Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 1998, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant les mesures d'accompagnement pour le travail de nuit | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de begeleidingsmaatregelen nachtarbeid |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
27 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 juin 1998, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1998, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, concernant les mesures d'accompagnement pour le travail de | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de |
nuit (1) | begeleidingsmaatregelen nachtarbeid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la loi du 17 février 1997 relatif au travail de nuit, notamment les | 28; Gelet op de wet van 17 februari 1997 betreffende de nachtarbeid |
articles 9 et 10; | inzonderheid op de artikelen 9 en 10; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 juin 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1998, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, concernant les mesures d'accompagnement pour le travail de | het breiwerk, betreffende de begeleidingsmaatregelen nachtarbeid. |
nuit. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 avril 2000. | Gegeven te Brussel, 27 april 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 17 février 1997, Moniteur belge du 8 avril 1997. | Wet van 17 februari 1997, Belgisch Staatsblad van 8 april 1997. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 29 juin 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1998 |
Mesures d'accompagnement pour le travail de nuit (Convention | Begeleidingsmaatregelen nachtarbeid (Overeenkomst geregistreerd op 27 |
enregistrée le 27 août 1998 sous le numéro 48973/CO/214) | augustus 1998 onder het nummer 48973/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective est applicable aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
entreprises tombant sous la compétence de la Commission paritaire pour | de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
les employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en |
employés qu'elles occupent. | op de bedienden die zij tewerkstellen. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, la présente convention est | In afwijking op voorgaande alinea is onderhavige overeenkomst enkel |
applicable aux seuls employés visés à l'article 35, § 1er, de la loi | van toepassing op de bedienden bedoeld in artikel 35, § 1, van de |
du 16 mars 1971 sur le travail tel que modifié par l'article 2 de la | arbeidswet van 16 maart 1971 zoals gewijzigd door artikel 2 van de wet |
loi du 17 février 1997 relative au travail de nuit et pour autant que | van 17 februari 1997 betreffende de nachtarbeid en voor zover deze |
ces employés exercent une fonction qui répond aux critères d'une des | bedienden een functie uitoefenen die beantwoordt aan de criteria van |
six catégories de la classification visée sous le point 2 de la | één der zes categorieën waarvan sprake in de classificatie onder punt |
convention collective de travail du 28 octobre 1985, conclue au sein | 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985, gesloten |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
la bonneterie, portant coordination des conventions collectives de | breiwerk tot coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten |
travail conclues au sein de la Commission paritaire pour les employés | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
de l'industrie textile et de la bonneterie concernant les conditions | textielnijverheid en het breiwerk betreffende de |
de rémunération. | bezoldigingsvoorwaarden. |
CHAPITRE II. - Rémunération | HOOFDSTUK II. - Verloning |
Art. 2.Les parties rappellent que conformément à la convention |
Art. 2.De partijen herinneren eraan dat overeenkomstig de collectieve |
collective de travail n° 25 du 15 octobre 1975, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 25 van 15 oktober 1975 gesloten in de |
Conseil national du Travail, sur l'égalité des rémunérations entre les | Nationale Arbeidsraad betreffende de gelijke beloning voor mannelijke |
travailleurs masculins et féminins, celle-ci doit être assurée dans | en vrouwelijke werknemers moet verzekerd worden voor alle elementen en |
tous les éléments et conditions de rémunération, y compris, lorsqu'ils | voorwaarden van het loon, met inbegrip van de systemen van |
sont utilisés, les systèmes d'évaluation des fonctions. | functiewaardering wanneer daarvan gebruik wordt gemaakt. |
CHAPITRE III. - Volontariat | HOOFDSTUK III. - Vrijwilligheid |
Art. 3.Les parties confirment l'application de la convention |
Art. 3.De partijen bevestigen de toepassing van de collectieve |
collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 gesloten in de Nationale |
Conseil national du Travail, relative aux mesures d'encadrement du | Arbeidsraad betreffende de maatregelen voor ploegenarbeid met |
travail en équipes comportant des prestations de nuit ainsi que | nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid met |
d'autres formes de travail et plus spécialement les dispositions | nachtprestaties en meer bepaald de bepalingen inzake vrijwilligheid |
relatives au volontariat reprises sous le littera B du chapitre II de | opgenomen onder littera B van hoofdstuk II van deze collectieve |
cette convention collective de travail | arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Lors du passage d'un régime de travail sans prestations de |
Art. 4.Bij overgang van een arbeidsregeling zonder nachtprestaties |
nuit vers un régime de travail comportant des prestations de nuit tel | zoals bepaald in artikel 1 van de voormelde collectieve |
que défini par l'article 1er de la convention collective de travail n° | |
46 du Conseil national du Travail précitée, la période d'essai est | arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad naar een |
arbeidsregeling met nachtprestaties wordt de proefperiode vastgesteld | |
fixée à trois mois. | op drie maanden. |
Cette période d'essai n'est pas applicable à l'employé(e) qui, dès son | Deze proefperiode is niet van toepassing op de bediende die vanaf zijn |
engagement, est occupé(e) dans un régime de travail comportant des | (haar) aanwerving wordt tewerkgesteld in een arbeidsregeling met |
prestations de nuit, tel que défini par la convention collective de | nachtprestaties, zoals bedoeld in voormelde collectieve |
travail n° 46 du Conseil national du Travail précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad. |
En outre, cette période d'essai n'est pas applicable à l'employé(e) | Deze proefperiode is evenmin van toepassing op de bediende die is |
qui est engagé(e) pour être occupé(e) dans un régime de travail | aangeworven om tewerkgesteld te worden in een arbeidsregeling met |
comportant des prestations de nuit tel que défini par la convention | nachtprestaties zoals bedoeld in voormelde collectieve |
collective de travail n° 46 du Conseil national du Travail précitée, | arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad, bij overgang |
lors du passage au cours des 6 mois de formation dans un régime de | tijdens de eerste zes maanden opleiding in een arbeidsstelsel zonder |
travail sans prestations de nuit vers un régime de travail comportant | nachtprestaties naar een arbeidsstelsel met nachtprestaties. |
des prestations de nuit. | |
L'employeur peut, pour la durée de la période d'essai, occuper un | De werkgever kan voor de duur van de proefperiode de vrij gekomen |
intérimaire au poste de travail ainsi libéré. | arbeidspost laten innemen door een uitzendkracht. |
Art. 5.Les dispositions de l'article 9, § 3, de la loi du 17 février |
Art. 5.De bepalingen van artikel 9, § 3, van voormelde wet van 17 |
1997 précitée concernant la préavis à observer par l'employé(e) au | februari 1997 betreffende de opzegging door de bediende tijdens de |
cours de la période d'essai sont également applicables pour la période | proefperiode zijn eveneens van toepassing op de proefperiode waarvan |
d'essai dont question à l'article 4 de la présente convention. | sprake in artikel 4 van onderhavige overeenkomst. |
CHAPITRE IV. - Sécurité | HOOFDSTUK IV. - Veiligheid |
Art. 6.Etant donné qu'à partir du 8 avril 1998 le travail de nuit est |
Art. 6.Aangezien vanaf 8 april 1998 de nachtarbeid openstaat voor |
accessible aux deux sexes, des problèmes d'ordre physique, psychique | beide geslachten kunnen zich fysische, psychische en morele problemen |
et moral peuvent se présenter qui n'existaient pas ou presque pas | voordoen die vroeger niet of bijna niet voorkwamen. |
auparavant. Indépendamment des dispositions de l'article 54ter du Règlement | Onverminderd de bepalingen van artikel 54ter van het Algemeen |
général sur la protection du travail, lorsque les employés des deux | Reglement voor de Arbeidsbescherming, zal in geval de tewerkstelling |
sexes sont occupés dans un régime de travail comportant des | in een arbeidsregeling met nachtprestaties bestaat uit bedienden van |
prestations de nuit, des moyens de sécurité seront prévus qui seront | beide geslachten, voorzien worden in veiligheidsmiddelen die aangepast |
adaptés à cette circonstance particulière. | zijn aan die welbepaalde omstandigheid. |
L'employeur désignera en concertation avec le comité pour la | De werkgever zal in samenspraak met het comité voor preventie en |
prévention et la protection au travail une personne également occupée | bescherming op het werk eveneens een in dit arbeidsstelsel |
dans ce régime de travail à laquelle l'employé(e) pourra s'adresser | tewerkgesteld aanspreekbaar persoon aanduiden tot wie de bediende zich |
lorsqu'il(elle) se sentira menacé(e) dans son intégrité physique et | kan wenden wanneer hij (zij) zich in zijn (haar) fysische en morele |
morale. Cette personne prendra les mesures nécessaires qui s'imposent | integriteit bedreigd voelt. Deze persoon zal de nodige maatregelen |
en pareilles circonstances. | nemen die zich in dergelijke omstandigheden opdringen. |
Le comité pour la prévention et la protection au travail consacrera | Het comité voor preventie en bescherming op het werk zal voormelde |
des discussions à cette problématique, fixera les modalités et | problematiek bespreken, de modaliteiten vastleggen en de resultaten |
assurera le suivi des résultats. | ervan opvolgen. |
CHAPITRE V. - Protection de la grossesse et de la maternité | HOOFDSTUK V. - Zwangerschaps- en moederschapsbescherming |
Art. 7.Les parties ont connaissance de l'article 43, § 1er, de la loi |
Art. 7.De partijen hebben kennis van artikel 43, § 1, van de |
du 16 mars 1971 sur le travail qui règle la situation de la | arbeidswet van 16 maart 1971 die de toestand regelt van de |
travailleuse de nuit qui est enceinte ou qui a accouché. | nachtarbeidster die zwanger is of bevallen is. |
Les parties ont également connaissance de l'article 10 de la | De partijen hebben eveneens kennis van artikel 10 van voormelde |
convention collective de travail n° 46 du Conseil national du Travail précitée selon laquelle la travailleuse enceinte occupée dans un régime de travail comportant des prestations de nuit tel que défini à l'article 1er de cette convention, a le droit d'introduire une demande écrite pour ne pas être occupée dans un régime de travail visé à cet article. Une employée enceinte peut en outre introduire pareille demande écrite auprès de son employeur au plus tôt à partir du moment où elle a informé son employeur au sujet de sa grossesse. L'employeur accordera pareille mutation à moins que celle-ci soit impossible pour des raisons techniques ou d'organisation. Il motivera sa décision par | collectieve arbeidsovereenkomst nr 46 van de Nationale Arbeidsraad, waarbij een zwangere werkneemster tewerkgesteld in een arbeidsregeling met nachtprestaties zoals bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst, het recht heeft een schriftelijk verzoek in te dienen om in een niet in dit artikel bedoelde arbeidsregeling te worden tewerkgesteld. Een zwangere bediende kan bovendien dergelijke schriftelijke aanvraag indienen bij de werkgever ten vroegste vanaf het ogenblik dat ze haar werkgever heeft ingelicht omtrent haar zwangerschap. De werkgever zal dergelijke overplaatsing toestaan, tenzij dit technisch of organisatorisch niet mogelijk is. Hij zal zijn beslissing aan de |
écrit à l'employée au plus tard 14 jours civils après la réception de | bediende schriftelijk motiveren uiterlijk 14 kalenderdagen na de |
la demande de mutation. | ontvangst van de aanvraag tot overplaatsing. |
CHAPITRE VI. - Accueil des enfants | HOOFDSTUK VI. - Kinderopvang |
Art. 8.Les parties reconnaissent qu'à l'occasion de l'entrée en |
Art. 8.Partijen erkennen dat naar aanleiding van de inwerkingtreding |
vigueur de la loi du 17 février 1997, la problématique de l'accueil | van de wet van 17 februari 1997, de problematiek van de kinderopvang |
des enfants se pose d'une façon plus accrue. L'employé(e) peut | zich scherper stelt dan voorheen. De bediende kan een schriftelijke |
introduire une demande écrite motivée auprès de son employeur pour | gemotiveerde aanvraag indienen bij de werkgever om terug te keren naar |
retourner au régime de travail sans prestations de nuit, lorsque cet | een arbeidsregeling zonder nachtprestaties, wanneer deze bediende |
employé(e) est confronté(e) avec un problème insurmontable en matière | geconfronteerd wordt met een onoverkomelijk probleem inzake |
d'accueil d'enfants. L'employeur accordera pareille mutation à moins | kinderopvang. De werkgever zal dergelijke overplaatsing toestaan, |
que celle-ci soit impossible pour des raisons techniques ou | |
d'organisation. Il motivera sa décision à l'employé(e) par écrit au | tenzij dit technisch of organisatorisch niet mogelijk is. Hij zal zijn |
plus tard 14 jours civils après la réception de la demande de | beslissing aan de bediende schriftelijk motiveren uiterlijk 14 |
mutation. | kalenderdagen na de ontvangst van de aanvraag tot overplaatsing. |
CHAPITRE VII. - Raisons familiales impérieuses | HOOFDSTUK VII. - Dwingende familiale redenen |
Art. 9.En cas de raisons familiales impérieuses dans le sens de la |
Art. 9.Ingeval van dwingende familiale redenen in de zin van de |
convention collective de travail n° 45 du 19 décembre 1989, conclue au | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 18 december 1989 gesloten |
sein du Conseil national du Travail, instaurant un congé pour raisons | in de Nationale Arbeidsraad houdende invoering van een verlof om |
impérieuses, l'employé(e) peut faire une demande écrite motivée auprès | dwingende reden, kan de bediende een schriftelijke gemotiveerde |
de son employeur pour retourner temporairement dans un régime de | aanvraag indienen bij de werkgever om tijdelijk terug te keren naar |
travail sans prestations de nuit. L'employeur accordera pareille | een arbeidsregeling zonder nachtprestaties. De werkgever zal |
mutation, à moins que celle-ci soit impossible pour des raisons | dergelijke overplaatsing toestaan, tenzij dit technisch of |
techniques ou d'organisation. Il motivera sa décision à l'employé(e) | organisatorisch niet mogelijk is. Hij zal zijn beslissing aan de |
par écrit au plus tard 14 jours civils après la réception de la | bediende schriftelijk motiveren uiterlijk 14 kalenderdagen na de |
demande de mutation. | ontvangst van de aanvraag tot overplaatsing. |
CHAPITRE VIII. - Transposition | HOOFDSTUK VIII. - Omzetting |
Art. 10.Les parties constatent que la présente convention règle les |
Art. 10.De partijen stellen vast dat ze in onderhavige overeenkomst |
de onderwerpen hebben geregeld die opgesomd zijn in het koninklijk | |
sujets qui sont énumérés dans l'arrêté royal du 16 avril 1998. Par | besluit van 16 april 1998. Bijgevolg komen de partijen overeen dat de |
conséquent les parties conviennent que le contenu des consultations au | |
niveau de l'entreprise concernant l'adaptation nécessaire des | raadplegingen op het vlak van het bedrijf betreffende de noodzakelijke |
conditions de travail des employé(e)s occupé(e)s dans des régimes de | aanpassing van de arbeidsvoorwaarden van de bedienden tewerkgesteld in |
travail comportant des prestations de nuit, se limitent à ce qui à été | arbeidsregelingen met nachtprestaties, zich inhoudelijk beperken tot |
prévu dans la présente convention. | hetgeen in onderhavige overeenkomst is voorzien. |
CHAPITRE IX. - Evaluation | HOOFDSTUK IX. - Evaluatie |
Art. 11.Chaque année un rapport sera déposé à la commission paritaire |
Art. 11.Jaarlijks zal in het paritair comité verslag worden |
concernant l'application de la présente convention collective de | uitgebracht over de toepassing van onderhavige collectieve |
travail. La commission paritaire consacrera une discussion à ce | arbeidsovereenkomst. Het paritair comité zal het verslag bespreken, |
rapport, procédera à une évaluation et prendra éventuellement des | evalueren en eventueel bijkomende maatregelen nemen. |
mesures supplémentaires. | |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 12.Cette convention entre en vigueur le 29 juin 1998. |
Art. 12.Deze overeenkomst treedt in werking op 29 juni 1998. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être résiliée par | Zij is gesloten voor onbepaalde tijd en kan door elk van de partijen |
chacune des parties moyennant un préavis de trois mois notifié par | worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden te betekenen bij |
lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission | een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het |
paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
et aux organisations représentées dans la Commission paritaire. | breiwerk en aan de in het Paritair Comité vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |