Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 janvier 2024, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'instauration et à l'organisation de la semi équipe-relais dans le secteur textile | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2024, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende de invoering en organisatie van de halve overbruggingsploeg in de textielsector |
---|---|
26 SEPTEMBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 SEPTEMBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 31 janvier 2024, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari |
Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'instauration | 2024, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, |
et à l'organisation de la semi équipe-relais dans le secteur textile (1) | betreffende de invoering en organisatie van de halve overbruggingsploeg in de textielsector (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile; Sur la proposition du Ministre du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 31 janvier 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2024, |
Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'instauration | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende |
et à l'organisation de la semi équipe-relais dans le secteur textile. | de invoering en organisatie van de halve overbruggingsploeg in de textielsector. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 septembre 2024. | Gegeven te Brussel, 26 september 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile | Paritair Comité voor de textielnijverheid |
Convention collective de travail du 31 janvier 2024 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2024 |
Instauration et organisation de la semi équipe-relais dans le secteur | Invoering en organisatie van de halve overbruggingsploeg in de |
textile (Convention enregistrée le 27 février 2024 sous le numéro | textielsector (Overeenkomst geregistreerd op 27 februari 2024 onder |
186292/CO/120) | het nummer 186292/CO/120) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique à tous les employeurs relevant de la compétence de la | op alle werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie textile (CP 120) et aux ouvriers | Comité voor de textielnijverheid (PC 120) en op de arbeiders die ze |
qu'ils occupent. | tewerkstellen. |
§ 2. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
Art. 2.Le régime de la semi équipe-relais offre aux entreprises |
Art. 2.Het stelsel van de halve overbruggingsploeg biedt aan de in |
visées à l'article 1er, soit pour toute l'entreprise, soit pour une ou | artikel 1 bedoelde ondernemingen de mogelijkheid om, hetzij voor heel |
plusieurs divisions de l'entreprise, la possibilité de réaliser le | de onderneming, hetzij voor één of meerdere afdelingen ervan, een |
nombre maximum d'heures-machine par an. | aantal bijkomende machine-uren per jaar te realiseren. |
Le régime peut être instauré si dans l'entreprise ou dans une division | Het stelsel kan worden ingevoerd wanneer in de onderneming of afdeling |
de celle-ci fonctionne déjà le régime des trois équipes. Moyennant une | reeds een drieploegenstelsel functioneert. Mits een gemotiveerd |
demande motivée, une dérogation peut être accordée à cette disposition | verzoek kan op deze bepaling een afwijking worden toegestaan door het |
par la commission paritaire. | paritair comité. |
Art. 3.Les entreprises qui désirent faire appel aux possibilités de |
Art. 3.De ondernemingen die van de mogelijkheden van deze collectieve |
la présente convention collective de travail doivent s'engager, par la | arbeidsovereenkomst gebruik wensen te maken, dienen zich in een |
voie d'un accord d'entreprise conclu conformément aux dispositions de | ondernemingsovereenkomst, gesloten overeenkomstig de bepalingen van |
l'article 5 ci-après, à un accroissement du nombre d'emplois dans | hiernavolgend artikel 5, te verbinden tot een verhoging van het aantal |
cette (ces) division(s) d'entreprise, où le régime de la semi | arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar het stelsel van de halve |
équipe-relais est instauré. L'instauration de la semi équipe-relais doit, en tout cas, aboutir à un accroissement du nombre total d'ouvriers occupés effectivement par l'entreprise. L'instauration de la semi équipe-relais dans une ou plusieurs divisions ne peut pas donner lieu à des licenciements dans d'autres divisions, sauf en cas de fermeture de certaines divisions de l'entreprise concernée. En cas d'instauration de technologies plus productives, il peut être dérogé à l'obligation d'accroître le niveau d'emploi en concluant, en cette matière et préalablement à leur instauration, un accord au | overbruggingsploeg wordt ingevoerd. De invoering van de halve overbruggingsploeg dient in elk geval een verhoging van het totaal aantal effectief tewerkgestelde arbeiders in de onderneming tot gevolg te hebben. De invoering van de halve overbruggingsploeg in één of meerdere afdelingen mag geen aanleiding geven tot afdankingen in andere afdelingen tenzij in geval van sluiting van bepaalde afdelingen van de betrokken onderneming. In geval van invoering van productievere technologieën kan afgeweken worden van de verplichting tot verhoging van de tewerkstelling mits ter zake en voorafgaand aan de invoering ervan, een |
niveau de l'entreprise entre l'employeur concerné, les représentants | ondernemingsovereenkomst gesloten wordt tussen de betrokken werkgever, |
des ouvriers dans l'entreprise, Fedustria et les organisations des | de vertegenwoordigers van de arbeiders in de onderneming, Fedustria en |
travailleurs. | de werknemersorganisaties. |
Art. 4.L'entreprise, qui a instauré la semi équipe-relais, doit en |
Art. 4.De onderneming die de halve overbruggingsploeg heeft |
cas d'un éventuel chômage partiel pour raisons économiques, répartir | ingevoerd, dient bij eventuele tijdelijke werkloosheid om economische |
celui-ci de façon équivalente sur tous les régimes de travail de la | redenen deze gelijkwaardig te verdelen over alle werkstelsels van de |
(des) division(s) concernée(s). | betrokken afdeling(en). |
Art. 5.Chaque entreprise, visée à l'article 1er, peut procéder à |
Art. 5.Elke onderneming, bedoeld in artikel 1, kan overgaan tot de |
l'instauration de la semi équipe-relais, à condition que cela fasse | invoering van de halve overbruggingsploeg op voorwaarde dat zulks het |
l'objet d'un accord conclu au niveau de l'entreprise entre | voorwerp uitmaakt van een overeenkomst gesloten op het vlak van de |
l'employeur, les représentants des ouvriers, Fedustria et les | onderneming tussen de werkgever, de vertegenwoordigers van de |
organisations des travailleurs. | |
Fedustria et les organisations des travailleurs communiqueront entre | arbeiders, Fedustria en de werknemersorganisaties. |
elles avant de conclure un accord d'entreprise et/ou de déterminer les | Fedustria en de werknemersorganisaties zullen met elkaar contact |
conditions concrètes de travail, en vue de l'application de cet | opnemen vooraleer zij, in toepassing van deze kaderovereenkomst, een |
accord-cadre. A l'occasion de ce contact, il sera vérifié si | ondernemingsakkoord sluiten en/of concrete werkvoorwaarden bepalen. |
l'accroissement ou la promotion de l'emploi dans l'entreprise | Ter gelegenheid van dit contact zal nagegaan worden of de verhoging of |
nécessite l'utilisation optimale de l'appareil de production. Art. 6.Les accords d'entreprise, visés à l'article 5, doivent en tout cas respecter les règles et principes énoncés dans la présente convention collective de travail. Les accords d'entreprise visés à l'article 5, qui sont d'application à la date d'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail, sont censés avoir été conclus en exécution de la présente convention collective de travail. |
bevordering van de tewerkstelling in de onderneming een betere benutting van het productieapparaat vergt. Art. 6.De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten dienen in elk geval de regels en principes te eerbiedigen welke in deze collectieve arbeidsovereenkomst worden vastgelegd. De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten die van toepassing zijn op de datum van inwerkingtreding van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, worden geacht te zijn gesloten in uitvoering van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE II. - Durée de travail et rémunération | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur en bezoldiging |
Art. 7.Le semi équipe-relais assure, pour la moitié du temps |
Art. 7.De halve overbruggingsploeg verzekert in de afdeling(en) waar |
disponible, la continuité de l'activité de l'entreprise dans la (les) | hij wordt ingevoerd het verderzetten voor de helft van de beschikbare |
division(s) où elle est instaurée et ceci pour les samedis, les | |
dimanches, les fériés légaux et les jours de remplacement des jours | tijd van de bedrijfsactiviteit op de zaterdagen, zondagen, wettelijke |
fériés légaux et les autres jours pendant lesquels les équipes | feestdagen en op de vervangingsdagen voor de wettelijke feestdagen en |
traditionnelles ne travaillent pas. | |
Il n'y aura toutefois pas de prestations à fournir au cours de trois | op andere dagen waarop door de traditionele ploegen niet gewerkt wordt. |
samedis et trois dimanches par an se situant dans la période de | Er worden evenwel geen prestaties geleverd op drie zaterdagen en drie |
vacances annuelles collectives. Pour assurer l'activité de | zondagen per jaar in de periode van de jaarlijkse collectieve |
l'entreprise dont question à l'alinéa 1er, l'ouvrier de la semi | vakantie. Voor het verzekeren van de in alinea 1 bedoelde |
équipe-relais sera présent pendant 12 heures dont 11h30 de prestations | bedrijfsactiviteit zal de arbeider van de halve overbruggingsploeg 12 |
et 1/2 heure de repos rémunéré. | uur aanwezig zijn waarvan 11u30 prestaties en een 1/2 uur bezoldigde |
Cette activité de la semi équipe-relais peut soit succéder à | rust. Deze activiteit van de halve overbruggingsploeg kan ofwel aansluiten |
bij de activiteiten van de nachtploeg en eindigen bij het opstarten | |
l'activité de l'équipe de nuit et précéder l'activité de l'équipe du | van de activiteiten van de morgenploeg ofwel overdag worden |
matin, soit être prestée le jour. L'horaire concret est indiqué dans | gepresteerd. De concrete uurregeling wordt aangeduid in de |
la convention d'entreprise dont question à l'article 5 de la présente | ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in artikel 5 van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 8.La rémunération globale annuelle obtenue dans le régime |
Art. 8.Voor de in artikel 7 bedoelde arbeidsprestaties en betaalde |
traditionnel des trois équipes est garantie pour les prestations et le | rust dient de globale jaarbezoldiging, bekomen in het traditioneel |
repos rémunéré dont question à l'article 7. | drieploegenstelsel, gewaarborgd. |
Art. 9.Toute prestation autre que celle visée à l'article 7 doit être |
Art. 9.Elke andere prestatie dan deze bedoeld in artikel 7, moet als |
considérée comme une prestation exceptionnelle et nécessite une | een buitengewone prestatie beschouwd worden en dient vergoed te worden |
rémunération au même salaire horaire que celui pour les prestations | aan hetzelfde uurloon als voor de gewone prestaties in de halve |
normales en semi équipe-relais. | overbruggingsploeg. |
Les travailleurs occupés en semi équipe-relais ne peuvent toutefois | De werknemers tewerkgesteld in de halve overbruggingsploeg kunnen |
pas être rappelés au travail les jours tombant dans la période des | echter niet opgeroepen worden op dagen tijdens de periode van de |
vacances annuelles collectives. | jaarlijkse collectieve vakantie. |
Art. 10.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime |
Art. 10.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde |
suivent une formation pendant les jours de la semaine (lundi à | arbeiders op vraag van de werkgever opleiding volgen tijdens de |
vendredi), à la demande de l'employeur, sera rémunéré au salaire | weekdagen (maandag tot en met vrijdag) zal betaald worden aan het |
horaire moyen du régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire | gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk |
le salaire horaire de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi | het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg |
et de l'équipe de nuit, divisé par trois. | gedeeld door drie. |
Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existent au niveau de | Eventueel gunstigere regelingen, die op het vlak van de onderneming |
l'entreprise, demeurent ultérieurement d'application. | bestaan, blijven verder van toepassing. |
Art. 11.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime |
Art. 11.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde |
participent à une réunion du conseil d'entreprise et/ou du comité pour | arbeiders tijdens de weekdagen (maandag tot en met vrijdag) deelnemen |
la prévention et la protection au travail pendant les jours de la | aan de vergadering van de ondernemingsraad en/of het comité voor |
semaine (lundi à vendredi), sera rémunéré au salaire horaire moyen du | preventie en bescherming op het werk, zal betaald worden aan het |
régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire le salaire horaire | gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk |
de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi et de l'équipe de | het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg |
nuit, divisé par trois. | gedeeld door drie. |
Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existent au niveau de | Eventueel gunstigere regelingen, die op het vlak van de onderneming |
l'entreprise, demeurent ultérieurement d'application. | bestaan, blijven verder van toepassing. |
CHAPITRE III. - Accès | HOOFDSTUK III. - Toetreding |
Art. 12.L'accès au régime de la semi équipe-relais est libre. Pour |
Art. 12.De toetreding tot het stelsel van de halve overbruggingsploeg |
les ouvriers cela signifie qu'ils ne peuvent pas être obligés de | is vrij. Voor de arbeiders betekent dit dat zij niet kunnen verplicht |
travailler sous ce régime. | worden om in bedoeld stelsel te werken. |
En outre il est convenu explicitement que les entreprises qui désirent | Bovendien wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat de ondernemingen die |
instaurer la semi équipe-relais sont obligées, pour la composition de | de halve overbruggingsploeg willen invoeren, voor de samenstelling |
cette équipe, de recruter uniquement parmi les chômeurs complets et | ervan uitsluitend mogen rekruteren uit volledig en |
indemnisés, à l'exception de l'intégration sur base volontaire dans | uitkeringsgerechtigde werklozen, behoudens het op vrijwillige basis |
cette équipe, de travailleurs étant au service de l'entreprise, à | inschakelen in deze ploeg van bij de onderneming in dienst zijnde |
condition que chacun de ces ouvriers soit remplacé à son ancien poste | werknemers op voorwaarde dat elk van deze arbeiders op zijn |
de travail, sans préjudice de l'application des dispositions du | oorspronkelijke werkpost vervangen wordt, onverminderd de toepassing |
dernier alinéa de l'article 3. | van de beschikkingen van de laatste alinea van artikel 3. |
CHAPITRE IV. - Garanties | HOOFDSTUK IV. - Waarborgen |
Art. 13.Les entreprises qui instaurent la semi équipe-relais sont |
Art. 13.De ondernemingen die de halve overbruggingsploeg invoeren, |
tenues de garantir, pour les ouvriers occupés sous ce régime, tous les | dienen voor de in dit stelsel tewerkgestelde arbeiders alle rechten en |
droits et avantages qui découlent de l'exécution d'un contrat de | voordelen te waarborgen die voortvloeien uit de uitvoering van |
travail à durée indéterminée dans les régimes de travail | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur in de traditionele |
traditionnels. | werkstelsels. |
Art. 14.Chaque entreprise qui introduit un régime de semi |
Art. 14.Elke onderneming die de halve overbruggingsploeg invoert |
équipe-relais doit veiller à ce que les ouvriers occupés dans le | dient er voor te zorgen dat de in het stelsel tewerkgestelde arbeiders |
régime ne subissent aucun désavantage financier en matière | geen enkel financieel nadeel inzake socialezekerheidsvergoedingen |
d'indemnités de sécurité sociale lors de l'exécution du contrat de | ondervinden tijdens de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en na de |
travail et après l'expiration de ce contrat de travail. | beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Evaluation | HOOFDSTUK V. - Evaluatie |
Art. 15.La Commission paritaire de l'industrie textile établira tous |
Art. 15.Het Paritair Comité voor de textielnijverheid zal |
les deux ans, au courant du mois de décembre, un rapport concernant le | tweejaarlijks, in de loop van de maand december, een rapport opmaken |
respect de la présente convention-cadre et les résultats en matière | inzake de naleving van deze collectieve arbeidsovereenkomst en inzake |
d'emploi qui découlent de l'application de ce régime de travail. | de tewerkstellingsresultaten die de toepassing van dit arbeidsstelsel oplevert. |
Art. 16.Afin de permettre à la commission paritaire d'établir le |
Art. 16.Teneinde het paritair comité in de mogelijkheid te stellen |
rapport visé à l'article 15, chaque entreprise procédant à | het in artikel 15 bedoelde rapport op te stellen, is elke onderneming |
l'instauration de la semi équipe-relais est tenue de remettre un | die de halve overbruggingsploeg invoert, ertoe gehouden, binnen de |
exemplaire de l'accord conclu au niveau de l'entreprise au président | maand volgend op sluiten van de desbetreffende |
de la Commission paritaire de l'industrie textile, et ce dans le délai | ondernemingsovereenkomst, een exemplaar van de overeenkomst over te |
d'un mois suivant la conclusion de l'accord en question. En outre Fedustria est tenue à recueillir toutes les données relatives à l'évolution biennale de l'emploi dans les entreprises où le régime de la semi équipe-relais a été instauré. Plus particulièrement, il y a lieu de donner, pour chacune de ces entreprises, un aperçu concernant l'évolution du nombre d'emplois dans la (les) division(s) où un tel régime est instauré et également de l'évolution du nombre d'emplois pour la totalité de l'entreprise. Ces données seront reprises dans un rapport qui donne, par entreprise, l'aperçu visé. Ledit rapport doit être remis par Fedustria au président de la Commission paritaire de l'industrie textile. | maken aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de textielnijverheid. Bovendien dient Fedustria alle gegevens te verzamelen betreffende de tweejaarlijkse evolutie van de tewerkstelling in de ondernemingen waar een halve overbruggingsploeg werd ingevoerd. Meer in het bijzonder dient voor elk van deze ondernemingen een overzicht opgemaakt te worden betreffende de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar dergelijk stelsel werd ingevoerd en tevens van de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen voor de totaliteit van de onderneming. Deze gegevens dienen vervat te worden in een verslag dat per onderneming het beoogde overzicht weergeeft. Bedoeld verslag dient door Fedustria aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de textielnijverheid te worden overgemaakt. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 17.Il peut être mis fin à la semi équipe-relais dans une |
Art. 17.Er kan een einde worden gesteld aan de halve |
entreprise ou dans une division de l'entreprise, moyennant la remise | overbruggingsploeg in een onderneming of in een ondernemingsafdeling, |
d'un préavis de trois mois, notifié par écrit aux parties signataires | mits het in acht nemen van een opzeg van drie maanden, schriftelijk |
de la convention conclue au niveau de l'entreprise, sans que la durée | betekend aan de ondertekenende partijen van de |
d'application de ce système ne puisse être inférieure à un an. Pendant | ondernemingsovereenkomst, zonder dat de toepassingsduur van het |
la durée de préavis, les ouvriers concernés restent occupés dans le | stelsel lager kan zijn dan 1 jaar. Tijdens de duur van de opzegging |
régime de travail, à moins qu'ils marquent expressément leur accord pour passer dans un autre régime avant l'expiration du préavis. Le passage à un autre régime de travail fera l'objet d'un accord auquel Fedustria et les organisations des travailleurs sont associées. La réinstauration de la semi équipe-relais dans l'entreprise ne peut se faire au plus tôt qu'un an après l'expiration du préavis de la semi équipe-relais dénoncée, à moins que les parties signataires de cette convention d'entreprise fixent une période de carence plus courte pour la réinstauration. | blijven de betrokken werknemers tewerkgesteld in het werkstelsel tenzij zij uitdrukkelijk akkoord gaan om vóór het verstrijken van de opzeg naar een ander stelsel over te gaan. De overgang naar een ander werkstelsel zal het voorwerp uitmaken van een akkoord waarbij Fedustria en de werknemersorganisaties betrokken worden. Het herinvoeren van de halve overbruggingsploeg in de onderneming kan ten vroegste plaats hebben een jaar na het verstrijken van de opzegging van de afgeschafte halve overbruggingsploeg, tenzij de ondertekenende partijen van de ondernemingsovereenkomst bij deze herinvoering een kortere carensperiode vaststellen. |
Art. 18.Tout litige d'interprétation concernant cette |
Art. 18.Elk interpretatiegeschil betreffende deze kaderovereenkomst |
convention-cadre sera soumis à la Commission paritaire de l'industrie | zal aan het Paritair Comité voor de textielnijverheid voorgelegd |
textile, qui statuera. | worden en door deze beslecht worden. |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 19.Deze collectieve overeenkomst heeft uitwerking vanaf 1 |
le 1er janvier 2024. Elle est conclue pour une durée indéterminée et | januari 2024. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan slechts |
ne peut être dénoncée que moyennant un préavis d'un an, notifié par | opgezegd worden mits een opzeg van één jaar, schriftelijk aan de |
écrit aux parties signataires. | ondertekenende partijen betekend. |
Art. 20.L'accord-cadre national du 12 janvier 2023 relatif à |
Art. 20.De nationale kaderovereenkomst van 12 januari 2023 |
l'instauration et à l'organisation des semi équipes-relais dans | betreffende de invoering en organisatie van de halve |
l'industrie textile (numéro d'enregistrement 178043/CO/120) est abrogé | |
à partir de la date d'entrée en vigueur de la présente convention | overbruggingsploegen in de textielsector (registratienummer |
collective de travail. | 178043/CO/120) wordt opgeheven met ingang van de datum van |
inwerkingtreding van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 21.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 21.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 septembre 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 |
september 2024. | |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |