel of gedeeltelijk door
travailleurs, entièrement ou partiellement, par certains employeurs, bepaalde werkgevers worden toegepast op werknemers, wordt tussen de
il est convenu entre les parties signataires que ces derniers doivent ondertekenende partijen overeengekomen dat deze werkgevers enkel het
octroyer uniquement la différence éventuelle entre ce qu'ils eventuele verschil tussen wat reeds werd toegekend en wat is bepaald
accordaient déjà et ce qui est prévu par la présente convention. in de huidige overeenkomst, moeten betalen.
Tous les avantages supérieurs déjà octroyés restent acquis. Alle hogere voordelen die reeds worden toegekend blijven verkregen.
§ 2. Toutes les dispositions des conventions existantes, qui ne sont § 2. Alle bepalingen van de bestaande overeenkomsten die niet door
pas modifiées par la présente convention, restent d'application, plus deze conventie worden gewijzigd blijven van toepassing, meer in het
particulièrement les dispositions concernant le transport des valeurs. bijzonder inzake waardetransport.
§ 3. Toutes les conventions plus favorables pour autant qu'elles ne § 3. Alle voordeliger overeenkomsten en voor zover ze niet strijdig
soient pas en contradiction avec les dispositions générales des zijn met de algemene bepalingen van de collectieve
conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de
paritaire pour les services de garde, restent d'application. bewakingsdiensten blijven behouden.
CHAPITRE V. - Dispositions finales HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen

Art. 6.§ 1er. En cas de différend les parties s'engagent à faire

Art. 5.§ 1. In geval van betwisting zijn partijen akkoord om

d'abord appel à l'intervention du président de la commission paritaire uitsluitend een beroep te doen op de voorzitter van het paritair
qui peut réunir le bureau de conciliation afin de proposer une comité die een verzoeningsbureau kan samenstellen en een oplossing kan
solution aux parties concernées. voorstellen aan betrokken partijen.
§ 2. La présente convention collective de travail produit ses effets à § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang
partir du 1er juin 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. van 1 juni 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur.
§ 3. Cette convention collective de travail annule et remplace : § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt :
- l'article 22 de la convention collective de travail du 29 juin 2001 - het artikel 22 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni
(arrêté royal du 11 mai 2003 - Moniteur belge du 21 mai 2003) 2001 (koninklijk besluit van 11 mei 2003 - Belgisch Staatsblad van 21
concernant la promotion de l'emploi et la fixation de certaines mei 2003) betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en tot
conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de arbeiders
secteur privé; tewerkgesteld in de privé-sector van de bewakingsdiensten;
- l'article 27 de la convention collective du 30 août 2001 concernant - het artikel 27 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30
la promotion de l'emploi et fixant les conditions de travail et de augustus 2001, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en
rémunération des employés; vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden van de bedienden;
- les articles 15, § 5 et 16 de la convention collective de travail du - de artikelen 15, § 5 en 16 van de collectieve arbeidsovereenkomst
12 mai 1997 (arrêté royal du 14 décembre 2001 - Moniteur belge van 22 van 12 mei 1997 (koninklijk besluit van 14 december 2001 - Belgisch
janvier 2002) relative à la promotion de l'emploi et la fixation de Staatsblad van 22 januari 2002) betreffende de bevordering van de
certaines conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage werkgelegenheid en de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden van
dans le secteur militaire; de arbeiders die bewakingsdiensten verrichten in de militaire sector;
- la convention collective de travail du 30 octobre 2003 relative à - de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003 betreffende
l'uniforme et l'équipement enregistrée sous le numéro 70006/CO/317 de uniform en uitrusting geregistreerd onder het nummer 70006/CO/317
(arrêté royal du 24 août 2005 - Moniteur belge du 8 novembre 2005). § 4. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit être faite au moins 3 mois à l'avance par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou surveillance, qui en avisera sans délai les parties concernées. Le délai de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2007. Le Ministre de l'Emploi, (koninklijk besluit van 24 augustus 2005 - Belgisch Staatsblad van 8 november 2005). § 4. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten, die er zonder verwijl de betrokken partijen van in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemd aangetekend schrijven. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april 2007. De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^