Arrêté royal relatif aux offres publiques de reprise | Koninklijk besluit op de openbare uitkoopbiedingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES ET SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
27 AVRIL 2007. - Arrêté royal relatif aux offres publiques de reprise | 27 APRIL 2007. - Koninklijk besluit op de openbare uitkoopbiedingen |
Rapport au Roi | Verslag aan de Koning |
Sire, | Sire, |
L'arrêté soumis à Votre signature vise à exécuter la loi du 1er avril | Het besluit dat U ter ondertekening wordt voorgelegd, beoogt de wet |
2007 relative aux offres publiques d'acquisition en ce qui concerne | van 1 april 2007 op de openbare overnamebiedingen uit te voeren, voor |
plus précisément les offres publiques de reprise. | wat specifiek de openbare uitkoopbiedingen betreft. |
Le présent arrêté s'inscrit, dans une large mesure, dans la ligne du cadre réglementaire actuel prévu pour de telles opérations. Ce cadre réglementaire doit néanmoins être adapté sur un certain nombre de points. En effet, la disposition de base régissant les offres publiques de reprise, qui figure dans le Code des sociétés, a été modifiée et plusieurs dispositions de la loi relative aux offres publiques d'acquisition, visée ci-dessus, trouvent également à s'appliquer dans le cas d'une offre publique de reprise. Cette adaptation offre en outre l'opportunité de définir plus clairement la tâche et l'indépendance nécessaire de l'expert désigné dans le cadre d'une offre publique de reprise. | Dit besluit sluit in belangrijke mate aan bij het bestaande regelgevend kader voor dergelijke verrichtingen. Niettemin dient dit regelgevend kader op een aantal punten te worden aangepast. Immers, de grondbepaling inzake een openbaar uitkoopbod, vervat in het Wetboek van vennootschappen, werd gewijzigd en een aantal bepalingen van voormelde wet op de openbare overnamebiedingen vinden ook toepassing in geval van een openbaar uitkoopbod. Daarnaast vormt deze aanpassing de gelegenheid om de taak en de vereiste onafhankelijkheid van de expert in het kader van een openbaar uitkoopbod duidelijker te omschrijven. |
Les différents articles de l'arrêté sont commentés ci-dessous. | Hierna worden de verschillende artikelen van het besluit toegelicht. |
CHAPITRE Ier. - Definitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er.L'article 1er énonce, de la même manière que l'article 1er |
Artikel 1.Artikel 1 herneemt, analoog aan artikel 1 van het |
de l'arrêté royal relatif aux offres publiques d'acquisition, un | koninklijk besluit op de openbare overnamebiedingen, een aantal |
certain nombre de définitions. | definities. |
CHAPITRE II. - Offre publique de reprise | HOOFDSTUK II. - Openbaar uitkoopbod |
Section Ire. - Exigences concernant l'offre | Afdeling I. - Biedingsvereisten |
Art. 2.L'article 2 énumère les exigences auxquelles doit répondre |
Art. 2.Artikel 2 somt de vereisten op waaraan een openbaar bod tot |
toute offre publique de reprise. Cette disposition rejoint dans une | uitkoop dient te voldoen. Deze bepaling sluit in belangrijke mate aan |
large mesure l'article 45 de l'arrêté royal du 8 novembre 1989 relatif | bij artikel 45 van het koninklijk besluit van 8 november 1989 op de |
aux offres publiques d'acquisition et aux modifications du contrôle | openbare overnameaanbiedingen en de wijzigingen op de controle op |
des sociétés, si ce n'est que l'équivalence du prix offert pour les | vennootschappen, zij het dat de gelijkwaardigheid van de biedprijs van |
titres de catégories différentes figure désormais parmi les exigences | de effecten van verschillende categorieën als vereiste van een |
auxquelles doit répondre l'offre publique de reprise. | openbaar uitkoopbod wordt weerhouden. |
Section II. - Avis annonçant l'offre de reprise et publication de cet avis | Afdeling II. - Kennisgeving van het uitkoopbod en openbaarmaking ervan |
Art. 3 et 4. Les articles 3 et 4 sont analogues aux articles 46 et 47 | Art. 3 en 4. De artikelen 3 en 4 sluiten aan bij de artikelen 46 en 47 |
de l'arrêté royal du 8 novembre 1989, étant entendu toutefois que le | van het koninklijk besluit van 8 november 1989, met dien verstande dat |
mémoire en réponse ne doit pas être transmis à l'occasion de l'avis | de memorie van antwoord niet moet worden overgemaakt ter gelegenheid |
annonçant l'offre (voir également le commentaire de l'article 6 du | van de kennisgeving (zie ook de bespreking van artikel 6 van dit |
présent arrêté). | besluit). |
Pour l'application de l'article 3, l'on peut considérer, en vertu de | Voor de toepassing van artikel 3 kan men er van uitgaan, op grond van |
la présomption énoncée à l'article 3, § 2, de la loi et compte tenu de | het vermoeden bepaald in artikel 3, § 2, van de wet en rekening |
la portée de la notion d'action de concert, que des personnes liées | houdend met de strekking van de notie van onderling overleg, dat |
sont réputées être des personnes agissant de concert conformément à | verbonden personen worden beschouwd als personen die in onderling |
l'article 513, § 1er, dernier alinéa, a) ou b), C.Soc. | overleg handelen overeenkomstig artikel 513, § 1, laatste lid, a) of |
Art. 5.L'article 5 énumère, à l'instar de l'article 22 de l'arrêté |
b), W.Venn. Art. 5.Artikel 5 bevat, analoog aan artikel 22 van het koninklijk |
royal relatif aux offres publiques d'acquisition, un certain nombre | besluit op de openbare overnamebiedingen, een opsomming van een aantal |
d'incompatibilités et de situations présumées de conflit d'intérêts ou | onverenigbaarheden en situaties van veronderstelde belangenconflicten |
de dépendance dans le chef des personnes qui interviennent à titre | of afhankelijkheid in hoofde van de personen, die als onafhankelijk |
d'expert indépendant dans le cadre d'une offre publique de reprise. | expert in het kader van een openbaar uitkoopbod optreden. |
Pour rédiger ces règles, le Gouvernement s'est inspiré notamment des | Bij het opstellen van deze regels heeft de Regering zich onder meer |
conclusions d'un groupe de travail français, présidé par Monsieur | laten inspireren door de conclusies van een Franse werkgroep onder |
Jean-Michel Naulot, conclusions intitulées « Pour un renforcement de | leiding van de heer Jean-Michel Naulot, Pour un renforcement de |
l'évaluation indépendante dans le cadre des offres publiques et des | l'évaluation indépendante dans le cadre des offres publiques et des |
rapprochements d'entreprises cotées » (document consultable sur le | rapprochements d'entreprises cotées (te consulteren op de website van |
site web de l'Autorité des marchés financiers française). Ainsi, | de Franse Autorité des Marchés Financiers). Aldus kan de expert in het |
l'expert peut, dans le cas décrit à l'article 5, § 2, 1°, de l'arrêté, | geval omschreven in artikel 5, § 2, 1°, van het besluit bijvoorbeeld |
démontrer par exemple que, nonobstant le lien qu'il présente avec | aantonen dat, ondanks de band van expert met de bieder of de |
l'offrant ou la société visée, les sociétés qui leur sont liées ou | doelvennootschap, hun verbonden vennootschappen of hun raadgevers, de |
leurs conseils, il sera à même d'établir son rapport en toute | expert toch zijn verslag in volle onafhankelijkheid zal kunnen |
indépendance parce que ce lien n'est pas significatif ou parce qu'il | opstellen omdat de band niet betekenisvol is of gelet op de passende |
dispose d'une organisation adéquate. | organisatie van de expert. |
Art. 6.L'article 6 contient des précisions concernant le contenu du |
Art. 6.Artikel 6 herneemt preciseringen aangaande de inhoud van het |
rapport de l'expert indépendant. A la différence de ce que prévoit la | verslag van de onafhankelijke expert. Anders dan het geval is onder de |
réglementation actuelle, l'arrêté dispose que l'expert établit un | bestaande reglementering, werd ervoor geopteerd dat de expert een |
rapport dans lequel il procède notamment à une évaluation des titres | verslag maakt waarin hij inzonderheid de effecten, waarop het bod |
visés par l'offre et se prononce sur le prix offert. L'on a en effet | slaat, waardeert en zich uitspreekt over de geboden prijs. In de |
constaté, dans la pratique, que l'offrant faisait généralement appel à | praktijk werd immers vastgesteld dat de bieder voor de vaststelling |
un expert pour déterminer le prix offert dans le cadre d'une offre | van de biedprijs in het kader van een openbaar uitkoopbod meestal een |
publique de reprise. La clarification opérée par l'arrêté met fin à | beroep doet op een expert, zodat een einde wordt gemaakt aan de |
l'ambiguïté actuelle concernant la portée précise de la tâche de cet | bestaande ambiguïteit over de preciese draagwijdte van de taak van |
expert. | deze expert. |
Art. 7.L'article 7 règle la publication de l'avis annonçant |
Art. 7.Artikel 7 regelt de publicatie van de kennisgeving van het |
l'intention d'effectuer une offre publique de reprise, cette | voornemen om een openbaar uitkoopbod door te voeren, waarbij wordt |
publication devant préciser le lieu où le public peut obtenir | vermeld waar het verslag van de onafhankelijke expert gratis |
gratuitement le rapport de l'expert indépendant. Cet article rejoint | verkrijgbaar wordt gesteld. Dit artikel sluit aan bij artikel 56 van |
l'article 56 de l'arrêté royal du 8 novembre 1989. | het koninklijk besluit van 8 november 1989. |
Le Gouvernement n'a pas jugé opportun de préciser dans l'arrêté les | Inzake de praktische modaliteiten van de publicatie van de |
modalités pratiques de la publication de l'avis annonçant l'offre. | kennisgeving van het bod verkiest de Regering om deze modaliteiten van |
L'approche retenue offre plus de souplesse, dans la mesure où elle | de publicatie niet nader te regelen in het besluit. Een dergelijke |
permet de tenir compte des progrès des technologies de l'information | soepele benadering laat toe om rekening te houden met de |
et des communications. | |
Selon la pratique actuelle de la CBFA, l'avis annonçant l'offre est | ontwikkelingen in de informatie- en communicatietechnologie. |
communiqué à une agence de presse et placé sur le site web de la CBFA | Volgens de huidige praktijk van de CBFA wordt de kennisgeving van het |
bod de dag van de ontvangst of de dag erna meegedeeld aan een | |
le jour même ou le lendemain de sa réception. Il est en outre publié | persagentschap, hernomen op de website van de CBFA en zo snel mogelijk |
le plus rapidement possible dans deux journaux. S'il s'avère utile | bekend gemaakt in twee dagbladen. Indien het nuttig is deze praktijk |
d'adapter cette pratique, la CBFA devra veiller à ce qu'il soit | aan te passen, zal de CBFA erop dienen toe te zien dat de informatie |
possible d'accéder aux informations rapidement et selon des modalités | snel en op niet-discriminerende basis toegankelijk is en een zo groot |
non discriminatoires et à ce qu'elles puissent atteindre le plus large | mogelijk publiek kan bereiken. In dit kader zal de CBFA gebruik maken |
public possible. Dans ce cadre, la CBFA recourra à des médias dont on | van media waarvan redelijkerwijze mag worden aangenomen dat zij voor |
peut raisonnablement attendre une diffusion efficace des informations | een doeltreffende verspreiding van de informatie kunnen zorgen. |
auprès du public. | |
Section III. - Obligations pendant la période d'offre | Afdeling III. - Verplichtingen tijdens de biedperiode |
Art. 8 et 9. Les articles 8 et 9 de l'arrêté énoncent un certain | Art. 8 en 9. De artikelen 8 en 9 van het besluit hernemen een aantal |
nombre d'obligations à respecter pendant la période d'offre - ou, | verplichtingen die tijdens de biedperiode - of, voor wat het verbod |
s'agissant de l'interdiction d'acquérir des titres à un prix plus | betreft om effecten tegen een gunstiger prijs te verwerven - van zodra |
avantageux - à dater de la transmission de l'avis annonçant l'offre. | de kennisgeving van het bod werd verricht. Deze bepalingen sluiten aan |
Ces dispositions sont analogues aux articles 45, 5°, et 53 de l'arrêté | bij artikel 45, 5°, en 53 van het koninklijk besluit van 8 november |
royal du 8 novembre 1989. | 1989. |
Section IV. - Possibilité de formuler des griefs en vue de sauvegarder | Afdeling IV. - Mogelijkheid tot formulering van bezwaren met het oog |
les intérêts des détenteurs de titres | op de vrijwaring van de belangen van de effectenhouders |
Art. 10 et 11. Les articles 10 et 11 de l'arrêté règlent la | Art. 10 en 11. De artikelen 10 en 11 van het besluit regelen de |
possibilité pour les détenteurs de titres de formuler des griefs en | mogelijkheid voor de effectenhouders om bezwaren te formuleren ter |
vue de sauvegarder leurs intérêts. Ces articles rejoignent les | vrijwaring van hun belangen. Deze artikelen sluiten aan bij de |
articles 57 et 58 de l'arrêté royal du 8 novembre 1989. | artikelen 57 en 58 van het koninklijk besluit van 8 november 1989. |
Il est évident que, pour formuler ses remarques conformément à | |
l'article 10, alinéa 2, la CBFA se basera, pour autant qu'ils soient | Uiteraard zal de CBFA bij het formuleren van haar opmerkingen, bedoeld |
fondés, sur les griefs qu'elle aura reçus des détenteurs de titres | in artikel 10, tweede lid, steunen op de gegronde bezwaren die zij |
restants de la société visée. A l'inverse, il ne serait pas acceptable | heeft ontvangen vanwege de overblijvende effectenhouders van de |
que le silence de ces détenteurs de titres ait pour effet que la CBFA | doelvennootschap. Anderzijds kan men niet aanvaarden dat het |
ne formule pas de remarques sur l'offre, alors qu'elle le jugerait | stilzwijgen van deze effectenhouders ertoe zou leiden dat de CBFA geen |
justifié. Enfin, il convient d'observer qu'il n'est pas nécessaire que | opmerkingen over het bod formuleert, wanneer zij dit gegrond acht. Tot |
la CBFA transmette littéralement les griefs des détenteurs | slot valt op te merken dat het niet noodzakelijk is dat de CBFA de |
minoritaires de titres à l'offrant, à la société visée ou à | bezwaren van de minderheidseffectenhouders letterlijk overmaakt aan de |
l'entreprise de marché concernée; rien n'empêche évidemment les | bieder, de doelvennootschap of de betrokken marktonderneming; |
détenteurs de titres concernés de prendre eux-mêmes l'initiative de | uiteraard staat niets de betrokken effectenhouders in de weg om |
cette transmission. | hiertoe zelf het initiatief te nemen. |
Section V. - Prospectus | Afdeling V. - Prospectus |
Art. 12.L'article 12 de l'arrêté précise les conséquences d'ordre |
Art. 12.Artikel 12 van het besluit verduidelijkt de gevolgen op |
procédural d'un avis négatif de la CBFA quant au fait que le prix | procedureel gebied indien de CBFA inzonderheid van oordeel is dat de |
offert serait de nature à sauvegarder les intérêts des détenteurs de | geboden prijs de belangen van de effectenhouders van de |
titres de la société visée. Dans pareil cas, le délai prévu pour | doelvennootschap niet vrijwaart. In een dergelijk geval wordt de |
l'approbation du prospectus est suspendu. | termijn voor goedkeuring van het prospectus opgeschort. |
Art. 13 et 14. Les articles 13 et 14 règlent le contenu du prospectus. | Art. 13 en 14. De artikelen 13 en 14 regelen de inhoud van het |
Ils sont analogues aux articles 49 et 50 de l'arrêté royal du 8 | prospectus en sluiten aan bij de artikelen 49 en 50 van het koninklijk |
novembre 1989. | besluit van 8 november 1989. |
L'on observera, pour le surplus, qu'au vu de la définition de l'offre | Overigens kan men opmerken dat, gelet op de definitie van openbaar bod |
publique qu'elle énonce en son article 2, paragraphe 1, a), la | in artikel 2, lid 1, a), van de Richtlijn 2004/25/EG van 21 april 2004 |
Directive 2004/25/CE du Parlement européen et du Conseil du 21 avril | van het Europees Parlement en de Raad betreffende het openbaar |
2004 concernant les offres publiques d'acquisition n'est pas | overnamebod, deze richtlijn niet van toepassing is op een openbaar bod |
applicable aux offres publiques de reprise qui ne se situent pas dans | tot uitkoop, dat niet in het verlengde ligt van een openbaar bod tot |
le prolongement d'une offre publique d'acquisition. | overname. |
Section VI. - Mémoire en réponse établi par l'organe d'administration | Afdeling VI. - Memorie van antwoord van het bestuursorgaan van de |
de la société visée | doelvennootschap |
Art. 15 et 16. Les articles 15 et 16 concernent le mémoire en réponse | Art. 15 en 16. De artikelen 15 en 16 betreffen de memorie van antwoord |
établi par l'organe d'administration de la société visée. A la | van het bestuursorgaan van de doelvennootschap. Anders dan voorheen, |
différence de ce qui prévalait jusqu'ici, le mémoire en réponse de | wordt de memorie van antwoord van het bestuursorgaan nu opgesteld na |
l'organe d'administration sera désormais établi après l'approbation du | |
prospectus. Il est important de noter que l'organe d'administration | de goedkeuring van het prospectus. Belangrijk is dat het |
doit, dans ce document, se prononcer sur la question de savoir si le | bestuursorgaan zich in dit document dient uit te spreken over de vraag |
prix offert sauvegarde les intérêts des détenteurs de titres. | of de geboden prijs de belangen van de effectenhouders veilig stelt. |
Section VII. - Période d'acceptation et clôture de l'offre | Afdeling VII. - Aanvaardingsperiode en afsluiting van een bod |
Art. 17 à 19. Les articles 17 à 19 concernent la période d'acceptation | Art. 17 tot 19. De artikelen 17 tot 19 betreffen de |
aanvaardingsperiode en de afsluiting van het bod. Vermelde bepalingen | |
et la clôture de l'offre. Ces dispositions rejoignent les articles 59 | sluiten aan bij de artikelen 59 en 60 van het koninklijk besluit van 8 |
et 60 de l'arrêté royal du 8 novembre 1989. | november 1989. |
En ce qui concerne la publication des résultats de l'offre, l'on peut | Voor wat de publicatie van de resultaten van het bod betreft, geldt de |
réitérer la remarque formulée ci-dessus concernant les progrès | reeds hoger geformuleerde bemerking inzake de mogelijke ontwikkelingen |
possibles des technologies de l'information et des communications. | in de informatie- en communicatietechnologie. In de meeste gevallen |
Dans la plupart des cas, l'offrant publie les résultats de l'offre au | publiceert de bieder de resultaten van het bod minstens in twee |
moins dans deux journaux à diffusion nationale. | landelijk verspreide dagbladen. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
les très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèles serviteurs, | en zeer getrouwe dienaars, |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
AVIS 42.524/2 DU 16 AVRIL 2007 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL | ADVIES 42.524/2 VAN 16 MAART 2007 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE |
D'ETAT | RAAD VAN STATE |
Le CONSEIL D'ETAT, section de législation, deuxième chambre, saisi par | De RAAD VAN STATE, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 16 maart 2007 |
le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, le 16 mars 2007, | door de Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën verzocht hem, |
d'une demande d'avis, dans un délai de trente jours, sur un projet | binnen een termijn van dertig dagen, van advies te dienen over een |
d'arrêté royal "relatif aux offres publiques de reprise", a donné | ontwerp van koninklijk besluit "op de openbare uitkoopbiedingen", |
l'avis suivant : | heeft het volgende advies gegeven : |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de | zoals het vervangen is bij de wet van 2 april 2003, beperkt de |
législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la | afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voormelde |
compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des | gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het |
formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois | ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te |
coordonnées précitées. | vervullen voorafgaande vormvereisten. |
Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. | Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de |
volgende opmerkingen. | |
Préambule | Aanhef |
Conformément à l'article 76, alinéa 3, de la loi du 1er avril 2007 | Artikel 76, derde lid, van de wet van 1 april 2007 op de openbare |
relative aux offres publiques d'acquisition, | overnamebiedingen luidt als volgt : |
« Le Roi prend les arrêtés d'exécution de l'article 8, alinéa 2, 5°, | « De Koning neemt de besluiten ter uitvoering van artikel 8, tweede |
sur la proposition du ministre de la Justice et du ministre des | lid, 5°, op voorstel van de minister van Justitie en de minister van |
Finances. » | Financiën. » |
Le Ministre de la Justice doit donc également proposer l'arrêté en | De Minister van Justitie moet het ontworpen besluit dus mede |
projet. | voordragen. |
Dispositif | Dispositief |
Article 2 | Artikel 2 |
Le 2° de l'article 2 gagnerait en clarté s'il était rédigé comme suit | Onderdeel 2° van artikel 2 zou aan duidelijkheid winnen als het |
: | gesteld wordt als volgt : |
« 2° L'offrant, les personnes agissant de concert avec lui et la | « 2° de bieder, de personen die met hem in onderling overleg handelen |
société visée elle-même détiennent 95 % des titres avec droit de vote | en de doelvennootschap zelf bezitten 95% van de effecten met stemrecht |
de la société anonyme visée, faisant ou ayant fait publiquement appel | van de bedoelde naamloze vennootschap die een openbaar beroep op het |
à l'épargne au sens de l'article 438 C. Soc. » | spaarwezen doet of gedaan heeft, in de zin van artikel 438 van het |
Wetboek van Vennootschappen. » | |
En effet, l'article 438 du Code des sociétés auquel il est fait | In artikel 438 van het Wetboek van Vennootschappen waarnaar verwezen |
référence ne définit pas la société comme le suggère le texte proposé | wordt, wordt de vennootschap immers niet gedefinieerd zoals gedaan |
mais ce qu'il y a lieu d'entendre par l'appel public à l'épargne. | wordt in de voorgestelde tekst, maar wordt bepaald wat verstaan dient |
te worden onder openbaar beroep op het spaarwezen. | |
Article 5 | Artikel 5 |
L'article 5 définit les situations dans lesquelles l'expert n'est pas | In artikel 5 worden de situaties bepaald waarin de expert niet |
indépendant (§ 1er) ou n'est pas présumé être indépendant (§ 2). | onafhankelijk is (§ 1) of niet geacht wordt onafhankelijk te zijn (§ |
Il reprend l'énumération contenue à l'article 22 du projet d'arrêté | 2). Het neemt de opsomming over die vervat is in artikel 22 van het |
royal "relatif aux offres publiques d'acquisition", faisant l'objet de | ontwerp van koninklijk besluit "op de openbare overnamebiedingen", |
l'avis 42.525/2, donné ce jour. | waarover heden advies 42.525/2 gegeven is. |
Les observations formulées par le Conseil d'Etat à propos de ce | De opmerkingen die de Raad van State geformuleerd heeft met betrekking |
dernier texte valent mutatis mutandis pour l'article 5 en projet. | tot die laatste tekst, gelden mutatis mutandis voor het ontworpen artikel 5. |
Article 7 | Artikel 7 |
La seconde phrase de l'alinéa 1er prévoit que l'avis est publié | In de tweede zin van het eerste lid wordt bepaald dat de kennisgeving |
"conformément aux modalités établies par la CBFA", alors qu'il serait | geschiedt "op de door de CBFA bepaalde wijze", terwijl het verkieslijk |
préférable que ces modalités soient déterminées par l'arrêté en projet. | is dat die nadere regels vastgelegd worden door het ontworpen besluit. |
Article 10 | Artikel 10 |
Selon l'alinéa 1er de l'article 10, les détenteurs de titres peuvent | Volgens het eerste lid van artikel 10 kunnen houders van effecten aan |
faire part à la CBFA de leurs griefs à l'encontre de l'offre. En | de CBFA hun bezwaren tegen het bod meedelen. Voorts kan volgens het |
outre, selon l'alinéa 2 de ce même article 10, la CBFA peut formuler | tweede lid van datzelfde artikel 10 de CBFA haar eigen opmerkingen |
ses observations propres sur l'offre. Ce mécanisme est directement | over het bod maken. Deze werkwijze is rechtstreeks ingegeven door de |
inspiré des articles 57 et 58 de l'arrêté royal du 8 novembre 1989 | artikelen 57 en 58 van het koninklijk besluit van 8 november 1989 op |
relatif aux offres publiques d'acquisition et aux modifications de | de openbare overnameaanbiedingen en de wijzigingen in de controle op |
contrôle des sociétés. | vennootschappen. |
Le lien entre l'opinion des détenteurs de titres et celle de la CBFA | Het verband tussen de opinie van de houders van effecten en die van de |
devrait être précisé. Ainsi, l'auteur du projet doit indiquer si la | CBFA zou gepreciseerd moeten worden. Aldus zou de steller van het |
CBFA doit se prononcer sur l'avis des détenteurs de titres, si | ontwerp moeten aangeven of de CBFA zich dient uit te spreken over de |
celui-ci doit être transmis par la CBFA à l'offrant, à la société | kennisgeving van de houders van effecten, of deze door de CBFA moet |
visée et à l'opérateur du marché concerné et si la CBFA n'a à | worden toegezonden aan de bieder, aan de doelvennootschap en aan de |
s'exprimer que lorsque des griefs sont formulés par les détenteurs de | betrokken marktexploitant en of de CBFA zich enkel hoeft uit te |
titres. | spreken wanneer houders van effecten bezwaren opperen. |
Article 16 | Artikel 16 |
Le second paragraphe appelle des observations similaires à celles | Bij de tweede paragraaf dienen soortgelijke opmerkingen geformuleerd |
formulées au sujet de l'article 28 du projet d'arrêté royal "relatif | te worden als die welke gemaakt zijn over artikel 28 van het |
aux offres publiques d'acquisition", précité. | voornoemde ontwerp van koninklijk besluit "op de openbare |
overnamebiedingen". | |
Article 18 | Artikel 18 |
Cet article doit préciser la forme de la publicité requise. | In dit artikel dient de vorm van de vereiste bekendmaking te worden bepaald. |
Annexe | Bijlage |
L'auteur du projet s'assurera que l'annexe comporte au moins toutes | De steller van het ontwerp dient erop toe te zien dat de bijlage op |
les indications énumérées à l'article 6, paragraphe 3, de la directive | zijn minst alle gegevens bevat opgesomd in artikel 6, lid 3, van |
2004/25/CE du Parlement européen et du Conseil du 21 avril 2004 | richtlijn 2004/25/EG van het Europees Parlement en de Raad van 21 |
concernant les offres publiques d'acquisition qui ne sont pas | april 2004 betreffende het openbaar overnamebod die niet doelloos zijn |
dépourvues d'objet en raison des règles particulières que le projet | wegens de bijzondere regels gegeven door het ontwerp voor de openbare |
prévoit pour les offres publiques de reprise visées à l'article 513, § | uitkoopbiedingen genoemd in artikel 513, § 1, van het voornoemde |
1er, du Code des sociétés, modifié par la loi du 1er avril 2007, précité. | Wetboek van Vennootschappen, gewijzigd bij de wet van 1 april 2007. |
La chambre était composée de | De kamer was samengesteld uit |
M. Y. KREINS, président de chambre, | de heer Y. KREINS, kamervoorzitter, |
M. P. VANDERNOOT, Mme M. BAGUET, conseillers d'Etat, | de heer P. VANDERNOOT, Mevr. M. BAGUET, staatsraden, |
M. G. KEUTGEN, assesseur de la section de législation, | de heer G. KEUTGEN, assessor van de afdeling wetgeving, |
Mme A.-C. VAN GEERSDAELE, greffier. | Mevr. A.-C. VAN GEERSDAELE, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. J.-L. PAQUET, premier auditeur. | Het verslag werd uitgebracht door de H. J.-L. PAQUET, eerste auditeur. |
Le greffier, | De griffier, |
A.-C. Van Geersdaele | A.-C. Van Geersdaele |
Le président, | De voorzitter, |
Y. Kreins | Y. Kreins |
27 AVRIL 2007. - Arrêté royal relatif aux offres publiques de reprise | 27 APRIL 2007. - Koninklijk besluit op de openbare uitkoopbiedingen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 1er avril 2007 relative aux offres publiques | Gelet op de wet van 1 april 2007 op de openbare overnamebiedingen, |
d'acquisition, notamment les articles 8, 14, 19, § 7, 22, 24, § 2, et | inzonderheid op de artikelen 8, 14, 19, § 7, 22, 24, § 2, en 77; |
77; Vu l'article 513 du Code des sociétés, modifié par la loi du 1er avril | Gelet op artikel 513 van het Wetboek van vennootschappen, gewijzigd |
2007; | bij wet van 1 april 2007; |
Vu l'avis de la Commission bancaire, financière et des assurances, | Gelet op het advies van de Commissie voor het Bank-, Financie- en |
donné le 13 mars 2007; | Assurantiewezen, gegeven op 13 maart 2007; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 21 mars 2007; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 21 |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 24 avril 2007; | maart 2007; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 24 april 2007; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 42.524/2, donné le 16 avril 2007 en | Gelet op het advies 42.524/2 van de Raad van State, gegeven op 16 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | april 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice et de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie en Onze Minister van |
Ministre des Finances, | Financiën, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Definitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit verstaat men onder : |
1° « la loi » : la loi du 1er avril 2007 relative aux offres publiques | 1° « de wet » : de wet van 1 april 2007 op de openbare |
d'acquisition; | overnamebiedingen; |
2° « établissement de crédit » : un établissement de crédit établi en | 2° « kredietinstelling » : een in België gevestigde kredietinstelling |
Belgique, au sens de la loi du 22 mars 1993 relative au statut et au | in de zin van de wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het |
contrôle des établissements de crédit; | toezicht op de kredietinstellingen; |
3° « société de bourse » : une société de bourse établie en Belgique, | 3° « beursvennootschap » : een in België gevestigde beursvennootschap |
au sens de la loi du 6 avril 1995 relative au statut des entreprises | in de zin van de wet van 6 april 1995 inzake het statuut van en het |
d'investissement et à leur contrôle, aux intermédiaires et conseillers | toezicht op de beleggingsondernemingen, de bemiddelaars en |
en placements. | beleggingsadviseurs. |
CHAPITRE II. - Offre publique de reprise | HOOFDSTUK II. - Openbaar uitkoopbod |
Section Ire. - Exigences concernant l'offre | Afdeling I. - Biedingsvereisten |
Art. 2.Une offre publique de reprise répond aux exigences suivantes : |
Art. 2.Een openbaar uitkoopbod voldoet aan de volgende vereisten : |
1° l'offre porte sur la totalité des titres avec droit de vote ou | 1° het bod slaat op alle effecten met stemrecht of die toegang geven |
donnant accès au droit de vote émis par la société visée et non encore | tot stemrecht, uitgegeven door de doelvennootschap, die nog niet in |
détenus par l'offrant, par les personnes agissant de concert avec lui | bezit zijn van de bieder, de personen die met hem in onderling overleg |
au sens de l'article 513, § 1er, alinéa 4, C.Soc., et par la société | handelen in de zin van artikel 513, § 1, vierde lid, W.Venn. en de |
visée elle-même; | doelvennootschap zelf; |
2° l'offrant, les personnes agissant de concert avec lui et la société | 2° de bieder, de personen die met hem in onderling overleg handelen en |
visée elle-même détiennent 95 % des titres avec droit de vote de la | de doelvennootschap zelf houden 95 % van de effecten met stemrecht van |
société visée, faisant ou ayant fait publiquement appel à l'épargne au | de doelvennootschap, die een openbaar beroep doet of heeft gedaan op |
sens de l'article 438 C.Soc.; 3° le prix consiste en une somme d'argent; les fonds nécessaires à la réalisation de l'offre sont disponibles, soit en un compte auprès d'un établissement de crédit, soit sous la forme d'un crédit irrévocable et inconditionnel ouvert à l'offrant par un établissement de crédit; ces fonds sont bloqués pour assurer le paiement du prix d'achat des titres acquis dans le cadre de l'offre ou sont affectés exclusivement à cette fin; 4° l'offre, ainsi que ses conditions et modalités, sont conformes aux dispositions du présent arrêté; elles sont au surplus telles, notamment en ce qui concerne le prix, qu'elles sauvegardent les | het spaarwezen in de zin van artikel 438 W.Venn.; 3° de prijs bestaat uit een som geld; de voor de verwezenlijking van het bod noodzakelijke middelen zijn beschikbaar, hetzij op een rekening bij een kredietinstelling, hetzij in de vorm van een onherroepelijk en onvoorwaardelijk krediet dat een kredietinstelling voor de bieder heeft geopend; deze middelen worden geblokkeerd om de betaling te waarborgen van de prijs voor het aankopen van de effecten die in het kader van het bod zijn verworven of worden uitsluitend daartoe aangewend; 4° het bod, evenals de voorwaarden en de regels ervan, zijn in overeenstemming met de bepalingen van dit besluit; bovendien zijn zij, inzonderheid wat de prijs betreft, zodanig geformuleerd dat de |
intérêts des détenteurs de titres; | belangen van de effectenhouders veilig zijn gesteld; |
5° si l'offre porte sur des titres de catégories différentes, les prix | 5° indien het bod slaat op effecten van verschillende categorieën, |
offerts pour chacune de ces catégories ne peuvent comporter d'autres | mogen de voor elk van die categorieën geboden prijzen geen andere |
différences que celles découlant des caractéristiques respectives de | verschillen bevatten dan de verschillen die voortvloeien uit de |
chaque catégorie; | respectieve kenmerken van elke categorie; |
6° l'offrant s'engage, pour ce qui dépend de lui, à mener l'offre à | 6° de bieder verbindt er zich toe, wat hem betreft, het bod tot het |
son terme; | einde door te zetten; |
7° la réception des acceptations et le paiement du prix sont assurés | 7° een kredietinstelling of een beursvennootschap zorgt voor de |
par un établissement de crédit ou par une société de bourse. | ontvangst van de acceptaties en de betaling van de prijs. |
Section II. - Avis annonçant l'offre de reprise et publication de cet avis | Afdeling II. - Kennisgeving van het uitkoopbod en openbaarmaking ervan |
Art. 3.Lorsqu'une personne physique ou morale qui, compte tenu des |
Art. 3.Wanneer een natuurlijke persoon of een rechtspersoon die, |
titres avec droit de vote détenus par les personnes agissant de | rekening houdend met de effecten met stemrecht in bezit van de |
concert avec elle au sens de l'article 513, § 1er, alinéa 4, C.Soc., | personen die met hem in onderling overleg handelen in de zin van |
et par la société visée elle-même, détient 95 % des titres avec droit | artikel 513, § 1, vierde lid, W.Venn. en de doelvennootschap zelf, 95 |
de vote d'une société anonyme faisant ou ayant fait publiquement appel | % bezit van de effecten met stemrecht van een naamloze vennootschap |
die een openbaar beroep op het spaarwezen doet of gedaan heeft in de | |
à l'épargne au sens de l'article 438 C.Soc., souhaite acquérir la | zin van artikel 438 W.Venn, alle effecten met stemrecht of die toegang |
totalité des titres avec droit de vote ou donnant accès au droit de | geven tot stemrecht van die vennootschap wenst te verwerven, brengt |
vote de cette société, elle en avise préalablement la CBFA. | hij dit vooraf ter kennis van de CBFA. |
L'avis contient des indications établissant qu'il est satisfait aux | De kennisgeving bevat gegevens waaruit blijkt dat aan de vereisten van |
exigences prévues à l'article 2. L'avis mentionne notamment le prix et | artikel 2 is voldaan. De kennisgeving bevat inzonderheid de prijs en |
les modalités principales de l'offre. | de voornaamste modaliteiten van het bod. |
Art. 4.A l'avis visé à l'article 3 est joint un dossier établi |
Art. 4.Bij de in artikel 3 bedoelde kennisgeving wordt een dossier |
conformément aux prescriptions de la CBFA et comportant notamment : | gevoegd dat is opgemaakt overeenkomstig de voorschriften van de CBFA en inzonderheid de volgende stukken bevat : |
1° le projet de prospectus, établi conformément à l'article 12; | 1° het ontwerpprospectus, opgesteld overeenkomstig artikel 12; |
2° le rapport d'un expert, établi conformément à l'article 6. | 2° het verslag van een expert, opgesteld overeenkomstig artikel 6. |
Art. 5.§ 1er. Ne peuvent intervenir à titre d'expert indépendant : |
Art. 5.§ 1. Kunnen niet optreden als onafhankelijk expert : |
1° le commissaire ou l'expert comptable de l'offrant, de la société | 1° de commissaris of de accountant van de bieder, de doelvennootschap |
visée et des sociétés qui leur sont liées; | en hun verbonden vennootschappen; |
2° toute personne avec laquelle le commissaire ou l'expert comptable | 2° de persoon met wie de commissaris of de accountant van de bieder, |
de l'offrant, de la société visée et des sociétés qui leur sont liées, | de doelvennootschap en hun verbonden vennootschappen een band heeft in |
présente un lien au sens de l'article 133, § 4, C.Soc.; | de zin van artikel 133, § 4, W.Venn.; |
3° toute personne qui est rémunérée par l'offrant, la société visée ou | 3° de persoon, die voor een andere opdracht in het kader van de |
les sociétés qui leur sont liées, pour une autre mission effectuée | verrichting wordt vergoed door de bieder, de doelvennootschap of de |
dans le cadre de l'opération. | ermee verbonden vennootschappen. |
§ 2. Sans préjudice de l'application du § 1er, l'expert qui se trouve | § 2. Onverminderd de toepassing van § 1, dient de expert die zich in |
dans une situation de dépendance ou de conflit d'intérêts doit refuser | een situatie van afhankelijkheid of belangenconflict bevindt, de |
la mission, à moins de donner dans son rapport une description | opdracht te weigeren, tenzij hij in zijn verslag de betrokken |
détaillée des circonstances en question et de démontrer de manière | omstandigheden uitvoerig beschrijft en op pertinente wijze aantoont |
pertinente que son indépendance n'est pas compromise. | dat zijn onafhankelijkheid niet in het gedrang komt. |
Les circonstances énumérées ci-dessous sont présumées donner lieu à | De hierna volgende omstandigheden worden vermoed om een situatie van |
une situation de dépendance ou de conflit d'intérêts : | afhankelijkheid of belangenconflict te doen ontstaan : |
1° l'existence d'un lien juridique ou capitalistique entre l'expert et | 1° een juridische band of een kapitaalband van de expert met de bieder |
l'offrant ou la société visée, les sociétés qui leur sont liées ou | of de doelvennootschap, hun verbonden vennootschappen of hun |
leurs conseils; | raadgevers; |
2° l'existence dans le chef de l'expert d'un intérêt pécuniaire, autre | 2° een geldelijk belang van de expert, ander dan ingevolge de |
que celui résultant de sa mission, dans le succès de l'opération; | opdracht, bij het welslagen van de verrichting; |
3° l'accomplissement, au cours des deux années précédant le dépôt de | 3° de verwezenlijking, in de loop van twee jaar voor de kennisgeving |
l'avis annonçant l'offre, d'une autre mission pour le compte de | van het bod, van een andere opdracht voor de bieder, de |
l'offrant, de la société visée ou des sociétés qui leur sont liées; | doelvennootschap of hun verbonden vennootschappen; |
4° l'existence dans le chef de l'expert d'une créance sur ou d'une | 4° het bestaan, in hoofde van de expert, van een vordering op of een |
dette envers l'offrant, la société visée ou les sociétés qui leur sont | schuld ten aanzien van de bieder, de doelvennootschap of hun verbonden |
liées, pour autant que cette créance ou dette soit de nature à créer | vennootschappen, voor zover deze van aard is een economische |
une dépendance économique. | afhankelijkheid te creëren. |
Art. 6.L'expert établit un rapport à titre de partie professionnelle |
Art. 6.De expert stelt als professionele en onafhankelijke partij een |
et indépendante. | verslag op. |
Le rapport de l'expert indépendant contient au moins les éléments | Het verslag van de onafhankelijke expert bevat ten minste de volgende |
suivants : | gegevens : |
1° une description de l'identité de la société visée, de la structure | 1° de opgave van de identiteit van de doelvennootschap, de structuur |
et de la répartition de son actionnariat, de l'ensemble d'entreprises | en samenstelling van haar aandeelhouderskring, het geheel van |
auquel elle appartient, des activités qu'elle exerce et de leur | ondernemingen waartoe zij behoort, haar werkzaamheden en uitsplitsing |
répartition, de son évolution récente et de l'identité des dirigeants; | hiervan, de recente ontwikkeling en de identiteit van de leiders; |
2° les derniers comptes annuels et les rapports y afférents ou, s'ils | 2° de laatste jaarrekening met bijhorende verslagen of, indien |
sont disponibles, les derniers comptes consolidés et les rapports y | beschikbaar, de laatste geconsolideerde jaarrekening met bijhorende |
afférents de la société visée, ainsi qu'un état comptable plus récent | verslagen van de doelvennootschap, alsmede een recentere |
si des modifications importantes sont survenues depuis la date de | boekhoudkundige staat indien zich sinds de afsluitingsdatum van deze |
clôture de ces comptes ou si cette date remonte à plus de neuf mois; | jaarrekeningen belangrijke wijzigingen hebben voorgedaan of meer dan 9 |
maanden zijn verstreken; | |
3° une description précise des différents titres sur lesquels porte | 3° een duidelijke opgave van de verschillende effecten waarop het bod |
l'offre; | slaat; |
4° l'évaluation, étayée par des chiffres circonstanciés, que l'expert | 4° de omstandig becijferde waardering door de expert van de effecten |
a faite des titres visés par l'offre, en utilisant des méthodes | waarop het bod slaat volgens methodes die, gelet op de aard en de |
pertinentes au regard de la nature et de l'activité de la société | activiteit van de betrokken vennootschap, relevant zijn en uitgaande |
concernée et en partant d'éléments de fait et d'hypothèses adéquats; | van passende feitelijke elementen en hypothesen, evenals de opgave van |
l'indication des méthodes d'évaluation qu'il a appliquées, des | de toegepaste waarderingsmethodes, de feitelijke elementen en |
éléments de fait et des hypothèses qu'il a retenus, des sources qu'il | hypothesen die werden weerhouden, de gebruikte bronnen en het bekomen |
a utilisées et du résultat qu'il a obtenu au moyen des méthodes | resultaat op grond van de gebruikte waarderingsmethodes; |
d'évaluation utilisées; | |
5° une analyse du travail d'évaluation réalisé par l'offrant; | 5° een analyse van de waarderingswerkzaamheden verricht door de bieder; |
6° l'avis de l'expert sur la question de savoir si le prix offert | 6° het advies van de expert over de vraag of de geboden prijs al dan |
sauvegarde ou non les intérêts des détenteurs de titres; | niet de belangen van de effectenhouders vrijwaart; |
7° une justification adéquate de l'indépendance de l'expert vis-à-vis | 7° een passende verantwoording van de onafhankelijkheid van de expert |
de l'offrant, de la société visée et des sociétés qui leur sont liées; 8° la rémunération perçue par l'expert, ainsi que l'indication des moyens qu'il a engagés en personnel et en temps, une description des diligences qu'il a effectuées et la mention des personnes qu'il a contactées. Art. 7.Lorsqu'elle a été saisie d'un avis donné conformément à l'article 3, la CBFA rend cet avis public au plus tard le jour ouvrable suivant celui de sa réception. Cette publication s'effectue, aux frais de l'offrant, conformément aux modalités établies par la CBFA. Cette publication précise le lieu où le public peut obtenir gratuitement le rapport de l'expert indépendant qui est joint à l'avis. |
ten aanzien van de bieder, de doelvennootschap en hun verbonden vennootschappen; 8° de vergoeding van de expert, evenals de opgave van de ingezette middelen in personeel en tijd, een beschrijving van de verrichte werkzaamheden en de vermelding van de gecontacteerde personen. Art. 7.Wanneer de CBFA een kennisgeving overeenkomstig artikel 3 heeft ontvangen, maakt zij deze kennisgeving uiterlijk de werkdag na ontvangst openbaar. Deze openbaarmaking gebeurt op de door de CBFA bepaalde wijze, op kosten van de bieder. In deze openbaarmaking wordt vermeld waar het bij de kennisgeving gevoegde verslag van de onafhankelijke deskundige kosteloos verkrijgbaar wordt gesteld voor het publiek. |
Le même jour ouvrable, la CBFA informe de cette publication : | Dezelfde werkdag meldt de CBFA deze openbaarmaking aan : |
1° l'entreprise de marché concernée, si des titres de la société visée | 1° de betrokken marktonderneming, indien effecten van de |
sont admis à la négociation sur un marché réglementé belge; | doelvennootschap zijn toegelaten tot de handel op een Belgische |
gereglementeerde markt; | |
2° la société visée; | 2° de doelvennootschap; |
3° l'offrant. | 3° de bieder. |
Section III. - Obligations pendant la période d'offre | Afdeling III. - Verplichtingen tijdens de biedperiode |
Art. 8.Les parties à l'offre s'abstiennent de publier ou de faire |
Art. 8.De partijen bij een bod onthouden zich van het (laten) |
publier des déclarations, communications ou documents contenant des | bekendmaken van onjuiste of misleidende verklaringen, mededelingen of |
informations fausses ou susceptibles d'induire le public en erreur, se | stukken die rechtstreeks of onrechtstreeks verband houden met het bod. |
rapportant directement ou indirectement à l'offre. | |
Art. 9.§ 1er. Dès la transmission de l'avis prévu à l'article 3, |
Art. 9.§ 1. Zodra hij de kennisgeving, bedoeld in artikel 3 heeft |
l'offrant et les personnes agissant de concert avec lui s'abstiennent | verricht, verwerven de bieder en de personen die met hem in onderling |
d'acquérir des titres faisant l'objet de l'offre à des conditions plus | overleg handelen geen effecten waarop het bod slaat tegen gunstiger |
avantageuses que celles dont est assortie l'offre, sauf s'il en fait | voorwaarden dan deze van het bod, tenzij hij die uitbreidt tot alle |
bénéficier tous les destinataires de l'offre. | begunstigden van het bod. |
§ 2. Si la protection des droits des détenteurs de titres l'exige, la | § 2. Indien de bescherming van de rechten van de effectenhouders dit |
CBFA peut demander à l'offrant de désigner, à ses frais, un expert | vereist, kan de CBFA de bieder verzoeken om, op zijn kosten, een |
supplémentaire. | bijkomende expert aan te stellen. |
Section IV. - Possibilité de formuler des griefs en vue de sauvegarder | Afdeling IV. - Mogelijkheid tot formulering van bezwaren met het oog |
les intérêts des détenteurs de titres | op de vrijwaring van de belangen van de effectenhouders |
Art. 10.Les détenteurs de titres qui font l'objet de l'offre |
Art. 10.De houders van effecten waarop het bod slaat, beschikken over |
disposent d'un délai de quinze jours ouvrables à dater de la | een termijn van vijftien werkdagen na de openbaarmaking van de |
publication de l'avis et du rapport de l'expert indépendant, pour | kennisgeving en van het verslag van de onafhankelijke deskundige, om |
faire part à la CBFA des griefs qu'ils formulent à l'encontre de | aan de CBFA hun bezwaren mee te delen bij het bod en, inzonderheid, de |
l'offre et, plus particulièrement, à l'encontre de l'évaluation des | waardering van de effecten van de doelvennootschap of de geboden |
titres de la société visée ou du prix offert, au regard de la | prijs, gelet op de zorg om hun belangen te vrijwaren. |
sauvegarde de leurs intérêts. | Na het verstrijken van die termijn van vijftien werkdagen kan de CBFA |
A l'issue du délai de quinze jours ouvrables, la CBFA peut, dans les | binnen vijftien werkdagen aan de bieder mededelen welke opmerkingen |
quinze jours ouvrables, faire part à l'offrant des remarques que | zij heeft over het bod. Die opmerkingen worden op de meest passende |
l'offre appelle de sa part. Ces remarques sont communiquées de la | wijze meegedeeld aan de bieder, de doelvennootschap, de betrokken |
manière la plus appropriée à l'offrant, à la société visée, à | |
l'entreprise de marché concernée si les titres de la société visée | marktonderneming indien de effecten van de doelvennootschap zijn |
sont admis à la négociation sur un marché réglementé belge, ainsi | toegelaten tot de handel op een Belgische gereglementeerde markt; |
qu'aux détenteurs de titres qui ont fait part de leurs griefs à la | alsook aan de effectenhouders die hun bezwaren binnen de in het eerste |
CBFA dans le délai prévu à l'alinéa 1er. La CBFA peut rendre ses | lid bepaalde termijn hebben meegedeeld aan de CBFA. De CBFA kan haar |
remarques publiques, selon les modalités qu'elle détermine. | opmerkingen openbaar maken op de wijze die zij bepaalt. |
Art. 11.Si la CBFA a formulé des remarques à l'encontre de l'offre |
Art. 11.Indien de CBFA opmerkingen heeft over het voorgestelde bod, |
présentée, l'offrant dispose d'un délai de quinze jours ouvrables à | |
dater de la communication de ces remarques pour y répondre et, le cas | beschikt de bieder over een termijn van vijftien werkdagen na de |
échéant, modifier son offre dans un sens plus favorable pour les | mededeling van die opmerkingen om daarop te reageren en eventueel zijn |
détenteurs de titres. | bod te wijzigen in gunstigere zin voor de effectenhouders. |
A l'issue du délai de quinze jours ouvrables prévu à l'alinéa 1er, la | Na het verstrijken van de termijn van vijftien werkdagen als bedoeld |
CBFA peut enjoindre à l'offrant de prendre des mesures afin de | in het eerste lid, kan de CBFA de bieder aanmanen om maatregelen te |
sauvegarder les intérêts des détenteurs de titres. | nemen teneinde de belangen van de effectenhouders te vrijwaren. |
Section V. - Prospectus | Afdeling V. - Prospectus |
Art. 12.Aussi longtemps qu'il n'a pas été donné suite à une |
Art. 12.Zolang geen gevolg werd gegeven aan een aanmaning, zoals |
injonction visée à l'article 11, alinéa 2, la CBFA ne se prononce pas | bedoeld in artikel 11, tweede lid, spreekt de CBFA zich niet uit over |
sur l'approbation du prospectus | de goedkeuring van het prospectus. |
Art. 13.Sans préjudice de l'application de l'article 13, § 1er, de la |
Art. 13.Onverminderd de toepassing van artikel 13, § 1, van de wet, |
loi, le prospectus contient au moins les renseignements prévus par le | bevat het prospectus ten minste de gegevens opgenomen in het schema, |
schéma annexé au présent arrêté. | opgenomen als bijlage bij dit besluit. |
Lorsque certains renseignements prévus par l'alinéa 1er se révèlent | Wanneer sommige door het eerste lid voorgeschreven gegevens niet |
inadaptés à l'activité ou à la forme juridique de l'offrant ou de la | blijken aan te sluiten bij het bedrijf of de rechtsvorm van de bieder |
société visée, des renseignements équivalents sont fournis. | of de doelvennootschap, worden gelijkwaardige gegevens verstrekt. |
Art. 14.Les conditions de l'offre prévoient que : |
Art. 14.De voorwaarden van het bod bepalen dat : |
1° un détenteur de titres qui a accepté dans le cadre de l'offre, peut | 1° een effectenhouder, die in het kader van het bod heeft aanvaard, |
toujours retirer son acceptation pendant période d'acceptation; | zijn aanvaarding steeds kan intrekken tijdens de aanvaardingsperiode; |
2° toute augmentation du prix de l'offre bénéficie également aux | 2° een verhoging van de biedprijs ook geldt voor effectenhouders die |
détenteurs de titres qui ont déjà accepté l'offre. | het bod reeds hebben aanvaard. |
Section VI. - Mémoire en réponse établi par l'organe d'administration | Afdeling VI. - Memorie van antwoord van het bestuursorgaan van de |
de la société visée | doelvennootschap |
Art. 15.Dans un délai de cinq jours ouvrables à dater de |
Art. 15.Binnen vijf werkdagen na de goedkeuring van het prospectus, |
l'approbation du prospectus, l'organe d'administration de la société | legt het bestuursorgaan van de doelvennootschap een ontwerp van |
visée soumet un projet de mémoire en réponse à l'approbation de la | memorie van antwoord ter goedkeuring voor aan de CBFA. |
CBFA. Art. 16.L'avis émis par la société visée au sujet de l'offre, tel que |
Art. 16.Het standpunt van de doelvennootschap over het bod, bedoeld |
visé à l'article 24, § 1er, 3°, de la loi, expose de façon motivée : | in artikel 24, § 1, 3°, van de wet, bevat, met redenen omkleed : |
1° son appréciation à propos du rapport de l'expert indépendant; | 1° zijn oordeel over het verslag van de onafhankelijke expert; |
2° son opinion quant à savoir si le prix permet ou non de sauvegarder | 2° zijn oordeel of met de prijs de belangen van de effectenhouders al |
les intérêts des détenteurs de titres. | dan niet worden gevrijwaard. |
Section VII. - Période d'acceptation de l'offre et expiration de | Afdeling VII. - Aanvaardingsperiode van een bod en verstrijken ervan |
celle-ci Art. 17.La période d'acceptation de l'offre ne peut être ni |
Art. 17.De aanvaardingsperiode van een bod bedraagt niet minder dan 2 |
inférieure à deux semaines ni supérieure à dix semaines. | weken en niet meer dan 10 weken. |
La période d'acceptation de l'offre débute après l'approbation du | De aanvaardingsperiode van het bod start na de goedkeuring van de |
mémoire en réponse de la société visée. | memorie van antwoord van de doelvennootschap. |
Art. 18.L'offrant rend publics, dans les cinq jours ouvrables qui |
Art. 18.De bieder publiceert, binnen vijf werkdagen na het |
suivent l'expiration de la période d'acceptation de l'offre, les | verstrijken van de aanvaardingsperiode van het bod, de resultaten |
ervan en hoeveel effecten hij bezit na het bod. | |
résultats de celle-ci ainsi que le nombre de titres qu'il détient à | De bieder betaalt de prijs binnen de tien werkdagen na de publicatie |
l'issue de l'offre. | van de resultaten van het bod. |
L'offrant paie le prix dans les dix jours ouvrables qui suivent la | Art. 19.De effecten die bij het verstrijken van het bod niet zijn |
publication des résultats de l'offre. | aangeboden, worden geacht van rechtswege aan de bieder te zijn |
Art. 19.Les titres non présentés à l'expiration de l'offre sont |
overgedragen. De noodzakelijke middelen voor de betaling van de aldus |
réputés transférés de plein droit à l'offrant. Les fonds nécessaires | overgedragen effecten worden in bewaring gegeven bij de Deposito- en |
au paiement des titres ainsi transférés sont consignés auprès de la | Consignatiekas ten gunste van hun vroegere eigenaars. |
Caisse des dépôts et consignations au profit de leurs anciens propriétaires. | Na afloop van het bod gaat de marktonderneming van een Belgische |
A l'issue de l'offre, toute entreprise de marché organisant un marché | gereglementeerde markt ambtshalve over tot de schrapping van de |
réglementé belge procède d'office à la radiation des titres qui | effecten die waren toegelaten tot de handel op deze markt. |
étaient admis à la négociation sur ce marché. | |
CHAPITRE III. - Entree en vigueur; dispositions transitoires | HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding; overgangsbepalingen |
Art. 20.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2007. |
Art. 20.Dit besluit treedt in werking op 1 september 2007. |
Le chapitre II de la loi du 2 mars 1989 relative à la publicité des participations importantes dans les sociétés cotées en bourse et réglementant les offres publiques d'acquisition, tel que modifié par la loi du 16 juin 1998, la loi du 10 mars 1999, l'arrêté royal du 13 juillet 2001, la loi du 2 août 2002 et la loi du 20 juillet 2004, ainsi que l'arrêté royal du 8 novembre 1989 relatif aux offres publiques d'acquisition et aux modifications du contrôle des sociétés, tel que modifié par les arrêtés royaux des 11 juin 1997, 21 avril 1999 et 7 juillet 1999, restent néanmoins d'application pour les offres dont la CBFA a publié, avant la date visée à l'alinéa 1er, l'avis qui les annonce, conformément à l'article 56 de l'arrêté royal du 8 | Hoofdstuk II van de wet van 2 maart 1989 op de openbaarmaking van belangrijke deelnemingen in ter beurze genoteerde vennootschappen en tot reglementering van de openbare overnameaanbiedingen, zoals gewijzigd door de wet van 16 juni 1998, de wet van 10 maart 1999, het koninklijk besluit van 13 juli 2001, de wet van 2 augustus 2002 en de wet van 20 juli 2004, evenals het koninklijk besluit van 8 november |
novembre 1989 précité. | 1989 op de openbare overnameaanbiedingen en de wijzigingen in de |
controle op vennootschappen, gewijzigd bij de koninklijk besluiten van | |
Art. 21.Notre Ministre qui a les Finances dans ses attributions et |
11 juni 1997, 21 april 1999 en 7 juli 1999, blijven niettemin gelden |
Notre Ministre qui a la Justice dans ses attributions sont chargés, | voor de biedingen waarvoor de CBFA, overeenkomstig artikel 56 van het |
chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | hetzelfde koninklijk besluit van 8 november 1989, de kennisgeving |
heeft openbaar gemaakt vóór de datum bedoeld in het eerste lid. | |
Art. 21.Onze Minister, bevoegd voor Financiën, en Onze Minister, |
|
bevoegd voor Justitie, zijn, ieder wat hem betreft, belast met de | |
uitvoering van dit besluit. | |
Donné à Bruxelles, le 27 avril 2007. | Gegeven te Brussel, 27 april 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe à l'arrêté royal relatif aux offres publiques de reprise | Bijlage bij het koninklijk besluit op de openbare uitkoopbiedingen |
Sans préjudice de l'obligation visée à l'article 13, § 1er, de la loi, | Onverminderd de verplichting als bedoeld in artikel 13, § 1, van de |
le prospectus comporte au moins les mentions et renseignements | wet, bevat het prospectus ten minste volgende vermeldingen en gegevens |
suivants : | : |
1. Approbation du prospectus par la CBFA et personnes assumant la | 1. Goedkeuring van het prospectus door CBFA en verantwoordelijken voor |
responsabilité du prospectus : | het prospectus : |
1.1. Mention du fait que le prospectus a été approuvé par la CBFA, | 1.1. Vermelding dat het prospectus is goedgekeurd door de CBFA, maar |
mais que cette approbation ne comporte aucune appréciation de | dat deze goedkeuring geen beoordeling inhoudt van de opportuniteit en |
l'opportunité et de la qualité de l'offre, ni de la situation de celui | de kwaliteit van het bod, noch van de toestand van de persoon die het |
qui la réalise. | bod verwezenlijkt. |
1.2. Nom et fonction ou, s'il s'agit de personnes morales, nom et | 1.2. Naam en functie of, indien het rechtspersonen zijn, naam en |
siège statutaire des personnes qui assument la responsabilité du | statutaire zetel van de personen die verantwoordelijk zijn voor het |
prospectus; déclaration de ces personnes certifiant qu'à leur | prospectus; hun verklaring dat, voorzover hen bekend, de gegevens in |
connaissance, les données du prospectus sont conformes à la réalité et | het prospectus in overeenstemming zijn met de werkelijkheid en geen |
ne comportent pas d'omission de nature à en altérer la portée. | gegevens zijn weggelaten waarvan de vermelding de strekking van het |
prospectus zou wijzigen. | |
2. L'offrant : | 2. De bieder : |
2.1. Une description détaillée de son identité ou, lorsque l'offrant | 2.1. Een omstandige opgave van zijn identiteit of, indien de bieder |
est une société, la mention de sa forme juridique, de sa dénomination, | een vennootschap is, de rechtsvorm, naam, hoofdzetel - en, indien |
de son siège principal et, s'il est différent du siège principal, de | verschillend van de hoofdzetel, de statutaire zetel - van deze |
son siège statutaire. | vennootschap. |
2.2. Le nombre de titres de la société visée qu'il détient le jour où | 2.2. Hoeveel effecten van de doelvennootschap hij bezit op de dag dat |
le prospectus est arrêté ainsi que le nombre de titres de la société | het prospectus wordt vastgesteld en het aantal effecten van de |
visée qu'il a acquis au cours des douze mois précédant cette date, | doelvennootschap dat hij heeft verworven tijdens de twaalf maanden |
ainsi que l'indication du marché sur lequel ces acquisitions ont été | vóór deze datum, alsook de vermelding van de markt waar deze |
opérées ou la mention du fait que ces acquisitions ont été opérées | verwervingen zijn geschied of van het feit dat deze verwervingen |
hors marché, la date de ces acquisitions et le(s) prix payé(s). | buiten de markt zijn geschied, de datum van deze verwervingen en de |
Les indications visées à l'alinéa précédent en ce qui concerne les | betaalde prijs (prijzen). De in voorgaand lid bedoelde gegevens voor de effecten van de |
titres de la société visée possédés et acquis par des personnes liées | doelvennootschap in bezit van en verworven door met de bieder |
à l'offrant, par des personnes agissant de concert avec lui, par des | verbonden personen, personen die in onderling overleg met hem |
personnes servant d'intermédiaires au sens de l'article 7, § 2, C.Soc. | optreden, de personen die als tussenpersoon, in de zin van artikel 7, |
et par la société visée elle-même. | § 2, W.Venn., optreden en de doelvennootschap zelf. |
2.3. Si l'offre émane d'une pluralité d'offrants ou si l'offrant agit | 2.3. Indien het bod uitgaat van verschillende bieders of indien de |
de concert avec d'autres personnes : | bieder in onderling overleg met andere personen handelt : |
- l'identité de ces personnes et, lorsqu'il s'agit de sociétés, leur | - de identiteit van deze personen alsook, indien het om |
forme juridique, leur dénomination, leur siège principal - et, s'il | vennootschappen gaat, de rechtsvorm, de naam, de hoofdzetel - en, |
est différent du siège principal, leur siège statutaire - ainsi que | indien verschillend van de hoofdzetel, de statutaire zetel - en hun |
leur lien avec l'offrant et, lorsque cela est possible, avec la société visée; | relatie tot de bieder en, indien mogelijk, tot de doelvennootschap; |
- la part et les modalités d'intervention de chacune d'elles dans l'offre. | - de grootte en de modaliteiten van hun respectief aandeel in het bod. |
2.4. Reproduction de l'article 513, § 1er, alinéa 1er, C.Soc.; mention | 2.4 Weergave van artikel 513, § 1, eerste lid, W.Venn.; vermelding dat |
de ce que l'offre est soumise à la loi du 1er avril 2007 relative aux | het bod is onderworpen aan de wet van 1 april 2007 op de openbare |
offres publiques d'acquisition et à l'arrêté royal auquel le présent | overnamebiedingen en aan het koninklijk besluit waarbij dit schema als |
schéma est annexé. | bijlage gaat. |
3. La société visée : | 3. De doelvennootschap : |
3.1. Une description détaillée de son identité. | 3.1. Een omstandige opgave van zijn identiteit. |
3.2.1. Ses derniers comptes annuels et/ou consolidés ainsi qu'un état comptable plus récent si des modifications importantes sont survenues depuis la date de clôture de ces comptes ou si cette date remonte à plus de neuf mois. Si les comptes annuels non consolidés ou consolidés ne sont pas conformes aux dispositions du droit communautaire et qu'ils ne donnent pas une image fidèle du patrimoine, de la situation financière et des résultats de la société visée, des renseignements plus détaillés et/ou complémentaires doivent être fournis. 3.2.2. Commissaires ou personnes chargées du contrôle des états financiers. Nom et adresse des commissaires ou des personnes chargées du contrôle des états financiers de la société visée, pour la période couverte par les informations financières historiques (en indiquant leur appartenance à un organisme professionnel). Si des commissaires ou des personnes chargées du contrôle des états financiers ont démissionné, ont été révoqués ou n'ont pas été renommés durant la période couverte par les informations financières historiques, des informations complémentaires doivent être fournies à ce sujet si elles sont importantes. | 3.2.1. De laatste jaarrekening en/of geconsolideerde jaarrekening alsmede een recentere staat indien zich sinds de afsluitingsdatum van deze jaarrekeningen belangrijke wijzigingen hebben voorgedaan of meer dan negen maanden verstreken zijn. Indien de gewone of de geconsolideerde jaarrekening niet strookt met de bepalingen van het Gemeenschapsrecht en geen getrouw beeld geeft van het vermogen, de financiële positie en de resultaten van de doelvennootschap moeten uitvoeriger en/of aanvullende inlichtingen worden verstrekt. 3.2.2. Commissarissen of de met de controle van de jaarrekeningen belaste personen. Naam en adres van de commissarissen of de met de controle van de jaarrekeningen belaste personen van de doelvennootschap gedurende het tijdvak dat door de historische financiële informatie wordt bestreken (met vermelding van hun lidmaatschap van een beroepsorganisatie). Indien commissarissen of de met de controle van de jaarrekeningen belaste personen tijdens het door de historische financiële informatie bestreken tijdvak ontslag hebben genomen, dan wel ontslagen of niet opnieuw benoemd zijn, moeten terzake nadere bijzonderheden worden verstrekt indien zulks van betekenis is. |
3.3. Un état détaillé du capital et de sa représentation, des titres | 3.3. Een gedetailleerde staat van het kapitaal en hoe dit is |
avec droit de vote non représentatifs du capital en circulation, des | vertegenwoordigd, van de effecten met stemrecht in omloop die het |
obligations convertibles et des droits de souscription en circulation | kapitaal niet vertegenwoordigen, van de converteerbare obligaties en |
avec mention de l'époque et des conditions de conversion ou de | warrants in omloop met vermelding van de periode en de conversie- of |
souscription. | inschrijvingsvoorwaarden. |
3.4. L'évolution au cours des douze derniers mois au moins des prix de | 3.4. De evolutie tijdens ten minste de laatste twaalf maanden van de |
négociation des titres de la société visée sur le marché réglementé ou | verhandelingsprijzen van de effecten van de doelvennootschap op de |
sur un MTF. | gereglementeerde markt of een MTF. |
4. L'offre : | 4. Het bod : |
4.1. Caractéristiques de l'offre | 4.1. Kenmerken van het bod |
4.1.1. Teneur de l'offre. | 4.1.1. Inhoud van het bod |
4.1.2. Les titres ou, le cas échéant, les catégories de titres qui | 4.1.2. Effecten of, in voorkomend geval, de categorieën effecten |
font l'objet de l'offre. | waarop het bod betrekking heeft. |
4.1.3. La contrepartie offerte, le cas échéant par catégorie de | 4.1.3. De geboden vergoeding, in voorkomend geval per categorie van |
titres. | effecten.. |
4.1.4. L'évaluation, étayée par des chiffres circonstanciés, qui a été | 4.1.4. De omstandig becijferde waardering van de effecten waarop het |
faite des titres visés par l'offre, en utilisant des méthodes | bod slaat volgens methodes die, gelet op de aard en de activiteit van |
pertinentes au regard de la nature et de l'activité de la société | de betrokken vennootschap, relevant zijn en uitgaande van passende |
concernée et en partant d'éléments de fait et d'hypothèses adéquats; | feitelijke elementen en hypothesen, evenals de opgave van de |
indication des méthodes d'évaluation appliquées, des éléments de fait | toegepaste waarderingsmethodes, de feitelijke elementen en hypothesen |
et des hypothèses retenus, des sources utilisées et du résultat obtenu | die werden weerhouden, de gebruikte bronnen en het bekomen resultaat |
au moyen des méthodes d'évaluation employées. | op grond van de gebruikte waarderingsmethodes. |
4.1.5. Indication et justification du prix. Si des titres de | 4.1.5. Vermelding en verantwoording van de prijs. Als effecten van |
catégories différentes sont acquis à des prix différents, indication | verschillende categorieën tegen verschillende prijzen zijn verworven, |
de ces prix et justification des différences. | vermelding van deze prijzen en verantwoording van de prijsverschillen. |
4.2. Acceptation de l'offre; paiement | 4.2. Aanvaarding van het bod; betaling |
4.2.1. Période d'acceptation de l'offre. | 4.2.1. Aanvaardingsperiode van het bod. |
4.2.2. Lieux du dépôt des acceptations. | 4.2.2. Plaatsen waar de acceptaties. |
4.2.3. Indication qu'en cas de majoration, par l'offrant, du prix | 4.2.3. Vermelding dat bij hoger bod door de bieder dit hoger bod geldt |
offert, tous les détenteurs de titres qui auront répondu à l'offre | voor alle effectenhouders die het bod hebben aanvaard. |
bénéficieront de cette majoration. | |
4.2.4. Dates et modalités de paiement. | 4.2.4. Data en modaliteiten van betaling. |
4.2.5. Mention du fait que les taxes et frais éventuels sont à charge | 4.2.5. Vermelding dat eventuele taksen en kosten ten laste zijn van de |
de l'offrant. | bieder. |
4.2.6. Mention du lieu et des modalités de consignation du prix des | 4.2.6. Vermelding van de plaats waar en de wijze waarop de prijs van |
titres non présentés à la clôture de l'offre. | de effecten, die na afsluiting van het bod niet zijn aangeboden, |
worden geconsigneerd. | |
4.3. Joindre en annexe le rapport de l'expert ou mentionner l'endroit | 4.3. Opname van het verslag van de expert als bijlage of vermelding |
où ce document est disponible. | van de vindplaats van dit document. |
5. Joindre en annexe le mémoire en réponse ou mentionner l'endroit où | 5. Opname van de memorie van antwoord als bijlage of vermelding van de |
ce document est disponible. | vindplaats van dit document. |
6. Si le prospectus comprend plusieurs parties, mentionner l'endroit | 6. Wanneer het prospectus uit verschillende delen bestaat, vindplaats |
où les autres parties sont disponibles. | van de andere delen. |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 avril 2007 relatif aux offres | Gezien om te worden gevoegd aan Ons besluit van 27 april 2007 op de |
publiques de reprise. | openbare uitkoopbiedingen. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |