Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 mars 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la programmation sociale 2005-2006 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de sociale programmatie 2005-2006 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 AVRIL 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 APRIL 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 31 mars 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2006, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative à la programmation sociale 2005-2006 | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de sociale |
(1) | programmatie 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale; | streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 31 mars 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2006, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de sociale |
de Bruxelles-Capitale, relative à la programmation sociale 2005-2006. | programmatie 2005-2006. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 avril 2007. | Gegeven te Brussel, 27 april 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse |
de Bruxelles-Capitale | Hoofdstedelijk Gewest |
Convention collective de travail du 31 mars 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2006 |
Programmation sociale 2005-2006 (Convention enregistrée le 23 juin 2006 sous le numéro | Sociale programmatie 2005-2006 (Overeenkomst geregistreerd op 23 juni |
80141/CO/328.03) | 2006 onder het nummer 80141/CO/328.03) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever |
ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et | die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'aux membres de | het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op haar |
son personnel, à l'exception du personnel de direction sauf lorsque | personeelsleden, met uitzondering van het directiepersoneel behalve |
des modalités spécifiques sont prévues de manière expresse. | wanneer er uitdrukkelijk specifieke modaliteiten zijn voorzien. |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
La présente convention a pour objet d'établir le cadre de la | Deze overeenkomst strekt tot de bepaling van het kader van de sociale |
programmation sociale 2005-2006. | programmatie 2005-2006. |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Art. 3.Koopkracht |
3.1. Tenant compte du contexte budgétaire actuel, les parties | 3.1. Rekening houdend met de huidige budgettaire context, bereiken de |
s'accordent sur une augmentation des barèmes mensuels bruts de | partijen een akkoord over een verhoging van de bruto maandbarema's van |
l'ensemble du personnel en activité de 25 EUR à partir du 1er janvier 2005. | alle personeelsleden in activiteit met 25 EUR vanaf 1 januari 2005. |
3.2. Au 1er juillet 2005, une biennale est ajoutée pour le personnel | 3.2. Op 1 juli 2005 wordt een biënnale toegevoegd voor de in 1952 en |
né en 1952 et en 1953 (jusque et y compris le barème 24 et dérivés), | 1953 geboren personeelsleden (tot en met barema 24 en afgeleide), en |
et pour autant qu'il n'aie pas opté pour un départ anticipé avant 58 | voor zover zij niet hebben gekozen voor een vervroegd vertrek vóór 58 |
ans. | jaar. |
3.3. Au 1er juillet 2005 (paie définitive de juillet 2005), la part | 3.3. Op 1 juli 2005 (definitief loon van juli 2005) zal het patronale |
patronale dans les chèques-repas augmentera de 0,15 EUR par | aandeel van de maaltijdcheques stijgen met 0,15 pct. per |
chèques-repas pour l'ensemble du personnel. La part personnelle du | maaltijdcheque voor alle personeelsleden. Het persoonlijk aandeel van |
travailleur est réduite à concurrence de l'augmentation de la part | de werknemer wordt verlaagd met het bedrag van de stijging van het |
patronale. | patronale aandeel. |
3.4. Au 1er juillet 2005, l'employeur prend financièrement en charge | 3.4. Op 1 juli 2005 neemt de werkgever het MTB-abonnement van de |
l'abonnement MTB en faveur du membre du personnel (actif ou inactif) | (actieve of inactieve) personeelsleden (evenals voor één van zijn |
(ainsi qu'en faveur d'un de ses ayants droit) qui en fait la demande. | rechthebbenden) die zulks aanvragen financieel ten laste. |
3.5. L'employeur s'engage à améliorer, à partir du 1er janvier 2006, | 3.5. De werkgever verbindt zich ertoe om vanaf 1 januari 2006 de |
la couverture en assurance de groupe CRATUB de tous les membres du | dekking van de groepsverzekering CRATUB te verbeteren voor alle |
personnel en activité par : | personeelsleden via : |
- la prise en charge par l'employeur des cotisations personnelles | - het ten laste nemen, door de werkgever, van de persoonlijke |
intégrées dans le but à atteindre (pour les membres du personnel | bijdragen voorzien in het te bereiken doel (voor de personeelsleden |
engagés à partir du 1er janvier 1995) et une intervention financière | die vanaf 1 januari 1995 werden aangeworven) en een financiële |
patronale d'un montant équivalent à celui des cotisations supprimées | tegemoetkoming (voor de personeelsleden die vóór 1 januari 1995 werden |
(pour les membres du personnel engagés avant le 1er janvier 1995); | aangeworven) ten bedrage van de weggevallen bijdragen : |
- l'uniformisation du terme K (coefficient de conversion en rente de | - de uniformering van de K-term (omrekeningscoëfficiënt in |
survie) à 66 p.c. pour tous les membres du personnel, quel que soit | overlevingsrente) op 66 pct. voor alle personeelsleden, ongeacht de |
l'âge atteint au moment du décès; | leeftijd waarop men komt te overlijden; |
- l'introduction de la possibilité de la libération sous forme de | - de invoering van de mogelijkheid tot vrijmaking in de vorm van |
capital et de la possibilité d'une mise en gage de la réserve | kapitaal en de mogelijkheid tot pandgeving van de opgebouwde reserve |
constituée (acquisition d'un bien immobilier) (sous réserve des | (aankoop van een onroerend goed) (onder voorbehoud van de geldende |
dispositions légales en vigueur). | wettelijke bepalingen). |
Art. 4.Aménagement des fins de carrière |
Art. 4.Aanpassing van de eindeloopbaan |
Soucieuses de prévoir des possibilités de "décrochage" progressif, les | Met de bedoeling mogelijkheden te voorzien om de loopbaan geleidelijk |
parties conviennent d'un aménagement des fins de carrière qui | af te bouwen, komen de partijen overeen de eindeloopbanen aan te |
toutefois ne peut mettre en péril le bon fonctionnement de | passen zonder dat dit echter de goede werking van de onderneming in |
l'entreprise. | het gedrang mag brengen. |
4.1. Métiers lourds | 4.1. Zware beroepen |
Particulièrement, pour les membres du personnel exerçant un métier | In het bijzonder voor de personeelsleden die een zwaar beroep |
lourd, les mesures suivantes sont mises en place : | uitoefenen, worden de volgende maatregelen ingevoerd : |
a) Conditions de travail allégées | a) Verlichte werkomstandigheden |
Tendre progressivement vers un allègement des conditions de travail | Geleidelijk streven naar lichtere werkomstandigheden (bijvoorbeeld, |
(par exemple, pas de travail de nuit, pas de services coupés) à partir | |
de 50 ans dans le cadre du système légal du crédit-temps (mi-temps ou | geen nachtarbeid, geen onderbroken diensten) vanaf 50 jaar in het |
réduction d'1/5e), la priorité d'accès aux conditions allégées de | kader van het wettelijk systeem van tijdskrediet (halftijdse of 1/5de |
travail étant déterminée sur base de l'ancienneté et ceci dans le | vermindering), waarbij de anciënniteit de basis vormt om te bepalen |
cadre des limites de l'organisation du travail. | wie voorrang krijgt bij de toekenning van de lichtere |
Un groupe de travail sera chargé d'étudier les possibilités | werkomstandigheden en dit binnen de grenzen van de werkorganisatie. |
d'aménagement des conditions de travail dans le cadre du projet | Een werkgroep zal de mogelijkheden bestuderen tot wijziging van de |
Drivers. | werkomstandigheden in het kader van het project Drivers. |
b) Crédit-temps (réduction 1/5e) - 52 ans | b) Tijdskrediet (1/5de vermindering) - 52 jaar |
Crédit-temps (réduction d'1/5e) à partir de 52 ans (moyennant 25 ans | Tijdskrediet (1/5de vermindering) vanaf 52 jaar (mits 25 jaar |
d'ancienneté) avec un complément mensuel brut de l'employeur de 25 | anciënniteit) met een maandelijkse bruto aanvulling van 25 EUR van de |
EUR. | werkgever. |
c) Crédit-temps (mi-temps) - 52 ans | c) (Halftijds) tijdskrediet - 52 jaar |
Crédit-temps mi-temps à partir de 52 ans (moyennant 25 ans | Halftijds tijdskrediet vanaf 52 jaar (mits 25 jaar anciënniteit) met |
d'ancienneté) avec un complément mensuel brut de l'employeur de 0,5 | een maandelijkse bruto aanvulling van de werkgever ten belope van 0,5 |
p.c. du barème mensuel brut (à l'exception des primes, allocations et | pct. van het bruto maandbarema (uitgezonderd premies, toeslagen en |
gratifications de toute nature) par année complète d'ancienneté (avec | allerhande vergoedingen) per volledig jaar anciënniteit (met garantie |
garantie de 75 p.c. du barème mensuel brut à l'exception des primes, | van 75 pct. van het bruto maandbarema uitgezonderd premies, toeslagen |
allocations et gratifications de toute nature ET maximum le montant de | en allerhande vergoedingen EN maximaal het bedrag van de |
l'allocation ONEm). | RVA-uitkering). |
d) Crédit-temps (mi-temps) - 55 ans | d) (Halftijds) tijdskrediet - 55 jaar |
Crédit-temps (mi-temps) à partir de 55 ans (moyennant 22 ans | (Halftijds) tijdskrediet vanaf 55 jaar (mits 22 jaar anciënniteit) |
d'ancienneté) pour le personnel né en 1952 et en 1953, avec un | voor het in 1952 en in 1953 geboren personeel, met een maandelijkse |
complément mensuel de l'employeur de 0,5 p.c. du barème mensuel brut | aanvulling van de werkgever ten belope van 0,5 pct. van het bruto |
(à l'exception des primes, allocations et gratifications de toute | maandbarema (uitgezonderd premies, toeslagen en allerhande |
nature) par année complète d'ancienneté (avec garantie de 75 p.c. du | vergoedingen) per volledig jaar anciënniteit (met garantie van 75 pct. |
barème mensuel brut à l'exception des primes, allocations et | van het bruto maandbarema uitgezonderd premies, toeslagen en |
gratifications de toute nature ET maximum le montant de l'allocation | allerhande vergoedingen EN maximaal het bedrag van de RVA-uitkering). |
ONEm). Les filières de fins de carrières b), c) et d) impliquent l'engagement | De eindeloopbaanmogelijkheden b), c) en d) impliceren dat de betrokken |
des intéressés à partir au plus tôt à 58 ans dans un système de prépension conventionnelle. | personen zich ertoe verbinden ten vroegste op 58 jaar te vertrekken in |
Outre les dispositions légales impératives en la matière et dans le | het kader van een systeem van conventioneel brugpensioen. |
cadre de la présente convention, le métier lourd est celui exercé à | Behoudens de dwingende wettelijke bepalingen ter zake en binnen het |
concurrence de 25 ans dans la fonction au sein de l'entreprise, à la | kader van deze overeenkomst geldt als zwaar beroep het beroep dat 25 |
conduite, aux travaux extérieurs (voies aériennes, pose de voies), | jaar lang in de functie binnen de onderneming wordt uitgeoefend bij de |
exclusivement aux travaux de nuit ou en équipes successives comportant | besturing, de buitenwerken (bovenleidingen, spoorleggen), uitsluitend |
nachtarbeid of opeenvolgende ploegenarbeid met nachtprestaties (tussen | |
des prestations de nuit (entre 20 heures et 6 heures) (voir en annexe | 20 uur en 6 uur) (zie de bij deze overeenkomst gevoegde indicatieve |
à la présente convention la liste indicative des fonctions qui sera | lijst met functies die zal worden aangevuld met een nominatieve |
complétée par une liste nominative). Les membres du personnel affectés | |
de manière définitive au travail adapté au 1er janvier 2005 peuvent, | lijst). De personeelsleden die op 1 januari 2005 definitief aangepast |
dans les mêmes conditions, bénéficier des dispositions spécifiques aux | werk toegewezen kregen, kunnen, onder dezelfde voorwaarden, specifieke |
métiers lourds décrites ci-dessus. | maatregelen genieten voor de hierboven omschreven zware beroepen. |
4.2. En général | 4.2. Algemeen |
En outre et indépendamment des dispositions légales et | |
conventionnelles existantes, elles conviennent de prolonger pour les | Bovenop en los van de wettelijke en bestaande conventionele bepalingen |
ouvriers, les employés et les cadres les dispositions existantes de | spreken ze af om de bestaande bepalingen inzake tijdskrediet |
crédit-temps (articles 7.2. et 7.3. de la convention collective de | (artikelen 7.2. en 7.3. van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
travail du 2 juillet 2003 relative à la programmation sociale | juli 2003 met betrekking tot de sociale programmatie 2003-2004) voor |
2003-2004) dans les termes suivants : | de arbeiders, de bedienden en de kaderleden als volgt te verlengen : |
- Crédit-temps mi-temps - 52 ans | - Halftijds tijdskrediet - 52 jaar |
Crédit-temps mi-temps à partir de 52 ans (moyennant une carrière de 34 | Tijdskrediet (halftijds) vanaf 52 jaar (mits een loopbaan van 34 jaar |
années dont 25 années au sein de l'entreprise) avec un complément | waarvan 25 jaar in de onderneming) met een maandelijkse aanvulling van |
mensuel de l'employeur de 0,5 p.c. du barème mensuel brut (à | de werkgever ten belope van 0,5 pct. van het bruto maandbarema |
l'exception des primes, allocations et gratifications de toute nature) | (uitgezonderd premies, toeslagen en allerhande vergoedingen) per |
par année complète d'ancienneté (avec garantie de 75 p.c. du barème | volledig jaar anciënniteit (met garantie van 75 pct. van het bruto |
mensuel brut à l'exception des primes, allocations et gratifications | maandbarema, uitgezonderd premies, toeslagen en allerhande |
de toute nature ET maximum le montant de l'allocation ONEm). | vergoedingen EN maximaal het bedrag van de RVA-uitkering); |
- Crédit-temps mi-temps - 55 ans | - Halftijds tijdskrediet - 55 jaar |
Crédit-temps (mi-temps) à partir de 55 ans (moyennant 27 ans | Tijdskrediet (halftijds) vanaf 55 jaar (mits 27 jaar anciënniteit) |
d'ancienneté) pour le personnel né en 1952 et en 1953, avec un | voor het in 1952 en in 1953 geboren personeel, met een maandelijkse |
complément mensuel de l'employeur de 0,5 p.c. du barème mensuel brut | aanvulling van de werkgever ten belope van 0,5 pct. van het bruto |
(à l'exception des primes, allocations et gratifications de toute | maandbarema (uitgezonderd premies, toeslagen en allerhande |
nature) par année complète d'ancienneté (avec garantie de 75 p.c. du | vergoedingen) per volledig jaar anciënniteit (met garantie van 75 pct. |
barème mensuel brut à l'exception des primes, allocations et | van het bruto maandbarema, uitgezonderd premies, toeslagen en |
gratifications de toute nature ET maximum le montant de l'allocation | allerhande vergoedingen EN maximaal het bedrag van de RVA-uitkering). |
ONEm). Elles conviennent d'introduire, pour les mêmes catégories de | Ze komen overeen om voor dezelfde personeelscategorieën de volgende |
personnel, la disposition suivante : | bepaling te voorzien : |
- Crédit-temps (réduction 1/5e) - 55 ans | - Tijdskrediet (1/5de-vermindering) - 55 jaar |
Crédit-temps (réduction d'1/5e) à partir de 55 ans (moyennant 28 ans | Tijdskrediet (1/5de-vermindering) vanaf 55 jaar (mits 28 jaar |
d'ancienneté) avec un complément mensuel de l'employeur de 25 EUR | anciënniteit) met een maandelijkse aanvulling van 25 EUR bruto van de |
brut. | werkgever. |
Ces filières de fins de carrières impliquent l'engagement des | Deze eindeloopbaanmogelijkheden impliceren dat de betrokken personen |
intéressés à partir au plus tôt à 58 ans dans un système de prépension | zich ertoe verbinden ten vroegste op 58 jaar te vertrekken in het |
conventionnelle. | kader van een systeem van conventioneel brugpensioen. |
4.3. Quota crédit-temps | 4.3. Quotum tijdskrediet |
Op 1 januari 2006, wordt het quotum tijdskrediet voor de ganse | |
Au 1er janvier 2006, le quota crédit-temps est porté à 11 p.c. pour | onderneming op 11 pct. gebracht en verdeeld onder de personeelsleden |
l'ensemble de l'entreprise, réparti entre les membres du personnel de | |
moins de 50 ans (4 p.c.), les membres du personnel de plus de 50 ans | jonger dan 50 (4 pct.), de personeelsleden ouder dan 50 (4 pct.) en de |
(4 p.c.) et les membres du personnel exerçant un métier lourd (3 p.c., | personeelsleden die een zwaar beroep uitoefenen (3 pct., mits een |
moyennant une évaluation trimestrielle en regard des besoins et des | driemaandelijkse evaluatie in het licht van de noden en de |
possibilités de l'entreprise). | mogelijkheden van de onderneming). |
En aucun cas, le nombre total de membres du personnel occupés à temps | |
partiel (toutes formes de réduction du régime de travail confondues) | Het aantal deeltijds tewerkgestelde personeelsleden (ongeacht het |
ne peut dépasser 19 p.c. de l'effectif total, ce pourcentage pouvant | regime van werktijdverkorting) mag geenszins meer dan 19 pct. van het |
totale personeelsbestand bedragen; dit percentage kan in samenspraak | |
être revu en concertation tenant compte des besoins et des | herzien worden, rekening houdend met de behoeften en de mogelijkheden |
possibilités de l'entreprise. | van de onderneming. |
4.4. Prépension conventionnelle à mi-temps (convention collective de | 4.4. Conventioneel brugpensioen (collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
travail n° 55) | 55) |
Enfin, les parties s'entendent pour réintroduire en 2006 et 2007 le | Tot slot komen de partijen overeen om in 2006 en 2007 het wettelijk |
système légal de la prépension conventionnelle à mi-temps (convention | systeem van het halftijds conventioneel brugpensioen opnieuw in te |
collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993 instituant un régime | voeren (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 ter |
invoering van een stelsel van bijkomende vergoeding voor sommige | |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | oudere werknemers bij een halftijdse vermindering van de |
réduction des prestations de travail à mi-temps) et fixer l'âge | arbeidsprestaties) en bepalen de instapleeftijd op 56 jaar mits een |
d'accès à 56 ans, moyennant 25 ans de carrière (dont 15 ans | loopbaan van 25 jaar (waarvan 15 jaar anciënniteit). |
d'ancienneté). | |
Elles conviennent également de mettre en place, en 2006 et 2007, le | Zij komen eveneens overeen om in 2006 en 2007 het systeem van het |
système de la prépension conventionnelle à mi-temps (convention | halftijds conventioneel brugpensioen (collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993) à 56 ans, moyennant un | nr. 55 van 13 juli 1993) op 56 jaar in te voeren mits een maandelijkse |
complément mensuel de l'employeur de 0,5 p.c. du barème mensuel brut | aanvulling van de werkgever van 0,5 pct. van het bruto maandbarema |
(à l'exception des primes, allocations et gratifications de toute | (met uitzondering van premies, toeslagen en allerhande vergoedingen) |
nature) par année complète d'ancienneté (avec 75 p.c. du barème | per volledig anciënniteitsjaar (met 75 pct. van het maandelijks |
mensuel brut, à l'exception des primes, allocations et gratifications | brutobarema, met uitzondering van de premies, toeslagen en allerhande |
de toute nature ET maximum le montant de l'allocation de l'ONEm) pour | vergoedingen EN maximum het bedrag van de RVA-uitkering) voor zover de |
autant que l'intéressé ait atteint 28 ans d'ancienneté. | betrokkene 28 jaar anciënniteit bereikt heeft. |
4.5. Capitalisation des congés et compensation des pots d'heures | 4.5. Kapitalisatie van de verlofdagen en compensatie van de urenreserves |
Des modalités spécifiques concernant la capitalisation des congés à | De specifieke modaliteiten betreffende de kapitalisatie van de |
partir de 50 ans et de compensation à 100 p.c. des pots d'heures | verlofdagen vanaf 50 jaar en de compensatie aan 100 pct. van de |
seront précisées de commun accord dans le mois qui suit la conclusion | urenreserves zullen in onderlinge overeenstemming worden gepreciseerd |
de la présente convention collective de travail. | in de maand die volgt op de afsluiting van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 5.Fins de carrière |
Art. 5.Eindeloopbaan |
5.1. Départs anticipés - Personnel né en 1952 et en 1953 | 5.1. Vervroegde vertrekken - Personeel geboren in 1952 en in 1953 |
a) Généralités | a) Algemeenheden |
Sous réserve du maintien du contexte légal et fiscal actuel, la | Onder voorbehoud van een ongewijzigde wettelijke en fiscale context, |
possibilité de départ prévue par la convention collective de travail | wordt de vertrekmogelijkheid zoals voorzien in de collectieve |
du 2 juillet 2003 relative à la programmation sociale 2003-2004 | arbeidsovereenkomst van 2 juli 2003 met betrekking tot de sociale |
(article 6.3.) est prolongée en faveur des ouvriers et des employés | programmatie 2003-2004 (artikel 6.3.) verlengd ten gunste van de in |
nés en 1952 et en 1953 (à l'effectif ou ayant 6 mois de bons services) | 1952 en in 1953 geboren arbeiders en bedienden (in vast dienstverband |
dans les termes décrits ci-dessous. | of met 6 maanden goede dienst) volgens de onderstaande termen. |
Par conséquent, les départs de ces membres du personnel s'effectuent | Bijgevolg gebeurt het vertrek van deze personeelsleden in het kader |
dans le cadre d'un licenciement pour cause de nécessité de | van een afdanking wegens reorganisatie van de onderneming, mits |
réorganisation de l'entreprise, moyennant l'octroi d'une indemnité | toekenning van een bijkomende vergoeding bovenop de |
complémentaire à l'allocation de chômage. Les présentes dispositions | werkloosheidsuitkering. Deze bepalingen zijn eveneens van toepassing |
sont également applicables aux délégués syndicaux qui bénéficient de | op de vakbondsafgevaardigden die bescherming genieten tegen afdanking |
la protection contre le licenciement dans le cadre de la loi du 19 | in het kader van de wet van 19 maart 1991. |
mars 1991. Par dérogation aux règles prévues ci-dessus, la direction générale, | In afwijking van de hierboven voorziene regels zal de algemene |
agissant en concertation avec les organisations syndicales pourra, à | directie de mogelijkheid hebben om, bij wijze van uitzondering en in |
titre exceptionnel, rendre accessible le système de départ anticipé à | overleg met de vakbondsorganisaties, het systeem van vervroegd vertrek |
des agents ne réunissant pas les conditions d'ancienneté et dont la | open te stellen voor de agenten die niet voldoen aan de |
carrière est caractérisée par la pénibilité du travail. | anciënniteitsvoorwaarden en wier loopbaan wordt gekenmerkt door de |
zwaarte van het werk. | |
b) Conditions d'âge et d'ancienneté | b) Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
L'âge requis est de 56 ans ou 57 ans au moment du départ et | De vereiste leeftijd is 56 of 57 jaar op het ogenblik van het vertrek. |
l'ancienneté de 25 ans pour les métiers lourds et de 30 ans pour les | De vereiste anciënniteit is 25 jaar voor de zware beroepen en 30 jaar |
autres métiers. | voor de andere beroepen. |
c) Moment du départ | c) Ogenblik van vertrek |
La date du départ effectif est fixée, au choix de l'intéressé, à 56 | De datum van het werkelijke vertrek, vrij te kiezen door de |
betrokkene, is vastgelegd op 56 of 57 jaar en ten laatste op 31 | |
ans ou à 57 ans et au plus tard au 31 décembre 2010, période de | december 2010, de vooropzegperiode inbegrepen. |
préavis comprise. | |
d) Indemnité complémentaire à charge de l'employeur | d) Bijkomende vergoeding ten laste van de werkgever |
L'intervention de l'employeur consiste en une indemnité complémentaire | De tussenkomst van de werkgever bestaat uit een bijkomende vergoeding |
à l'allocation de chômage identique à celle calculée pour la CRI (*), | bovenop de werkloosheidsuitkering zoals die voor de CRI (*) wordt |
diminuée d'un pourcentage correctif de 30 p.c. (départ à 56 ans) | berekend, verminderd met een bijsturingspercentage van 30 pct. |
pendant 5 ans ou de 15 p.c. (départ à 57 ans) pendant 4 ans. | (vertrek op 56 jaar) gedurende 5 jaar of van 15 pct. (vertrek op 57 |
L'allocation de chômage majorée de l'indemnité complémentaire ne | jaar) gedurende 4 jaar. De werkloosheidsuitkering, vermeerderd met de |
pourra dépasser 85 p.c. du barème brut indexé. En cas de dépassement, | bijkomende vergoeding, mag niet meer bedragen dan 85 pct. van het |
geïndexeerde brutobarema. Bij overschrijding zal de tegemoetkoming van | |
l'intervention de l'employeur sera réduite à due concurrence. | de werkgever dienovereenkomstig verminderd worden. |
(*) 1 p.c. du barème par année d'ancienneté, incluant le 13e mois pour | (*) 1 pct. per jaar anciënniteit, inclusief de 13de maand voor de |
bedienden, of het vaste aandeel voor de arbeiders, de | |
les employés ou la quote-part fixe pour les ouvriers, la prime de | verdienstenpremie, de premie voor het slagen voor een examen, de |
mérite, la prime de réussite d'examen, la prime mensuelle pour les | maandelijkse premies voor de brigadiers; de onderhouds- en |
brigadiers, les chefs et sous-chefs d'entretien et d'atelier et les | werkplaatschefs en de onderhouds- en werkplaatsonderchefs en de |
surveillants, la prime de faisant fonction, augmenté de la prime | opzichters, de premie voor dienstdoend personeel, de buitengewone |
exceptionnelle de programmation sociale, plafonné à 85 p.c. de ce | premie van de sociale programmatie, geplafonneerd tot 85 pct. van dat |
barème. | barema. |
L'indemnité complémentaire suit l'indexation des prestations sociales. | De aanvullende vergoeding volgt de indexering van de sociale uitkeringen. |
Elle est maintenue pour les membres du personnel qui entrent dans un | Ze blijft behouden voor de personeelsleden die in een regime van |
régime de départ anticipé sur base de la présente convention et ce, | vervroegd vertrek stappen op basis van deze overeenkomst, zelfs in het |
même en cas de reprise de travail. L'intervention est dans ce cas | geval van werkhervatting. De tegemoetkoming wordt in dat geval |
réduite à 10 p.c. de son montant, avec un maximum de 100 EUR par mois. | verminderd met 10 pct. van het bedrag, met een maximum van 100 EUR per maand. |
e) Cadres et personnel de direction | e) Kaderleden en directiepersoneel |
Les dispositions décrites ci-dessus peuvent être rendues applicable | Bij beslissing van de Algemene Directie kunnen de hierboven omschreven |
aux cadres ainsi qu'au personnel de direction par décision de la | bepalingen op de kaderleden en op het directiepersoneel toegepast |
Direction générale. S'il en est ainsi, l'accord préalable, au cas par | worden. In dat geval is het voorafgaand akkoord van de Algemene |
cas, de la Direction générale est requis. | Directie, geval per geval, vereist. |
f) Contexte juridique | f) Juridische context |
Ces dispositions s'inscrivent uniquement dans le cadre légal et fiscal | Deze bepalingen sluiten aan op het huidige wettelijke en fiscale |
actuel. Par conséquent, elles cesseront d'être d'application au cas où | kader. Bijgevolg houdt hun toepassing op ingeval de verplichtingen van |
les obligations de l'employeur devraient être alourdies par des | de werkgever verzwaard zouden worden door wettelijke of reglementaire |
modifications légales ou réglementaires. | wijzigingen. |
5.2. Prépension conventionnelle à temps plein (convention collective | 5.2. Voltijds conventioneel brugpensioen (collectieve |
de travail n° 17) avec intervention extralégale de l'employeur | arbeidsovereenkomst nr. 17) met extrawettelijke tegemoetkoming van de werkgever |
Le système légal de la prépension conventionnelle à temps plein | Voor de jaren 2006-2007 wordt het wettelijk systeem van voltijds |
(convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant | brugpensioen (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december |
un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, | 1974 ter invoering van een stelsel van aanvullende vergoeding voor |
en cas de licenciement) est introduit pour les années 2006-2007 à 58 | bepaalde oudere werknemers in het geval van afdanking) ingevoerd op 58 |
ans moyennant 25 ans d'ancienneté (pour les métiers lourds) ou 30 ans | jaar, mits 25 jaar anciënniteit (voor de zware beroepen) of 30 jaar |
d'ancienneté (pour les autres métiers) et à 60 ans moyennant 30 ans | anciënniteit (voor de andere beroepen) en op 60 jaar mits 30 jaar |
d'ancienneté (pour tous les membres du personnel) en faveur des | anciënniteit (voor alle personeelsleden) ten gunste van de |
membres du personnel n'ayant pas encore manifesté de choix quant à une | personeelsleden die nog geen keuze hebben gemaakt inzake |
fin de carrière. | eindeloopbaan. |
Intervention de l'employeur | Tegemoetkoming van de werkgever |
L'intervention de l'employeur consiste en une indemnité complémentaire | De tegemoetkoming van de werkgever bestaat uit een aanvullende |
à l'allocation de chômage identique à celle calculée pour la CRI (*), | vergoeding bij de werkloosheidsuitkering gelijk aan de voor de CRI |
complétée, si nécessaire, d'un bonus de 10 p.c. (si départ à 58 ans) | berekende vergoeding (*), indien nodig aangevuld met een bonus van |
ou de 15 p.c. (si départ à 60 ans) maximum du montant ainsi obtenu. | maximum 10 pct. (indien vertrek op 58 jaar) of 15 pct. (indien vertrek |
op 60 jaar) van het aldus bekomen bedrag. | |
(*) 1 p.c. du barème par année d'ancienneté, incluant le 13e mois pour | (*) 1 pct. per jaar anciënniteit inclusief de 13de maand voor de |
les employés ou la quote-part fixe pour les ouvriers, la prime de | bedienden, of het vaste aandeel voor de arbeiders, de |
mérite, la prime de réussite d'examen, la prime mensuelle pour les | verdienstenpremie, de premie voor het slagen van een examen, de |
brigadiers, les chefs et sous-chefs d'entretien et d'atelier et les | maandelijkse premies voor de brigadiers, de onderhouds- en |
surveillants, la prime de faisant fonction, augmenté de la prime | werkplaatschefs en de onderhouds- en werkplaatsonderchefs en de |
opzichters, de premie voor dienstdoend personeel, de buitengewone | |
exceptionnelle de programmation sociale, plafonné à 85 p.c. de ce | premie van de sociale programmatie, geplafonneerd tot 85 pct. van dat |
barème. | barema. |
Ces modalités de calcul de l'indemnité complémentaire à charge de | De modaliteiten voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten |
l'employeur tendent à garantir (ou du moins à se rapprocher de) : | laste van de werkgever beogen de garantie (of tenminste een benadering) van : |
- 70 p.c. (départ à 58 ans) ou 75 p.c. (départ à 60 ans) du barème | - 70 pct. (vertrek op 58 jaar) of 75 pct. (vertrek op 60 jaar) van het |
mensuel brut (à l'exclusion des primes, allocations et gratifications | bruto maandbarema (uitgezonderd premies, toeslagen en allerhande |
de toute nature) aux ouvriers et aux employés; | vergoedingen) voor de arbeiders en de bedienden; |
- 65 p.c. (départ à 58 ans) ou 70 p.c. (départ à 60 ans) du barème | - 65 pct. (vertrek op 58 jaar) of 70 pct. (vertrek op 60 jaar) van het |
mensuel brut (à l'exclusion des primes, allocations et gratifications | bruto maandbarema (uitgezonderd premies, toeslagen en allerhande |
de toute nature) plafonné à une rémunération de référence fixée au | vergoedingen) beperkt tot een referteloon vastgelegd op de laatste |
dernier échelon du barème 27.02 pour les cadres. | trap van het barema 27.02 voor de kaderleden. |
L'indemnité complémentaire suit l'indexation des prestations sociales. | De aanvullende vergoeding volgt de indexering van de sociale uitkeringen. |
Assimilation CRATUB | Gelijkstelling CRATUB |
Cinq années de prépension conventionnelle sont assimilées pour le | Vijf jaar conventioneel brugpensioen worden gelijkgesteld voor de |
calcul de la pension de retraite extralégale (CRATUB). | berekening van het extrawettelijk rustpensioen (CRATUB). |
Renouvellement du système | Verderzetting van het systeem |
Jusqu'en 2011, l'employeur s'engage à renouveler le système de | Onder gelijkblijvende omstandigheden, met name op het stuk van de |
prépension conventionnelle, toutes choses restant égales, notamment en | financiële gezondheid van de onderneming en binnen het huidige |
ce qui concerne la santé financière de l'entreprise et dans le cadre | wettelijke en fiscale kader verbindt de werkgever zich ertoe om dit |
légal et fiscal actuel. | systeem van conventioneel brugpensioen tot 2011 door te trekken. |
Après 2010, plus aucune possibilité de départ avant l'âge de 58 ans | Na 2010 zal er geen mogelijkheid meer zijn om vóór de leeftijd van 58 |
(ou l'âge minimum prévu par les dispositions légales alors en vigueur) | jaar (of de minimumleeftijd voorzien in de dan geldende wettelijke |
ne sera mise en place. | bepalingen) te vertrekken. |
5.3. Prépension conventionnelle à temps plein (convention collective | 5.3. Voltijds conventioneel brugpensioen (collectieve |
de travail n° 17) sans intervention extralégale de l'employeur | arbeidsovereenkomst nr. 17) zonder extrawettelijke tegemoetkoming van de werkgever |
Le système légal de la prépension conventionnelle à temps plein | Voor de jaren 2006-2007 wordt het wettelijke systeem van voltijds |
(convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974) est | conventioneel brugpensioen (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
introduit pour les années 2006-2007 à 58 ans moyennant 25 ans de | 19 december 1974) ingevoerd, op 58 jaar mits een loopbaan van 25 jaar |
carrière (dont 15 ans d'ancienneté) et à 60 ans moyennant 25 ans de | (waarvan 15 jaar anciënniteit) en op 60 jaar mits een loopbaan van 25 |
carrière (dont 15 ans d'ancienneté) en faveur des membres du personnel | jaar (waarvan 15 jaar anciënniteit) ten gunste van de personeelsleden |
n'ayant pas encore manifesté de choix quant à une fin de carrière. | die nog geen keuze hebben gemaakt inzake eindeloopbaan. |
5.4. A titre tout à fait exceptionnel, l'employeur accepte de | 5.4. Geheel uitzonderlijk aanvaardt de werkgever de uiterste datum |
postposer la date ultime de communication de la décision individuelle | voor het mededelen van de individuele beslissing inzake een vervroegd |
pour un départ anticipé (sur base des conventions collectives de | vertrek uit te stellen (op basis van de collectieve |
travail de programmation sociale des 13 février 2001 et 2 juillet | arbeidsovereenkomsten voor sociale programmatie van 13 februari 2001 |
2003) au 31 décembre 2006. | en 2 juli 2003) tot 31 december 2006. |
Art. 6.Divers |
Art. 6.Diversen |
6.1. Les parties définiront, en concertation, de nouvelles modalités | 6.1. De partijen zullen, in samenspraak, de nieuwe |
d'octroi de la prime et du congé de garde. | toekenningsmodaliteiten bepalen voor het toekennen van de wachtpremie |
en het wachtverlof. | |
6.2. Le système des congés à date fixe reste possible dans le cadre | 6.2. Het systeem van verlof op vastgelegde dagen blijft mogelijk in |
d'une concertation au niveau local. | het kader van lokaal overleg. |
6.3. Les parties examineront ensemble, avant la fin de l'année 2005, | 6.3. De partijen zullen gezamenlijk, vóór het einde van het jaar 2005, |
la notion d'ancienneté dans le cadre du travail à temps partiel et de | de notie "anciënniteit" onderzoeken in het kader van de deeltijdse |
l'aménagement du temps de travail. | arbeid en van de inrichting van de werktijd. |
6.4. Les parties s'engagent à finaliser les points encore en cours de | 6.4. De partijen komen overeen om de nog hangende punten van de |
la programmation sociale 2003-2004, à savoir conclure les conventions | sociale programmatie 2003-2004 af te werken, dit wil zeggen om de |
collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het statuut van | |
collectives de travail relatives au statut des délégués syndicaux et à | de vakbondsafgevaardigden en de reconversie af te sluiten. |
la reconversion. | |
Art. 7.Disposition finale |
Art. 7.Eindbepaling |
Les parties et leurs mandataires s'abstiennent, pendant la durée de la | De partijen en hun mandatarissen weerhouden zich ervan om voor de duur |
présente convention collective, de provoquer, de déclencher ou de | van deze overeenkomst een collectief conflict met betrekking tot de in |
soutenir un conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur | deze overeenkomst behandelde punten uit te lokken, te doen losbarsten |
des sujets traités par cette convention. | of te steunen op het niveau van de onderneming. |
Art. 8.Entrée en vigueur |
Art. 8.Inwerkingtreding |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée, à l'exception | 2005 en wordt voor een onbepaalde duur afgesloten, met uitzondering |
des articles 4.4. et 5.2. qui sont conclus pour une durée déterminée | van de artikelen 4.4. en 5.2. die voor een bepaalde duur van twee jaar |
de deux ans (2006 et 2007). | (2006-2007) worden afgesloten. |
Chaque partie signataire peut dénoncer la présente convention | Elke ondertekenende partij kan deze overeenkomst opzeggen mits een |
moyennant un préavis de trois mois notifié à l'autre partie par lettre | vooropzeg van drie maanden, betekend aan de andere partij via een per |
recommandée à la poste. La partie qui prend l'initiative de dénoncer | post besteld aangetekend schrijven. De partij op wiens initiatief dit |
le présent protocole est tenue d'en préciser les motifs et de formuler | protocol wordt opgezegd moet de redenen daarvoor opgeven en een nieuwe |
une proposition de nouveau texte. | tekst voorstellen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 mai 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 31 mars 2006, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, |
au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la | van het BrusselsE Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de sociale |
programmation sociale 2005-2006 | programmatie 2005-2006 |
Liste indicative des fonctions identifiées comme métiers lourds | Indicatieve lijst van de functies die als zwaar beroep worden |
(article 4.1) | beschouwd (artikel 4.1) |
Sont identifiés comme métiers lourds : | Worden beschouwd als zwaar beroep : |
Aux infrastructures | Binnen infrastructuur |
Voies | Sporen |
- Les poseurs de voies. | - De spoorleggers. |
Lignes aériennes | Bovenleidingen |
- Les poseurs de poteaux; | - De paalplaatsers; |
- Les monteurs de lignes, les équipes d'entretien et de pose de | - De monteurs van de bovenleidingen, de onderhoudsploegen en de |
moteurs d'aiguillages. | monteurs spoortoestellen. |
Service électrique | Elektriciteit |
- Les électriciens des équipes câbles et mesures (Demets). | - De elektriciens van het departement kabels en opmetingen (Demets). |
Dans les modes | Binnen de modi |
- Le conducteur/chauffeur; | - De bestuurder/chauffeur; |
- Le personnel stations (déclaré définitivement inapte). | - Het stationspersoneel (definitief ongeschikt verklaard). |
Les métiers en équipes successives 24 heures/24. | De beroepen in ploegenarbeid 24 uur/24. |
Modes | Modi |
- Les dispatchers. | - De dispatchers. |
Infrastructures | Infrastructuur |
- Les dispatchers-électriciens; | - De dispatchers-elektriciens bedieningscentrum; |
- Les centralistes; | - De centralisten; |
- Le technicien/dépanneur de signalisation; | - De technicus/depanneur signalisatie; |
- L'électricien dépannage réseau et sous-stations (Ixelles). | - De elektricien depannage net en onderstations (Elsene). |
Matériel roulant | Rollend materieel |
- Les ouvriers dépannages sur réseau, garages et dépôts; | - De arbeiders voor herstellingen op het net, in de garages en de |
- Les ouvriers ravitaillement de nuit gasoil et balayage véhicules; | depots; - De arbeiders voor de brandstofbevoorrading en opkuisen voertuigen 's nachts; |
- Les techniciens métro dispatching, permanence et dépannage. | - De techniciens metro voor dispatching, permanentie en depannage. |
Sécurité et contrôle | Veiligheid en controle |
- Les patrouilleurs. | - De patrouilleurs. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |