Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 août 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, instaurant un régime sectoriel de pension complémentaire pour les travailleurs de la batellerie | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de werknemers van de binnenscheepvaart |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 AVRIL 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 APRIL 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 août 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006, |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot | |
Commission paritaire de la batellerie, instaurant un régime sectoriel | invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de |
de pension complémentaire pour les travailleurs de la batellerie (1) | werknemers van de binnenscheepvaart (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | binnenscheepvaart; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 août 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006, |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot | |
Commission paritaire de la batellerie, instaurant un régime sectoriel | invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de |
de pension complémentaire pour les travailleurs de la batellerie. | werknemers van de binnenscheepvaart. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 avril 2007. | Gegeven te Brussel, 27 april 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 22 août 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006 |
Instauration d'un régime sectoriel de pension complémentaire pour les | Invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de |
travailleurs de la batellerie (Convention enregistrée le 20 octobre | werknemers van de binnenscheepvaart (Overeenkomst geregistreerd op 20 |
2006 sous le numéro 80980/CO/139) | oktober 2006 onder het nummer 80980/CO/139) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la Commission | werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die onder het |
paritaire de la batellerie. | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. |
Art. 2.Sont exclus du champ d'application de la présente convention |
Art. 2.Zijn uitgesloten van het toepassingsgebied van deze |
collective de travail, les employeurs visés à l'article 1er qui, au | collectieve arbeidsovereenkomst, de werkgevers bedoeld onder artikel 1 |
moment de l'entrée en vigueur de la présente convention collective de | die op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze collectieve |
travail, ont instauré au niveau de leur entreprise un régime de | arbeidsovereenkomst op het niveau van hun onderneming een |
pension équivalent ou plus favorable que le régime de pension instauré | gelijkwaardig of beter pensioenstelsel hebben ingevoerd dan het |
par la présente convention collective de travail et cela, aussi | pensioenstelsel ingevoerd door deze collectieve arbeidsovereenkomst en |
longtemps que ce régime de pension équivalent ou plus favorable reste | zolang dat gelijkwaardig of beter pensioenstelsel in voege is. |
en vigueur. Le régime de pension équivalent ou plus favorable doit satisfaire aux | Het gelijkwaardig of beter pensioenstelsel dient aan volgende criteria |
critères suivants : | te voldoen : |
1. être valable au moment de l'entrée en vigueur de la présente | 1. geldig zijn op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze |
convention collective de travail; | collectieve arbeidsovereenkomst; |
2. être valable pour tous les travailleurs ressortissant à la | 2. geldig zijn voor alle werknemers die ressorteren onder het Paritair |
Commission paritaire de la batellerie, étant entendu que le règlement | Comité voor de binnenscheepvaart, met dien verstande dat het |
de pension peut contenir des conditions d'affiliation telles qu'elles | pensioenreglement toetredingsvoorwaarden kan omvatten, zoals die zijn |
sont prévues aux articles 13 et 14 de la loi relative aux pensions | bepaald in de artikelen 13 en 14 van de wet betreffende de aanvullende |
complémentaires; | pensioenen; |
3. être équivalent ou plus favorable que le régime sectoriel de | 3. gelijkwaardig zijn aan of beter dan het sectoraal aanvullend |
pension complémentaire : | pensioenstelsel : |
- pour les régimes de pension complémentaire du type "contributions | - voor stelsels van aanvullend pensioen van het type "vaste bijdragen" |
définies", l'équivalence est mesurée par rapport aux cotisations | wordt de gelijkwaardigheid gemeten aan de hand van de |
patronales telles qu'elles sont fixées au règlement de pension. | werkgeversbijdragen zoals die in het pensioenreglement zijn bepaald. |
Celles-ci doivent s'élever annuellement à au moins 1,25 p.c. du | Deze dienen jaarlijks minimaal 1,25 pct. van het referteloon, bepaald |
salaire de référence comme défini à l'article 3.3, y compris les frais | onder artikel 3.3, te bedragen inclusief de toepasselijke kosten |
applicables imputés par l'organisme de pension, les taxes sur les | aangerekend door de pensioeninstelling, premietaksen en sociale |
primes et les cotisations de sécurité sociale; | zekerheidsbijdragen; |
- pour les régimes de pension complémentaire du type "prestations | - voor stelsels van aanvullend pensioen van het type "vaste |
définies", le niveau du capital complémentaire ou de la pension | prestaties" dient het niveau van het aanvullend kapitaal of het |
complémentaire doit être évalué par rapport au niveau théorique tel | aanvullend pensioen te worden getoetst aan het theoretisch niveau, |
qu'il est réalisé par le ségime sectoriel de pension complémentaire. | zoals dit door het sectoraal aanvullend pensioenstelsel wordt |
Cela signifie que, si l'engagement est exprimé en capital, le capital | gerealiseerd. Dit betekent dat, indien de toezegging is uitgedrukt in |
de pension complémentaire pour la carrière complète à l'âge terme de | kapitaal, het aanvullend pensioenkapitaal voor de volledige loopbaan |
65 ans, comme prévu au règlement de pension, doit être au moins égal à | op de eindleeftijd van 65 jaar, zoals die bepaald is in het |
85 p.c. du dernier salaire de référence. Si l'engagement est exprimé | pensioenreglement, ten minste gelijk zal zijn aan 85 pct. van het |
laatste referteloon. Indien de toezegging is uitgedrukt als een | |
comme une pension annuelle, la pension de retraite complémentaire à | jaarlijks pensioen, dient het aanvullend rustpensioen op de |
l'âge terme de 65 ans pour une carrière complète doit être au moins | eindleeftijd van 65 jaar voor een volledige loopbaan ten minste 6,6 |
égale à 6,6 p.c. du dernier salaire de référence tel que prévu à | pct. van het laatste referteloon, bepaald in artikel 3.3, te bedragen. |
l'article 3.3. Si l'âge terme prévu au règlement est de 60 ans, ces | Indien de in het pensioenreglement voorziene eindleeftijd 60 jaar is, |
pourcentages doivent s'élever respectivement à au moins 75 p.c. et 5 | dienen deze percentages respectievelijk ten minste 75 pct. en 5 pct. |
p.c. du dernier salaire de référence prévu à l'article 3.3. | van het laatste referteloon, bepaald in artikel 3.3, te bedragen. |
L'équivalence avec le régime sectoriel de pension complémentaire ne | De gelijkwaardigheid met het sectoraal aanvullend pensioenstelsel moet |
doit pas être réalisée à tout moment précédant les âges termes fixés | niet op elk eerder moment voorafgaand aan de in het pensioenreglement |
au règlement de pension. | vastgelegde eindleeftijden worden gerealiseerd. |
L'employeur dont le régime de pension complémentaire satisfait aux | De werkgever van wie het stelsel van aanvullend pensioen overeenstemt |
conditions susmentionnées doit, moyennant une attestation complétée et | met bovenvermelde voorwaarden, dient via een ingevuld en ondertekend |
signée par l'actuaire désigné de l'organisme de pension de | attest van de aangewezen actuaris van de pensioeninstelling van de |
l'entreprise, dont le modèle est joint à la présente convention | onderneming, waarvan het model in bijlage 2 aan deze collectieve |
collective de travail en annexe 2, soumettre l'exclusion à | arbeidsovereenkomst is gevoegd, aangetekend de uitsluiting ter |
l'organisateur pour approbation par lettre recommandée, au plus tard | goedkeuring aan de inrichter ten laatste op 31 december 2006 voor te |
le 31 décembre 2006. | leggen. |
Faute de réception de cette attestation selon les modalités | Bij gebreke aan ontvangst van dit attest volgens bovenvermelde |
susmentionnées, l'employeur est censé relever définitivement du champ | modaliteiten, wordt de werkgever verondersteld definitief onder het |
d'application de la présente convention collective de travail. | toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst te vallen. |
Art. 3.Notions et définitions |
Art. 3.Begrippen en definities |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, il | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
y a lieu d'entendre par : | verstaan onder : |
1. travailleurs : les travailleurs et travailleuses occupés en | 1. werknemers : werknemers en werkneemsters die in uitvoering van een |
exécution d'un contrat de travail; | arbeidsovereenkomst zijn tewerkgesteld; |
2. régime sectoriel de pension complémentaire : l'engagement collectif | 2. sectoraal aanvullend pensioenstelsel : de collectieve |
de pension tel qu'instauré par la présente convention collective de | pensioentoezegging zoals ingevoerd door deze collectieve |
travail; | arbeidsovereenkomst; |
3. salaire de référence : la totalité du salaire annuel des affiliés | 3. referteloon : het totale jaarlijkse loon van de aangeslotenen |
soumis aux cotisations de sécurité sociale; | onderworpen aan de sociale zekerheidsbijdragen; |
4. règlement de pension : le règlement où sont fixés les droits et | 4. pensioenreglement : het reglement waarin de rechten en de |
obligations de l'organisateur, des affiliés et de leurs ayants droit | verplichtingen van de inrichter, van de aangeslotenen en van hun |
ainsi que les conditions d'affiliation et les règles relatives à | rechthebbenden, de aansluitingsvoorwaarden en de regels inzake de |
l'exécution du régime sectoriel de pension complémentaire; | uitvoering van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel worden |
5. LPC : la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires | bepaald; 5. WAP : de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende |
et au régime fiscal de celles-ci et de certains avantages | pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en van sommige |
complémentaires en matière de sécurité sociale. | aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid. |
Art. 4.Objectif La présente convention collective de travail a comme seul objet l'instauration du régime sectoriel de pension complémentaire pour les travailleurs de la Commission paritaire de la batellerie et d'en fixer les règles. Le règlement de pension de la pension complémentaire repris à l'annexe 1re fait partie intégrante de la présente convention collective de travail. La procédure de sortie du régime sectoriel de pension complémentaire est réglée conformément aux dispositions reprises dans le règlement de pension. |
Art. 4.Doelstelling Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als enig onderwerp het invoeren van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de werknemers van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en de regels ervan vast te leggen. Het in bijlage 1 opgenomen pensioenreglement van aanvullend pensioen maakt integraal deel uit van deze collectieve arbeidsovereenkomst. De procedure van uittreding uit het sectoraal aanvullend pensioenstelsel wordt geregeld overeenkomstig de bepalingen opgenomen in het pensioenreglement. |
Art. 5.Organisateur et gestion |
Art. 5.Inrichter en beheer |
Comme organisateur du régime sectoriel de pension complémentaire, est | Als inrichter van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel wordt |
désigné et mandaté le "Fonds pour la navigation rhénane et | aangeduid en gemachtigd het "Fonds voor de Rijn- en |
intérieure", un fonds de sécurité d'existence dont le siège social est | binnenscheepvaart", een fonds voor bestaanszekerheid waarvan de |
établi à 2000 Anvers, Arenbergstraat 24. | maatschappelijke zetel gevestigd is te 2000 Antwerpen, Arenbergstraat |
La gestion du régime sectoriel de pension complémentaire est confiée à | 24. Het beheer van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel wordt |
l'organisme de pension FORTIS Insurance Belgium, entreprise | toevertrouwd aan de pensioeninstelling FORTIS Insurance Belgium, |
d'assurances agréée par la Commission bancaire, financière et des | verzekeringsonderneming toegelaten door de Commissie voor het Bank-, |
assurances, CBFA sous le numéro 0079 ayant son siège social boulevard | Financie- en Assurantiewezen, CBFA onder nummer 0079 met |
Émile Jacqmain 53, à 1000 Bruxelles. | maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Emile Jacqmainlaan 53. |
La gestion sera exécutée par l'organisme de pension, conformément aux | Het beheer zal uitgevoerd worden door de pensioeninstelling |
dispositions de la convention de gestion conclue entre l'organisateur | overeenkomstig de bepalingen van een beheersovereenkomst gesloten |
et l'organisme de pension. | tussen de inrichter en de pensioeninstelling. |
Conformément à l'article 41, § 2, de la LPC, un comité de surveillance | In overeenstemming met artikel 41, § 2, van de WAP, zal er een |
sera créé. | toezichtscomité worden opgericht. |
Les coûts facturés par l'organisme de pension en raison de | De door de pensioeninstelling aangerekende kosten voor rechtzettingen |
rectifications et/ou de corrections aux données des travailleurs, qui | en of verbeteringen aan de gegevens van werknemers die het gevolg zijn |
sont la conséquence de déclarations fautive, tardive ou incomplète de | van foutieve, laattijdige of onvolledige aangifte door de werkgever, |
l'employeur, peuvent être mis à charge, par l'organisateur, de | kunnen door de inrichter ten laste worden gelegd van deze onderneming |
l'entreprise auprès de laquelle le travailleur est occupé. | waarbij de werknemer is tewerkgesteld. |
Art. 6.Octroi de pension complémentaire |
Art. 6.Toezegging van aanvullend pensioen |
Le régime sectoriel de pension complémentaire est fixé conformément au règlement de pension, tel qu'il est joint en annexe 1re à la présente convention collective de travail. Les contributions annuelles applicables pour le financement du régime sectoriel de pension complémentaire s'élèvent à 1,25 p.c. du salaire de référence. Dans ces contributions sont compris les frais applicables imputés par l'organisme de pension, les taxes sur les primes et les cotisations de sécurité sociale. En exécution de la présente convention collective de travail, le régime sectoriel de pension complémentaire entre en vigueur le 1er janvier 2007. | Het sectoraal aanvullend pensioenstelsel wordt bepaald overeenkomstig het pensioenreglement, zoals dit als bijlage 1 aan deze collectieve arbeidsovereenkomst is gehecht. De jaarlijkse bijdragen die van toepassing zijn voor de financiering van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel bedragen 1,25 pct. van het referteloon. Deze bijdragen zijn inclusief de toepasselijke kosten aangerekend door de pensioeninstelling, premietaksen en de sociale zekerheidsbijdragen. In uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt het sectoraal aanvullend pensioenstelsel in werking op 1 januari 2007. |
Art. 7.Nullité |
Art. 7.Nietigheid |
La nullité d'une ou plusieurs clauses ou parties de clauses de la | De nietigheid van een of meer clausules of van gedeelten van clausules |
présente convention collective de travail n'entraîne pas la nullité de | van deze collectieve arbeidsovereenkomst leidt niet tot de nietigheid |
l'ensemble de la convention collective de travail. | van de volledige collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 8.Enregistrement et force obligatoire |
Art. 8.Registratie en algemeen verbindend verklaring |
La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie |
la Direction générale Relations collectives de travail du Service | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. |
Chacun des signataires confirme avoir reçu un exemplaire original de | Elk van de ondertekenaars erkent een origineel van deze collectieve |
la présente convention collective de travail, un original | arbeidsovereenkomst te hebben ontvangen, terwijl een bijkomend |
supplémentaire étant destiné à être déposé au Greffe de la Direction | origineel bestemd is om te worden neergelegd ter Griffie van de |
générale Relations collectives de travail du Service public fédéral | Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
Emploi, Travail et Concertation sociale. | Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. |
Les parties demandent la force obligatoire. | De partijen vragen de algemeen verbindend verklaring aan. |
Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets à partir du 22 août 2006 et est conclue pour une durée | ingang van 22 augustus 2006 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
indéterminée. | Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een |
Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect | opzegtermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging |
d'un délai de préavis de six mois. La dénonciation sera notifiée par | wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het |
lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de |
paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et | ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking op de derde |
sortira ses effets le troisième jour ouvrable après la date d'envoi. | werkdag na de datum van verzending. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 22 août 2006, | Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006, |
conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot |
instaurant un régime sectoriel de pension complémentaire pour les | invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de |
travailleurs de la batellerie | werknemers van de binnenscheepvaart |
Règlement de pension de la Commission paritaire de la batellerie (CP | Pensioenreglement van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
139) | (PC 139) |
CHAPITRE Ier. - Généralités | HOOFDSTUK I. - Algemeenheden |
Section 1re. - Objet | Sectie 1. - Voorwerp |
Le présent règlement de pension a été adopté en exécution de la | Dit reglement is aangenomen in uitvoering van de collectieve |
convention collective de travail du 22 août 2006 conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006, gesloten in het Paritair |
Commission paritaire de la batellerie (CP 139) instaurant un régime | Comité van de binnenscheepvaart (PC 139) tot invoering van een |
sectoriel de pension complémentaire pour les travailleurs de la | sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de werknemers van de |
batellerie. | binnenscheepvaart. |
Le présent règlement détermine les droits et obligations de | Dit reglement bepaalt de rechten en de verplichtingen van de |
l'organisateur, des affiliés et de leurs ayants droit, ainsi que les | inrichter, de aangeslotenen en hun rechthebbenden, de |
conditions d'affiliation et les règles relatives à l'exécution du | aansluitingsvoorwaarden en de regels inzake de uitvoering van het |
régime de pension.Section 2. - Définitions 2.1. Affilié Tout travailleur qui fait partie du personnel pour lequel l'organisateur a instauré un régime sectoriel de pension complémentaire et qui remplit les conditions d'affiliation du règlement de pension, ainsi que tout ancien travailleur qui continue à bénéficier de droits actuels ou différés conformément au règlement de pension. 2.2. CBFA La Commission bancaire, financière et des Assurances, visée à l'article 44 de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers. | pensioenstelsel. Sectie 2. - Definities 2.1. Aangeslotene Iedere werknemer die behoort tot het personeel waarvoor de inrichter een sectoraal aanvullend pensioenstelsel heeft ingevoerd en die aan de aansluitingsvoorwaarden van het pensioenreglement voldoet en de gewezen werknemer die nog steeds actuele of uitgestelde rechten geniet overeenkomstig het pensioenreglement. |
2.3. CCT du 22 août 2006 La convention collective de travail du 22 août 2006 conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie (CP 139) et instaurant un régime sectoriel de pension complémentaire pour les travailleurs de la batellerie. 2.4. Fonds de financement La réserve collective constituée auprès de l'organisme de pension dans le cadre du régime sectoriel de pension complémentaire. 2.5. Compte individuel Le compte prévu pour chaque affilié auprès de l'organisme de pension et sur lequel sont versées les cotisations conformément aux dispositions du présent règlement. | 2.2. CAO van 22 augustus 2006 De collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006, gesloten in het Paritair Comité van de binnenscheepvaart (PC 139) tot invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de werknemers van de binnenscheepvaart. 2.3. CBFA De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen, bedoeld in artikel 44 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten. 2.4. Financieringsfonds De collectieve reserve die in het kader van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel bij de pensioeninstelling wordt gevestigd. 2.5. Individuele rekening De binnen de pensioeninstelling per aangeslotene voorziene rekening waarop de bijdragen zijn gestort overeenkomstig de bepalingen van dit reglement. |
2.6. Employeur | 2.6. Inrichter |
Tout employeur qui relève du champ d'application de la convention | Het fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Fonds voor de Rijn- en |
collective de travail du 22 août 2006. | binnenscheepvaart", waarvan de statuten laatst gecoördineerd werden |
2.7. Engagement de pension | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, gesloten |
L'engagement formulé par l'organisateur de constituer une pension | binnen het Paritair Comité van de binnenscheepvaart. |
complémentaire au profit des travailleurs dont l'employeur relève du | 2.7. Pensioendatum |
champ d'application de la convention collective de travail du 22 août | De pensioendatum is de eerste dag van de maand die volgt op de 65ste |
2006, ainsi que de leurs ayants droit. | verjaardag van de aangeslotene. |
2.8. Fonds de financement | 2.8. Pensioeninstelling |
La réserve collective constituée auprès de l'organisme de pension dans | |
le cadre du régime sectoriel de pension complémentaire. | Een pensioeninstelling zoals bepaald door artikel 3, § 1, 16° van de WAP. |
2.9. LPC | 2.9. Pensioentoezegging |
La loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au | De toezegging van een aanvullend pensioen door een inrichter aan de |
régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en matière de sécurité sociale. 2.10. Organisateur Le fonds de sécurité d'existence, dénommé "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" et dont les statuts ont été coordonnés pour la dernière fois par la convention collective de travail du 29 novembre 2002 conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie. 2.11. Organisme de pension Un organisme de pension, tel que déterminé à l'article 3, § 1er, 16° de la LPC. 2.12. Travailleur Les travailleurs et les travailleuses qui sont employés en exécution d'un contrat de travail. 2.13. Prestations acquises Les prestations auxquelles l'affilié peut prétendre conformément au | werknemers waarvan de werkgever onder het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006 valt en hun rechthebbenden. 2.10. Referteloon Het totale jaarlijkse loon van de aangeslotenen onderworpen aan de sociale zekerheidsbijdragen. 2.11. Sectoraal aanvullend pensioenstelsel De collectieve pensioentoezegging zoals ingevoerd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006. 2.12. Uittreding De beëindiging van de arbeidsovereenkomst, anders dan door overlijden of pensionering, voor zover de werknemer geen nieuwe arbeidsovereenkomst heeft gesloten met een werkgever die onder het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006 valt. 2.13. Verworven prestaties De prestaties waarop de aangeslotene aanspraak kan maken |
présent règlement de pension si, au moment de sa sortie, il laisse ses | overeenkomstig dit pensioenreglement, indien hij bij zijn uittreding |
réserves acquises auprès de l'organisme de pension. | zijn verworven reserves bij de pensioeninstelling laat. |
2.14. Régime de pension complémentaire sectoriel | 2.14. Verworven reserves |
L'engagement de pension collectif tel qu'il a été instauré par la | De reserves waarop de aangeslotene op een bepaald ogenblik recht heeft |
convention collective de travail du 22 août 2006. | overeenkomstig het pensioenreglement. |
2.15. Réserves acquises | 2.15. WAP |
De wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het | |
Les réserves auxquelles l'affilié a droit à un moment déterminé | belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende |
conformément au règlement de pension. | voordelen inzake sociale zekerheid. |
2.16. Salaire de référence | 2.16. Werkgever |
La totalité du salaire annuel des affiliés soumis aux cotisations de | Iedere werkgever die onder het toepassingsgebied van de collectieve |
sécurité sociale. | arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006 ressorteert. |
2.17. Sortie | 2.17. Werknemer |
L'expiration du contrat de travail, autrement que par décès ou mise à | |
la retraite, pour autant que le travailleur n'ait pas conclu un | Werknemers en werkneemsters die in uitvoering van een |
nouveau contrat de travail avec un employeur qui relève du champ | arbeidsovereenkomst zijn tewerkgesteld. |
d'application de la convention collective de travail du 22 août 2006. | |
Section 3. - Comité de surveillance | Sectie 3. - Toezichtscomité |
Un comité de surveillance sera créé, conformément à l'article 41, § 2, | In overeenstemming met artikel 41, § 2, van de WAP, zal er een |
de la LPC. | toezichtscomité worden opgericht. |
Le comité de surveillance surveillera l'exécution de l'engagement de | Het toezichtscomité ziet toe op de uitvoering van de pensioentoezegging en wordt in het bezit gesteld van het verslag |
pension et se verra remettre le rapport visé à l'article 42 de la LPC | bedoeld in artikel 42 van de WAP vóór de mededeling ervan aan de |
avant qu'il ne soit communiqué à l'organisateur par l'organisme de | inrichter door de pensioeninstelling. |
pension. CHAPITRE II. - Obligations de l'organisateur, de l'affilié et de | HOOFDSTUK II. - Verplichtingen van de inrichter, de aangeslotene en de |
l'organisme de pension | pensioeninstelling |
Section 1re. - Obligations de l'organisateur | Sectie 1. - Verplichtingen van de inrichter |
§ 1er. Généralités | § 1. Algemeenheden |
De inrichter verbindt zich ertoe ten aanzien van de aangeslotenen alle | |
L'organisateur s'engage envers les affiliés à tout mettre en oeuvre | inspanningen te leveren die nodig zijn voor een goede uitvoering van |
pour la bonne exécution de la convention collective de travail du 22 | de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006. |
août 2006. § 2. Paiement de la cotisation à l'organisme de pension | § 2. Betaling van de bijdrage aan de pensioeninstelling |
Conformément aux dispositions du présent règlement, l'organisateur | Overeenkomstig de bepalingen van dit reglement, betaalt de inrichter |
paie la cotisation destinée au financement du régime sectoriel de | de bijdrage bestemd voor de financiering van het sectoraal aanvullend |
pension complémentaire. | pensioenstelsel. |
§ 3. Communication de données à l'organisme de pension | § 3. Mededeling van gegevens aan de pensioeninstelling |
L'organisme de pension n'est tenu à l'exécution de ses obligations | De pensioeninstelling is enkel tot de uitvoering van haar |
envers l'affilié que si l'organisateur lui a remis les données | verplichtingen jegens de aangeslotene gehouden, voorzover zij vanwege |
suivantes : | de inrichter de volgende gegevens ontvangt : |
1° nom, prénom(s), adresse, date de naissance, régime linguistique, | 1° naam, voorna(a)m(en), adres, geboortedatum, taalstelsel, geslacht, |
sexe, état civil et numéro de registre national de l'affilié; | burgerlijke staat en rijksregisternummer van de aangeslotene; |
2° dates d'entrée en service et de sortie d'un travailleur dans le/du | 2° data van in- en uitdiensttreding van een werknemer in/uit de |
secteur; | sector; |
3° fichier identifiant les comptes individuels sur lesquels les | 3° fichier houdende identificatie van de individuele rekeningen waarop |
cotisations par affilié doivent être versées; | de bijdragen moeten geaffecteerd worden per aangeslotene; |
4° désignation du bénéficiaire au moment de la liquidation; | 4° op het ogenblik van de vereffening, de aanduiding van de begunstigde; |
5° toute autre donnée utile à l'organisme de pension en vue de la | 5° alle andere gegevens die voor de pensioeninstelling nodig zijn voor |
bonne exécution de ses obligations. | de goede uitvoering van haar verplichtingen. |
Dès que possible et au moins une fois par an, l'organisateur avisera | Elke wijziging die zich met betrekking tot deze gegevens zou kunnen |
l'organisme de pension de toute modification intervenant au niveau de | voordoen, worden door de inrichter zo spoedig mogelijk, en ten minste |
ces données. ÷ défaut, l'organisme de pension exécutera ses | één keer per jaar, aan de pensioeninstelling meegedeeld. Bij gebreke |
engagements sur la base des données dont il dispose. | hieraan voert de pensioeninstelling haar verbintenissen uit op basis |
van de in haar bezit zijnde gegevens. | |
L'organisateur est responsable de l'exactitude des données qu'il | De inrichter is verantwoordelijk voor de juistheid van de gegevens die |
communique à l'organisme de pension. | hij aan de pensioeninstelling meedeelt. |
§ 4. Information à l'affilié | § 4. Informatie aan de aangeslotene |
L'organisateur remet à l'affilié, sur simple demande, le rapport visé | De inrichter bezorgt aan de aangeslotene op diens eenvoudig verzoek, |
à l'article 42 de la LPC ainsi que le texte du présent règlement de | het verslag bedoeld in artikel 42 van de WAP alsook de tekst van het |
pension. | dit pensioenreglement. |
Section 2. - Obligations de l'affilié | Sectie 2. - Verplichtingen van de aangeslotene |
L'affilié se soumet aux dispositions du présent règlement. | De aangeslotene onderwerpt zich aan de bepalingen van dit reglement. |
Section 3. - Obligations de l'organisme de pension | Sectie 3. - Verplichtingen van de pensioeninstelling |
§ 1er. Rapport visé à l'article 42 de la LPC | § 1. Verslag bedoeld in artikel 42 van de WAP |
L'organisme de pension rédige chaque année un rapport sur la gestion | De pensioeninstelling stelt elk jaar een verslag op over het beheer |
de l'engagement de pension. | van de pensioentoezegging. |
Le rapport doit contenir les informations sur les éléments visés à l'article 42 de la LPC. | Het verslag moet de informatie bevatten over de in artikel 42 van de WAP bedoelde elementen. |
Ce rapport est mis à la disposition de l'organisateur qui le | Dit verslag wordt ter beschikking gesteld van de inrichter, die het op |
communique aux affiliés sur simple demande. | eenvoudig verzoek meedeelt aan de aangeslotenen. |
§ 2. Information aux affiliés | § 2. Informatie aan de aangeslotene |
Au moins une fois par an, l'organisme de pension communique aux | De pensioeninstelling deelt ten minste eenmaal per jaar aan de |
affiliés, à l'exception des rentiers, une fiche de pension qui | aangeslotenen, behalve aan de renteniers, een pensioenfiche mee waarop |
contient au moins les données énumérées à l'article 26 de la LPC. | ten minste de gegevens opgesomd in artikel 26 van de WAP worden vermeld. |
CHAPITRE III. - Description du régime sectoriel de pension | HOOFDSTUK III. - Beschrijving van het sectoraal aanvullend |
complémentaire | pensioenstelsel |
Section 1re. - Affiliation | Sectie 1. - Aansluiting |
L'affiliation au régime sectoriel de pension complémentaire est | De aansluiting bij het sectoraal aanvullend pensioenstelsel is |
obligatoire pour tous les travailleurs en service au moment de | verplicht voor alle werknemers in dienst op het ogenblik van de |
l'entrée en vigueur du présent règlement ou ultérieurement auprès d'un | inwerkingtreding van dit reglement of later bij een werkgever die |
employeur qui relève du champ d'application de la convention | onder het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
collective de travail du 22 août 2006, et ce quelle que soit la nature | 22 augustus 2006 valt, en dit ongeacht de aard van de |
du contrat de travail. | arbeidsovereenkomst. |
L'affiliation a lieu à la date de l'entrée en service. Toutefois, | De aansluiting heeft plaats op de datum van indiensttreding. De |
l'affiliation n'aura lieu, au plus tôt, qu'à partir de la date | aansluiting zal echter maar plaatsvinden ten vroegste op de datum van |
d'entrée en vigueur du présent règlement. | de inwerkingtreding van dit reglement. |
Section 2. - Prestations garanties | Sectie 2. - Gewaarborgde prestaties |
Le présent règlement de pension garantit, en complément du régime | Dit pensioenreglement waarborgt, in aanvulling op de wettelijke |
légal de sécurité sociale en matière de pension, un avantage payable : | sociale zekerheidsregeling inzake pensioen, een betaalbaar voordeel : |
- à l'affilié, en cas de vie à la date de la retraite; | - aan de aangeslotene, in leven op de pensioendatum; |
- au(x) bénéficiaire(s), en cas de décès de l'affilié avant la date de | - aan de begunstigde(n) in geval van overlijden van de aangeslotene |
la retraite. | vóór de pensioendatum. |
Section 3. - Cotisations | Sectie 3. - Bijdragen |
Les prestations garanties sont financées par une cotisation pour | De gewaarborgde prestaties worden voor elke aangeslotene gefinancierd |
chaque affilié. | door een bijdrage. |
La cotisation annuelle au régime sectoriel de pension complémentaire s'élève, par travailleur, à 1,25 p.c. du salaire de référence. Cette cotisation annuelle comprend les frais facturés par l'organisme de pension, les taxes sur les primes et les cotisations de sécurité sociale. Pour chaque trimestre, l'organisateur verse des avances à l'organisme de pension au cours du trimestre suivant le trimestre concerné. Ces avances sont calculées sur la base du salaire communiqué à l'Office national de sécurité sociale pour le trimestre concerné. L'organisme | De jaarlijkse bijdrage aan het sectoraal aanvullend pensioenstelsel, bedraagt per werknemer 1,25 pct. van het referteloon. Deze jaarlijkse bijdrage is inclusief de kosten aangerekend door de pensioeninstelling, premietaksen en de sociale zekerheidsbijdragen. Voor elk trimester worden voorschotten gestort door de inrichter aan de pensioeninstelling in de loop van het trimester dat volgt op het betrokken trimester. De voorschotten worden berekend op basis van het loon aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het betrokken trimester. De pensioeninstelling stort de voorschotten in het financieringsfonds. |
de pension verse les avances dans le fonds de financement. | Ten laatste op 1 mei van elk jaar betaalt de inrichter aan de |
Au plus tard le 1er mai de chaque année, l'organisateur verse à | pensioeninstelling, indien nodig, het saldo van de bijdragen |
l'organisme de pension, si nécessaire, le solde des cotisations dues | verschuldigd met betrekking tot het voorgaande jaar en deelt aan de |
de l'année précédente et communique à l'organisme de pension le | pensioeninstelling de fichier houdende identificatie van de |
fichier permettant l'identification des comptes individuels sur | individuele rekeningen mee waarop de bijdragen moeten toegewezen |
lesquels les cotisations doivent être affectées. Après réception du | worden. Na ontvangst van het saldo van de bijdragen en de fichier, |
solde des cotisations et du fichier, l'organisme de pension verse les | stort de pensioeninstelling de bijdragen met inbegrip van de |
cotisations, en ce compris les avances, sur les comptes individuels, | voorschotten op de individuele rekeningen volgens de gegevens van de |
conformément aux données du fichier. Les avances sont versées sur les | fichier. De voorschotten worden op de individuele rekeningen gestort |
comptes individuels avec comme date de valeur la date de paiement des | met als datum van waarde de datum van de betalingen van de |
avances par l'organisateur. | voorschotten door de inrichter. |
Le compte individuel est clôturé en cas de décès de l'affilié ou s'il | De individuele rekening wordt gesloten wanneer een aangeslotene |
décide, au moment de sa sortie, de transférer ses réserves acquises | overlijdt, wanneer hij bij uittreding kiest om zijn verworven reserves |
conformément à l'article 32, § 1er, 1° ou 2° de la LPC ou s'il atteint | te transfereren conform artikel 32, § 1, 1° of 2° van de WAP of |
la date de la retraite. | wanneer hij de pensioendatum bereikt. |
Section 4. - Technique d'assurance | Sectie 4. - Verzekeringstechniek |
Les cotisations sont versées sous la forme de primes uniques | De bijdragen worden aangewend als opeenvolgende koopsommen voor een |
successives dans une opération d'assurance du type "capital différé | verzekeringsbewerking van het type "uitgesteld kapitaal met |
avec contre-assurance des réserves" qui prévoit le versement d'un | tegenverzekering van de reserves" dat voorziet in de uitkering van een |
capital en cas de vie à la date de la retraite ou d'un capital égal | kapitaal bij leven op de pensioendatum of van een kapitaal gelijk aan |
aux réserves acquises en cas de décès avant la date de la retraite. | de verworven reserves bij overlijden vóór de pensioendatum. |
Section 5. - Participation bénéficiaire | Sectie 5. - Winstdeling |
Une participation bénéficiaire peut être versée par l'organisme de | Een winstdeling kan door de pensioeninstelling toegekend worden. De |
pension. Chaque année, l'organisme de pension informe les affiliés, | pensioeninstelling stelt de aangeslotenen aan de hand van de |
par le biais de la fiche de pension, du montant de leur participation | pensioenfiche jaarlijks in kennis van het bedrag van de door hen |
bénéficiaire acquise. | verworven winstdeling. |
Section 6. - Garantie vie | Sectie 6. - Waarborg leven |
6.1. L'affilié peut faire valoir des droits immédiats sur les réserves | 6.1. De aangeslotene kan onmiddellijk aanspraak maken op verworven |
et prestations acquises calculées conformément au présent règlement. | reserves en prestaties berekend overeenkomstig dit pensioenreglement. |
Les réserves acquises sont au moins égales aux réserves qui doivent | De verworven reserves zijn minimaal gelijk aan de reserves krachtens |
être constituées en application de la LPC et de ses arrêtés | de WAP en haar uitvoeringsbesluiten. |
d'exécution. 6.2. Des avances sur prestations, des mises en gage de droits de | 6.2. Voorschotten op prestaties, inpandgevingen van pensioenrechten |
pension consenties pour garantir un prêt et l'affectation de la valeur | voor het waarborgen van een lening en de toewijzing van de |
de rachat à la reconstitution d'un crédit hypothécaire ne sont pas | afkoopwaarde aan de wedersamenstelling van een hypothecair krediet |
autorisées. | zijn niet toegelaten. |
6.3. L'affilié en service est autorisé à racheter les réserves à | 6.3. Het is de aangeslotene die in dienst is toegestaan de reserves af |
partir de 60 ans. | te kopen vanaf 60 jaar. |
Lorsque l'affilié procède au rachat de ses réserves avant la date de la retraite prévue par le présent règlement et continue à travailler auprès d'un employeur tel que visé à l'article 2.6. du présent règlement, le rachat ne met pas fin à l'affiliation. Dans ce cas, le règlement reste en vigueur pour l'affilié. La prestation vie ou décès qui sera liquidée à la date prévue de la retraite ou en cas de décès avant la date de la retraite sera diminuée de la prestation correspondant à ce moment au montant brut racheté. En cas de rachat, l'affilié doit préalablement introduire par écrit | Als de aangeslotene zijn reserves afkoopt vóór de pensioendatum voorzien door dit reglement en bij een werkgever zoals bedoeld in artikel 2.16 van dit reglement blijft werken, maakt de afkoop geen einde aan de aansluiting. In dit geval blijft het reglement van toepassing voor de aangeslotene. De prestatie leven of overlijden die dan vereffend wordt op de voorziene pensioendatum of bij overlijden voor de pensioendatum zal verminderd worden met de prestatie die op dat moment overeenstemt met het afgekochte brutobedrag. In geval van afkoop moet vooraf een aanvraag bij de pensioeninstelling ingediend worden door middel van een schrijven, gedateerd en |
une demande datée et signée adressée à l'organisme de pension. | ondertekend door de aangeslotene. |
En cas de rachat, une indemnité de rachat est prélevée par l'organisme | In geval van afkoop wordt een afkoopvergoeding door de |
de pension sur le montant racheté, conformément aux dispositions | pensioeninstelling ingehouden op het afgekochte bedrag conform de |
légales. | wettelijke bepalingen. |
6.4. Si, au moment de la sortie de l'affilié ou à la date de la | 6.4. Indien bij de uittreding, het bereiken van de pensioendatum of de |
retraite ou en cas d'abrogation de l'engagement de pension, les | opheffing van de pensioentoezegging de verworven reserves ontoereikend |
réserves acquises ne sont pas suffisantes par rapport à la prestation | zijn ten opzichte van de prestaties gewaarborgd in geval van leven, |
garantie en cas de vie, il sera fait appel au fonds de financement | wordt het financieringsfonds aangewend om het saldo bij te financieren |
pour financer le solde au moyen d'une prime unique versée sur le | via een koopsom op de individuele rekening van de aangeslotene. Bij |
compte individuel de l'affilié. A défaut d'avoirs suffisants dans le | ontstentenis van genoeg tegoeden in het financieringsfonds zal de |
fonds de financement, l'organisateur apurera ces déficits lui-même. | inrichter deze tekorten aanzuiveren. |
Section 7. - Garantie décès | Sectie 7. - Waarborg overlijden |
En cas de décès de l'affilié avant la date de la retraite, les | In geval van overlijden van de aangeslotene vóór de pensioendatum, |
réserves acquises sont versées au(x) bénéficiaire(s). | worden de verworven reserves uitgekeerd aan de begunstigde(n). |
En cas de décès, l'ordre de priorité des bénéficiaires s'établit comme | Bij overlijden wordt de volgende rangorde van begunstigde(n) in |
suit : | aanmerking genomen : |
a. le conjoint de l'affilié, sauf s'il est divorcé ou judiciairement | a. de echtgeno(o)t(e) van de aangeslotene, behalve indien hij uit de |
séparé de corps et de biens, ou le cohabitant légal, sauf lorsqu'il a été mis fin à la cohabitation selon la procédure légale (par cohabitation légale, il faut entendre la situation de vie commune de deux personnes ayant fait une déclaration de cohabitation légale au moyen d'un écrit remis contre récépissé à l'officier de l'état civil du domicile commun); b. à défaut, les enfants de l'affilié, par parts égales. Si l'un des enfants de l'affilié est prédécédé, le bénéfice de la part de cet | echt of gerechtelijk van tafel en bed gescheiden is, of de wettelijk samenwonende, behalve indien aan de samenwoning een einde is gemaakt volgens de wettelijke procedure (onder wettelijke samenwoning wordt verstaan de toestand van samenleven van twee personen die een verklaring van wettelijke samenwoning hebben afgelegd door middel van een geschrift dat tegen ontvangstbewijs werd overhandigd aan de ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeenschappelijke woonplaats); b. bij ontstentenis, de kinderen van de aangeslotene, in gelijke delen. Indien één van de kinderen van de aangeslotene vooroverleden is, komt het aandeel van dit kind, in gelijke delen, toe aan zijn |
enfant revient, par parts égales, à ses enfants; à défaut, par parts | kinderen; bij ontstentenis, in gelijke delen, aan de andere kinderen |
égales, aux autres enfants de l'affilié; | van de aangeslotene; |
c. à défaut, toute personne désignée dans un document signé par | c. bij ontstentenis, iedere persoon aangewezen in een door de |
l'affilié; | aangeslotene ondertekend document; |
d. à défaut, les père et mère de l'affilié; | d. bij ontstentenis, de vader en de moeder van de aangeslotene; |
e. à défaut, les frères et soeurs de l'affilié. Les demi-frères ou | e. bij ontstentenis, de broers en zusters van de aangeslotene. De |
halfbroers of halfzusters (dit zijn broers of zusters die één | |
demi-soeurs (à savoir les frères et soeurs qui ont un seul parent en | gemeenschappelijke ouder hebben met de aangeslotene) worden in deze |
commun avec l'affilié) ne sont pris en considération à ce même rang | rang slechts in aanmerking genomen indien ze nominatief aangeduid zijn |
que lorsqu'ils sont désignés nominativement dans un document signé par l'affilié; | in een document ondertekend door de aangeslotene; |
f. à défaut, les autres héritiers légaux de l'affilié, à l'exclusion | f. bij ontstentenis, de andere wettelijke erfgenamen van de |
de l'État; | aangeslotene, met uitsluiting van de Staat; |
g. à défaut, le fonds de financement. | g. bij ontstentenis, het financieringsfonds. |
Dans le respect des dispositions légales, l'affilié peut toujours | Met respect voor de wettelijke bepalingen kan de aangeslotene altijd |
déroger à cet ordre de priorité ou même désigner lui-même un | afwijken van deze rangorde of zelf een begunstigde aanduiden. Deze |
bénéficiaire. Cette dérogation fera l'objet d'une déclaration datée et | afwijking wordt vermeld in een door de aangeslotene ondertekende |
signée par l'affilié et transmise à l'organisateur, qui en informera | gedateerde verklaring gericht aan de inrichter, die de |
l'organisme de pension au moment de la liquidation. La dernière | pensioeninstelling op het ogenblik van de vereffening ervan inlicht, |
déclaration reçue prévaudra sur toutes les versions antérieures. | waarbij de laatste verklaring doorslaggevend zal zijn. |
S'il y a plusieurs bénéficiaires, la garantie décès sera répartie par | Indien er meerdere begunstigden zijn, wordt de waarborg overlijden in |
parts égales entre les bénéficiaires. | gelijke delen onder hen verdeeld. |
Les prestations sont directement payées au(x) bénéficiaire(s). Avant | De uitkeringen worden rechtstreeks aan de begunstigde(n) gedaan. De |
tout versement, l'organisateur se réserve le droit de réclamer un | inrichter behoudt zich het recht voor bij de uitkeringen een |
certificat de vie au(x) bénéficiaire(s) ou tout autre document | levensbewijs te vragen van de begunstigde(n) of ieder bijkomend |
supplémentaire permettant de vérifier l'identité du (des) bénéficiaire(s). | document om de identiteit van de begunstigde(n) te verifiëren. |
Section 8. - Liquidation | Sectie 8. - Vereffening |
L'avantage en cas de vie et l'avantage en cas de décès sont tous deux | Zowel het voordeel bij leven, als het voordeel bij overlijden worden |
payés sous la forme d'un capital. | in kapitaal uitbetaald. |
De aangeslotene, of in geval van overlijden, zijn rechthebbende(n) | |
L'affilié ou, en cas de décès, son (ses) bénéficiaire(s), a (ont) | heeft (hebben) evenwel het recht om de omvorming van het kapitaal in |
een rente te vragen. | |
toutefois le droit de demander la transformation de ce capital en rente. | De inrichter brengt de aangeslotene van dit recht op de hoogte twee |
L'organisateur informe l'affilié de ce droit deux mois avant la date | maanden vóór de pensioendatum. In geval van overlijden van de |
de la retraite. En cas de décès de l'affilié, l'organisateur informe | aangeslotene brengt de inrichter de rechthebbenden van dit recht op de |
les ayants droit de ce droit dans les deux semaines après qu'il ait eu | hoogte binnen de twee weken nadat hij van het overlijden op de hoogte |
connaissance du décès. | is gebracht. |
Le mode de calcul de la rente est déterminé par la LPC et ses arrêtés | De wijze van berekening van de rente is bepaald in de WAP en haar |
d'exécution. La transformation en rente n'est toutefois pas possible | uitvoeringsbesluiten. De omvorming in rente is evenwel niet mogelijk |
si le montant annuel de la rente à verser est inférieur au montant, le | indien het jaarlijks bedrag van de te betalen rente niet meer bedraagt |
cas échéant indexé, déterminé à l'article 28, § 2, de la LPC. | dan het desgevallend geïndexeerd bedrag zoals bepaald door artikel 28, § 2, van de WAP. |
Section 9. - Sortie | Sectie 9. - Uittreding |
1. L'affilié avise l'organisateur par écrit de sa sortie. | 1. De aangeslotene stelt de inrichter schriftelijk in kennis van zijn |
2. Après la sortie de l'affilié, l'organisateur en avisera par écrit | uittreding. 2. Na de uittreding van de aangeslotene, stelt de inrichter uiterlijk |
l'organisme de pension, au plus tard dans le courant de l'année. A | binnen het jaar de pensioeninstelling hiervan schriftelijk in kennis. |
cette occasion, l'organisateur communique à l'organisme de pension | Ter gelegenheid hiervan deelt de inrichter aan de pensioeninstelling |
toutes les données permettant de calculer les montants décrits | alle gegevens mee voor het berekenen van de hierna omschreven |
ci-après. | bedragen. |
3. L'organisme de pension communique ensuite les données suivantes à | 3. De pensioeninstelling deelt uiterlijk binnen dertig dagen na de |
l'organisateur, au plus tard dans les trente jours suivant cet avis : | kennisgeving aan de inrichter de volgende gegevens mee : |
1° le montant des réserves acquises, majoré le cas échéant jusqu'aux | 1° het bedrag van de verworven reserves, desgevallend aangevuld tot de |
montants garantis en application de l'article 24 de la LPC; | bedragen gewaarborgd in toepassing van artikel 24 van de WAP; |
2° le montant des prestations acquises; | 2° het bedrag van de verworven prestaties; |
3° les différentes possibilités de choix visées à l'article 32, § 1er | 3° de verschillende keuzemogelijkheden bedoeld in artikel 32, § 1, van |
de la LPC. | de WAP. |
4. L'organisateur en informe l'affilié immédiatement par écrit. | 4. De inrichter stelt de aangeslotene hiervan onmiddellijk in kennis. |
5. L'affilié indique, dans les trente jours qui suivent cette | Deze kennisgeving gebeurt schriftelijk. |
communication, quelle option il a choisie parmi celles visées à | 5. De aangeslotene deelt binnen 30 dagen na de mededeling aan de |
l'article 32, § 1er, de la LPC. | inrichter mee welke van de keuzemogelijkheden bedoeld in artikel 32, § |
1, van de WAP hij kiest. | |
Après expiration de ce délai de trente jours, l'affilié peut en tout | Na het verstrijken van de bedoelde termijn van dertig dagen kan de |
temps demander le transfert de ses réserves vers un organisme de | aangeslotene te allen tijde vragen om zijn reserves over te dragen |
pension visé à l'article 32, § 1er, 1° ou 2° de la LPC. | naar een pensioeninstelling bedoeld in artikel 32, § 1, 1° of 2° van |
6. Les modalités de transfert sont déterminées conformément à | de WAP. 6. De modaliteiten van de overdrachten zijn vastgesteld overeenkomstig |
l'article 32, § 4, de la LPC et à ses arrêtés d'exécution. | artikel 32, § 4, van de WAP en haar uitvoeringsbesluiten. |
Section 10. - Fonds de financement | Sectie 10. - Financieringsfonds |
Un fonds de financement est créé dans le cadre du régime sectoriel de | In het kader van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel, wordt er |
pension complémentaire. | een financieringsfonds opgericht. |
Le fonds de financement est alimenté par : | Het financieringsfonds wordt gestijfd door : |
- les avances trimestrielles globales de l'organisateur; | - de globale trimestriële voorschotten van de inrichter; |
- les capitaux décès dont le fonds de financement est le bénéficiaire | - de overlijdenskapitalen waarvan het financieringsfonds de |
en exécution du présent règlement de pension; | begunstigde is in toepassing van dit pensioenreglement; |
- les rendements accordés par l'organisme de pension, participations | - de rendementen toegekend door de pensioeninstelling, winstdeelneming |
bénéficiaires comprises; | inbegrepen; |
- les versements éventuels de l'organisateur destinés à compléter les | - de eventuele stortingen door de inrichter om de activa van het |
avoirs du fonds de financement, conformément au présent règlement de | financieringsfonds aan te vullen conform dit pensioenreglement. |
pension. Un employeur qui, pour une raison ou pour une autre, ne relève plus du | Een werkgever die om één of andere reden niet langer deel uitmaakt van |
champ d'application de la convention collective de travail du 22 août | het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 |
2006, ne pourra en aucun cas prétendre à une partie des avoirs du | augustus 2006, kan op geen enkele wijze aanspraak maken op een |
fonds. | gedeelte van de tegoeden van het fonds. |
S'il est mis fin à l'assurance-groupe auprès de l'organisme de | Wanneer de groepsverzekering bij de pensioeninstelling wordt |
pension, sans que le régime sectoriel de pension complémentaire ne | stopgezet, zonder verderzetting van het sectoraal aanvullend |
soit poursuivi auprès d'un autre organisme de pension, les éventuelles | pensioenstelsel bij een andere pensioeninstelling, worden de eventueel |
cotisations impayées seront apurées par l'organisateur et le fonds de | achterstallige bijdragen aangezuiverd door de inrichter en wordt het |
financement sera ensuite réparti entre les affiliés, | financieringsfonds daarna verdeeld onder de aangeslotenen in |
proportionnellement à leur réserve individuelle. | verhouding tot hun individuele reserve. |
Section 11. - Non-paiement des cotisations L'organisateur doit verser à l'organisme de pension les cotisations dues en exécution du présent règlement, et ce aux échéances fixées. En cas de non-paiement des cotisations par l'organisateur, celui-ci sera mis en demeure par l'organisme de pension par lettre recommandée. Ce courrier recommandé sommant l'organisateur de payer et attirant son attention sur les conséquences du non-paiement, doit être envoyé au plus tard trente jours après l'échéance pour le paiement des cotisations. Si l'organisateur ne procède pas au paiement des cotisations dans les trente jours suivant la mise en demeure : - l'organisateur avertira chaque affilié actif du non-paiement dans les trente jours qui suivent et par simple courrier; - les comptes individuels seront réduits. Ils resteront toutefois soumis au présent règlement de pension. L'organisateur peut demander la remise en vigueur des comptes individuels réduits à la suite d'un non-paiement des cotisations. Toute remise en vigueur demandée plus de trois ans après la date de réduction des comptes individuels sera toutefois soumise à l'accord préalable de l'organisme de pension. L'affilié peut demander par écrit la remise en vigueur de son compte individuel racheté. Toute remise en vigueur demandée plus de trois mois après la date de rachat du compte individuel sera toutefois soumise à l'accord préalable de l'organisme de pension. Section 12. - Dispositions fiscales Conformément aux dispositions du Code des impôts sur les revenus, les cotisations ne sont pas imposables à condition que les prestations de | Sectie 11. - Niet-betaling van de bijdragen De bijdragen die in uitvoering van dit reglement verschuldigd zijn, dienen door de inrichter aan de pensioeninstelling te worden gestort binnen de daartoe voorziene termijnen. In geval van niet-betaling van de bijdragen door de inrichter, wordt hij bij aangetekend schrijven door de pensioeninstelling in gebreke gesteld. Dit aangetekend schrijven waarin de inrichter wordt aangemaand te betalen en zijn aandacht gevestigd wordt op de gevolgen van de niet-betaling, wordt verstuurd ten laatste dertig dagen na de vervaldatum voor de betaling van de bijdragen. Indien binnen de dertig dagen na deze ingebrekestelling de inrichter niet overgaat tot betaling van de bijdragen : - dan zal de inrichter binnen de daarop volgende dertig dagen iedere actieve aangeslotene van deze niet-betaling bij gewoon schrijven in kennis stellen; - dan worden de individuele rekeningen gereduceerd. Zij blijven verder onderworpen aan dit pensioenreglement. De inrichter mag schriftelijk vragen dat de individuele rekeningen die wegens de niet-betaling van de bijdragen gereduceerd werden, terug in werking worden gesteld. Iedere wederinwerkingstelling die meer dan drie jaar na de datum van de reductie van de individuele rekeningen wordt gevraagd, is onderworpen aan het voorafgaandelijk akkoord van de pensioeninstelling. De aangeslotene mag schriftelijk vragen dat zijn afgekochte individuele rekening terug in werking wordt gesteld. Iedere wederinwerkingstelling die meer dan drie maanden na de datum van de afkoop van de individuele rekening wordt gevraagd, is onderworpen aan het voorafgaandelijk akkoord van de pensioeninstelling. Sectie 12. - Fiscale bepalingen Overeenkomstig de bepalingen van het Wetboek der inkomstenbelastingen, zijn de bijdragen niet belastbaar op voorwaarde dat de toekenningen naar aanleiding van de pensionering, zowel de wettelijke als de |
retraite, légales ou extralégales, exprimées en rentes annuelles, hors | extra-wettelijke, uitgedrukt in jaarlijkse renten, met uitzondering |
prestations perçues dans le cadre d'assurances vie individuelles | van de toekenningen uit hoofde van persoonlijk onderschreven |
contractées à titre personnel, n'excèdent pas 80 p.c. de la dernière | individuele levensverzekeringen, niet meer bedragen dan 80 pct. van de |
rémunération annuelle brute normale. La durée normale de l'activité | laatste normale brutojaarbezoldiging. Hierbij wordt rekening gehouden |
professionnelle, la réversibilité au bénéfice du conjoint survivant | met de normale duur van de beroepswerkzaamheid, de overdraagbaarheid |
(avec un maximum de 80 p.c.) et l'indexation prévue de cette rente | ten gunste van de overlevende echtgeno(o)t(e) (met een maximum van 80 |
(avec un maximum de 2 p.c.) sont prises en compte dans ce cadre. | pct.) en de voorziene indexatie van de rente (met een maximum van 2 |
Section 13. - Modification ou abrogation du régime sectoriel de | pct.). Sectie 13. - Wijziging of opheffing van het sectoraal aanvullend |
pension complémentaire | pensioenstelsel |
§ 1er. Modification ou abrogation de l'engagement de pension | § 1. Wijziging of opheffing van de pensioentoezegging |
L'organisateur peut modifier l'engagement de pension, l'abroger ou le | De inrichter kan de pensioentoezegging wijzigen, opheffen of |
transférer vers un autre organisme de pension, moyennant le respect | overdragen naar een andere pensioeninstelling, mits eerbiediging van de voorschriften neergelegd in de WAP. |
des prescriptions stipulées par la LPC. | De wijziging van de pensioentoezegging mag in geen geval een |
La modification de l'engagement de pension ne peut en aucun cas | vermindering van de verworven prestaties of van de verworven reserves |
entraîner une réduction des prestations acquises ou des réserves | voor verlopen dienstjaren tot gevolg hebben. |
acquises pour les exercices écoulés. | In geval van opheffing van de pensioentoezegging zal de inrichter de |
L'organisateur avertira immédiatement les affiliés en cas d'abrogation | aangeslotenen onmiddellijk van haar beslissing in kennis stellen. |
de l'engagement de pension. | In geval van opheffing van de pensioentoezegging, worden de |
En cas d'abrogation de l'engagement de pension, les comptes | individuele rekeningen van de aangeslotenen gereduceerd. |
individuels des affiliés sont réduits. | § 2. Verandering van pensioeninstelling en/of overdrachten |
§ 2. Changement d'organisme de pension et/ou transferts | Wanneer de groepsverzekering bij de pensioeninstelling wordt stopgezet |
Les comptes individuels des affiliés sont réduits s'il est mis fin à | met evenwel verderzetting van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel |
l'assurance de groupe et que le régime sectoriel de pension complémentaire est poursuivi auprès d'un autre organisme de pension. L'organisateur informera préalablement la CBFA du changement d'organisme de pension ainsi que du transfert éventuel des réserves. Il en informera également les affiliés. Aucune indemnité ou perte de participations bénéficiaires ne pourront être mises à charge des affiliés ou déduites des réserves acquises au moment de la cession. En cas de changement d'organisme de pension sans transfert de réserves, le fonds de financement demeure auprès de l'organisme de pension. En cas de changement d'organisme de pension avec transfert de réserves, le fonds de financement sera également transféré, sauf en cas de décision contraire de l'organisateur. | bij een andere pensioeninstelling, worden de individuele rekeningen van de aangeslotenen gereduceerd. De inrichter licht de CBFA voorafgaandelijk in over de verandering van de pensioeninstelling en van de eventueel daaruit voortvloeiende overdracht van de reserves. De inrichter stelt eveneens de aangeslotenen hiervan in kennis. Geen enkele vergoeding of verlies van winstdelingen mag ten laste worden gelegd van de aangeslotenen, of van de op het ogenblik van de overdracht verworven reserves worden afgetrokken. In geval van verandering van pensioeninstelling zonder overdracht van de reserves blijft het financieringsfonds bij de pensioeninstelling. In geval van verandering van pensioeninstelling met overdracht van de reserves wordt het financieringsfonds mee overgedragen, tenzij de inrichter anders beslist. |
CHAPITRE IV. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK IV. - Diverse bepalingen |
Section 1re. - Protection de la vie privée | Sectie 1. - Bescherming van de persoonlijke levenssfeer |
L'organisateur et l'organisme de pension s'engagent à respecter la | De inrichter en de pensioeninstelling verbinden zich ertoe de |
législation relative à la protection de la vie privée. | wetgeving tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer te |
Ils ne pourront traiter les données à caractère personnel dont ils | eerbiedigen. Zij zullen de persoonsgegevens waarvan zij kennis krijgen in het kader |
prennent connaissance dans le cadre de l'exécution du présent | van de uitvoering van dit pensioenreglement slechts mogen verwerken in |
règlement de pension que conformément à l'objet de ce règlement de | overeenstemming met het voorwerp van dit pensioenreglement. |
pension. Les affiliés dont les données personnelles sont conservées ont un | De aangeslotene waarvan persoonlijke gegevens bewaard worden, heeft |
droit de regard et de correction sur ces données. Ils devront à cet | het recht om inzage en verbetering van deze gegevens te verkrijgen, |
effet envoyer une demande écrite, accompagnée d'une copie de la carte | middels schriftelijk verzoek aan de pensioeninstelling met toevoeging |
d'identité, à l'organisme de pension. | van een kopie van de identiteitskaart. |
Section 2. - Entrée en vigueur | Sectie 2. - Inwerkingtreding |
Le présent règlement de pension entre en vigueur le 1er janvier 2007. | Dit reglement treedt in werking op 1 januari 2007. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 22 août 2006, | Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006, |
conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot |
instaurant un régime sectoriel de pension complémentaire pour les | invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de |
travailleurs de la batellerie | werknemers van de binnenscheepvaart |
Modèle d'attestation de l'actuaire désigné | Model attest aangewezen actuaris |
Attestation actuarielle | Actuarieel attest |
Ondergetekende, (naam en onderneming), | |
................................................... | |
Le soussigné, (nom et entreprise) .............................., | actuaris, die beschikt over de nodige kwalificaties, zoals opgelegd |
actuaire répondant aux qualifications requises par l'arrêté royal | door het koninklijk besluit houdende uitvoering van artikel 40bis van |
portant exécution de l'article 40bis de la loi du 9 juillet 1975 sur | de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
le contrôle des entreprises d'assurance concernant la détermination | verzekeringsondernemingen, met betrekking tot het bepalen van de |
des conditions auxquelles les actuaires doivent satisfaire, | voorwaarden waaraan actuarissen moeten voldoen, thans het koninklijk |
actuellement arrêté royal du 22 novembre 1994, | besluit van 22 november 1994, |
atteste que : | bevestigt dat : |
1. un régime de pension complémentaire a été mis en place par | 1. door ................................. (werkgever) met |
................... (entreprise), portant le n° BCE | KBO-nummer............... bij ...................................... |
...................... auprès de .......................... | (verzekeraar of pensioenfonds) een aanvullend pensioenstelsel werd |
(entreprise ou fonds de pension) n° de contrat ......................, | aangegaan met contractnummer ..................;, in het voordeel van |
au profit de l'entièreté ou d'une partie de son personnel comprenant | het geheel of een gedeelte van zijn werknemers, minstens betrekking |
au moins tous les travailleurs ressortissant à la commission paritaire | heeft op alle werknemers, die ressorteren onder het paritair comité |
139 de la batellerie; | nr.139 van de binnenscheepvaart; |
2. ce régime de pension est valable au 31 décembre 2006; | 2. dit pensioenstelsel geldig is op 31 december 2006; |
3. même si le niveau des cotisations et/ou des prestations définies | 3. het pensioenstelsel - zelfs indien het niveau van de bijdrage en/of |
est différent, le régime de pension, en ce qui concerne tous | de vaste prestatie verschillend is - ten minste voor alle werknemers |
travailleurs relevant de la commission paritaire 139, est au moins | ressorterend onder het paritair comité nr. 139 gelijkwaardig is aan of |
équivalent ou supérieur au régime de pension sectoriel et cela suivant | beter is dan het sectoraal pensioenstelsel, en dit volgens de regels |
les règles établies dans la convention collective de travail du | vermeld in de collectieve arbeidsovereenkomst van ....... 2006. |
........ 2006. Fait à ........., le . | Opgesteld te ................, |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |