Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mars 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime, concernant l'instauration d'un régime sectoriel de pension en faveur des ouvriers occupés dans les entrepôts | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, betreffende de invoering van een sectoraal pensioenstelsel ten behoeve van de werklieden tewerkgesteld in de pakhuizen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 7 mars 2006, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 2006, |
paritaire de la pêche maritime, concernant l'instauration d'un régime | gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, betreffende de |
sectoriel de pension en faveur des ouvriers occupés dans les entrepôts (1) | invoering van een sectoraal pensioenstelsel ten behoeve van de werklieden tewerkgesteld in de pakhuizen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la pêche maritime; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de zeevisserij; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 mars 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 2006, gesloten |
Commission paritaire de la pêche maritime, concernant l'instauration | in het Paritair Comité voor de zeevisserij, betreffende de invoering |
d'un régime sectoriel de pension en faveur des ouvriers occupés dans | van een sectoraal pensioenstelsel ten behoeve van de werklieden |
les entrepôts. | tewerkgesteld in de pakhuizen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 26 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la pêche maritime | Paritair Comité voor de zeevisserij |
Convention collective de travail du 7 mars 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 2006 |
Invoering van een sectoraal pensioenstelsel ten behoeve van de | |
Instauration d'un régime sectoriel de pension en faveur des ouvriers | werklieden tewerkgesteld in de pakhuizen (Overeenkomst geregistreerd |
occupés dans les entrepôts (Convention enregistrée le 29 mai 2006 sous | op 29 mei 2006 onder het nummer 79866/CO/143) |
le numéro 79866/CO/143) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire de la pêche maritime et | ressorteren onder het Paritair Comité voor de zeevisserij en gekend |
connues sous l'indice 086 (secteur entrepôts). | onder het kengetal 086 (sector pakhuizen). |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Doelstelling |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet |
Art. 2.Het doel van deze collectieve arbeidsovereenkomst is aan alle |
d'assurer aux ouvriers et ouvrières une pension complémentaire. | werklieden en werksters een aanvullend pensioen te verzekeren. |
CHAPITRE III. - Organisme de pension | HOOFDSTUK III. - Pensioeninstelling |
Art. 3.L'organisme de pension chargé de l'exécution du régime de |
Art. 3.De pensioeninstelling, belast met de uitvoering van het |
pension sectoriel pour la garantie vie est FORTIS A.G., S.A., | sectoraal pensioenstelsel voor de waarborg leven, is Fortis A.G., |
autorisée sous le numéro 0079 conformément au dernier alinéa de | N.V., toegelaten onder het nummer 0079 overeenkomstig de laatste |
l'article 4 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des | alinea van artikel 4 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de |
entreprises d'assurances. | controle der verzekeringsondernemingen. |
Art. 4.Le règlement de pension de ce régime de pension sectoriel est |
Art. 4.Het pensioenreglement van dit sectoraal pensioenstelsel wordt |
joint en annexe 1re à la présente convention collective de travail. | toe als bijlage 1 aan deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Cotisation et affectation | HOOFDSTUK IV. - Bijdrage en aanwending |
Art. 5.La cotisation annuelle brute au régime de pension sectoriel |
Art. 5.De jaarlijkse bruto bijdrage aan het sectoraal pensioenstelsel |
atteint, jusqu'au 31 décembre 2008 inclus, 1,25 p.c. (1,15 p.c. + 8,86 | bedraagt tot en met 31 december 2008, 1,25 pct. (1,15 pct. + 8,86 pct. |
p.c. O.N.S.S.) des appointements annuels bruts déclarés à l'Office | |
national de sécurité sociale. A partir du 1er janvier 2009, la | R.S.Z.) van de aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven |
cotisation annuelle brute au régime de pension sectoriel atteint 0,75 | bruto jaarwedden. Vanaf 1 januari 2009 bedraagt de jaarlijkse bruto |
p.c. (0,69 p.c. + 8,86 p.c. O.N.S.S.) des appointements annuels bruts | bijdrage aan het sectoraal pensioenstelsel 0,75 pct. (0,69 pct. + 8,86 |
déclarés à l'Office national de sécurité sociale. Cette cotisation | pct. R.S.Z.) van de aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
couvre également les coûts et taxes sur les primes applicables. | aangegeven bruto jaarwedden. Deze bijdrage dekt eveneens de |
toepasselijke kosten en premietaksen. | |
Art. 6.Cette cotisation est affectée à la constitution de pension |
Art. 6.Deze bijdrage wordt aangewend voor de pensioenopbouw in een |
dans une combinaison d'assurance "capital différé avec | verzekeringscombinatie "uitgesteld kapitaal met tegenverzekering van |
contre-assurance de la réserve". | de reserves". |
CHAPITRE V. - Sortie | HOOFDSTUK V. - Uitkering |
Art. 7.La procédure de sortie du régime de pension sectoriel est |
Art. 7.De procedure van uittreding uit het sectoraal pensioenstelsel |
réglée conformément aux dispositions reprises dans le règlement de | wordt geregeld overeenkomstig de bepalingen opgenomen in het als |
pension joint en annexe 1ère à la présente convention collective de | bijlage 1 aan deze collectieve arbeidsovereenkomst opgenomen |
travail. | pensioenreglement. |
CHAPITRE VI. - Durée | HOOFDSTUK VI. - Duur |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er juillet 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2006 en wordt afgesloten voor onbepaalde duur. |
Art. 9.Elle peut être abrogée moyennant courrier recommandé adressé |
Art. 9.Zij kan worden opgeheven mits aangetekende brief aan de |
au président de la commission paritaire et respect d'un délai de | voorzitter van het paritair comité waarbij een opzegtermijn van zes |
préavis de six mois. | maanden wordt gerespecteerd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 |
september 2006. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 7 mars 2006, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 2006, |
au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime, concernant | gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, betreffende de |
l'instauration d'un régime sectoriel de pension en faveur des ouvriers | invoering van een sectoraal pensioenstelsel ten behoeve van de |
occupés dans les entrepôts | werklieden tewerkgesteld in de pakhuizen |
Art. 1.Généralités |
Art. 1.Algemeen |
Le présent règlement entre en vigueur le 1er juillet 2006 selon les | Het huidig reglement treedt in werking op 1 juli 2006 volgens de |
modalités de la convention collective de travail du 7 mars 2006 | modaliteiten van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 2006 |
conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime (C.P. | gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij (P.C. 143, |
143 indicatif O.N.S.S. 086) instaurant un régime de pension sectoriel | kengetal R.S.Z. 086) houdende de invoering van een sectoraal |
en faveur des ouvriers des entrepôts. | pensioenstelsel ten behoeve van de werklieden tewerkgesteld in de pakhuizen. |
Article 1er.Définitions |
Artikel 1.Definities |
Pour l'application du présent règlement, on entend par : | Voor de toepassing van dit reglement wordt verstaan onder : |
"Affilié" : | "Aangeslotene" : |
Tout travailleur relevant du champ d'application de la convention | Iedere werknemer die valt onder het toepassingsgebied van de |
collective de travail du 7 mars 2006 instaurant un régime de pension | collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 2006 houdende de invoering |
sectoriel en faveur des ouvriers des entrepôts et qui remplit en outre | van een sectoraal pensioenstelsel ten behoeve van de werklieden |
les conditions d'affiliation définies à l'article 3, ainsi que les | tewerkgesteld in de pakhuizen en die daarenboven de in artikel 3 |
anciens travailleurs qui continuent à bénéficier des droits actuels ou | bepaalde aansluitingsvoorwaarden vervult, alsook de gewezen werknemer |
différés conformément aux dispositions du présent règlement de | die de actuele of uitgestelde rechten blijft genieten conform dit |
pension. | pensioenreglement. |
"Dormant" : | "Slaper" : |
Ancien travailleur qui continue à bénéficier des droits actuels ou | Gewezen werknemer die de actuele of uitgestelde rechten blijft |
différés conformément au présent règlement. | genieten conform huidig reglement. |
"CBFA" : | "CBFA" : |
L'organisme public créé par l'article 29 de la loi du 9 juillet 1975 | De openbare instelling opgericht bij artikel 29 van de wet van 9 juli |
et régi par la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du | 1975 en beheerst door de wet van 2 augustus 2002 betreffende het |
secteur financier et des services financiers. | toezicht op de financiële sector en de financiële diensten. |
"Cotisation" : | "Bijdrage" : |
Les cotisations versées par l'employeur via l'Office national de | De bijdragen die door de werkgever via de Rijksdienst voor Sociale |
sécurité sociale en contrepartie des engagements de l'organisme de | Zekerheid gestort worden als tegenwaarde van de verbintenissen van de |
pension. | pensioeninstelling. |
"Date de pension" : | "Pensioendatum" : |
Le premier jour du trimestre qui suit le 60e anniversaire de | De eerste dag van het kwartaal dat volgt op de 60ste verjaardag van de |
l'affilié. | aangeslotene. |
"Date de prise en cours" : | "Datum van inwerkingtreding" : |
1er juillet 2006. | 1 juli 2006. |
"Sortie" : | "Uittreding" : |
Résiliation du contrat de travail pour un motif autre que la retraite | Beëindiging van de arbeidsovereenkomst, anders dan door pensionering |
of overlijden, voor zover de aangeslotene geen nieuwe | |
ou le décès, pour autant que l'affilié ne bénéficie pas d'un nouveau | arbeidsovereenkomst heeft gesloten met een werkgever die eveneens |
contrat de travail auprès d'un employeur relevant également du champ | onder het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
d'application de la convention collective de travail du 7 mars 2006. | 7 maart 2006 valt. De uittreding wordt geacht op de laatste dag van |
Le départ est fixé au dernier jour du trimestre. | het kwartaal plaats te vinden. |
"Employeur" : | "Werkgever" : |
L'entreprise qui relève la Commission paritaire de la pêche maritime, | De onderneming ressorterend onder het Paritair Comité voor de |
indicatif O.N.S.S. 086 et qui fait partie du champ d'application de la | zeevisserij, kengetal R.S.Z. 086 en die valt onder het |
convention collective de travail du 7 mars 2006. | toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 2006. |
"Engagement de pension" : | "Pensioentoezegging" : |
La promesse de la part de l'organisateur de verser une pension | De toezegging van een aanvullend pensioen conform dit |
complémentaire aux affiliés et/ou leurs ayants droit conformément aux | pensioenreglement door de Inrichter aan de aangeslotenen en/of hun |
dispositions du présent règlement de pension. | rechthebbenden. |
"Engagement de type cotisations fixes" : | "Toezegging van het type vaste bijdragen" : |
Engagement à payer à l'organisme de pension les cotisations | De verbintenis tot het betalen aan de pensioeninstelling van vooraf |
préalablement fixées pour le financement de l'engagement de pension. | vastgestelde bijdragen tot financiering van de pensioentoezegging. |
"Fonds de financement" : | "Financieringsfonds" : |
Réserve collective constituée en même temps que la présente assurance | Stelsel van collectieve reserve, dat samen met deze groepsverzekering |
de groupe et gérée conformément aux objectifs et dispositions définis | wordt opgericht en beheerd overeenkomstig de in dit reglement |
au présent règlement. | gedefinieerde doelstellingen en bepalingen. |
"Loi relative aux pensions complémentaires ou LPC" : | "Wet betreffende de aanvullende pensioenen of WAP" : |
La loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au | De wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het |
régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en | belastingsstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende |
matière de sécurité sociale. | voordelen op het gebied van sociale zekerheid. |
"Organisateur" : | "Inrichter" : |
Le "Waarborg en Sociaal Fonds voor de zeevisserij", dont le siège | Het "Waarborg -en Sociaal Fonds voor de zeevisserij", met |
social est établi à 8400 Ostende, J. Peurquaetstraat 27. | maatschappelijke zetel gevestigd te 8400 Oostende, J. Peurquaetstraat 27. |
"Organisme de pension" : | "Pensioeninstelling" : |
Fortis A.G., S.A., agréée sous le n° 0079 conformément au dernier | Fortis A.G., N.V., toegelaten onder het nr. 0079 overeenkomstig de |
alinéa de l'article 4 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle | laatste alinea van artikel 4 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de |
des entreprises d'assurances, qui est chargée d'assurer la garantie | controle der verzekeringsondernemingen die wordt belast met het |
vie définie à l'article 7. | verzekeren van de waarborg leven zoals gedefinieerd in artikel 7. |
"Réserves acquises" : | "Verworven reserves" : |
Les réserves mathématiques auxquelles l'affilié a droit à un moment | De wiskundige reserves waarop de aangeslotene op een bepaald ogenblik |
donné conformément au présent règlement de pension. | recht heeft overeenkomstig dit pensioenreglement. |
"Taux de référence maximum" : | "Maximale referentievoet" : |
Le taux de référence utilisé pour les opérations d'assurances à long | De referentievoet voor verzekeringsverrichtingen van lange duur die |
terme fixé par les arrêtés d'exécution de la loi du 9 juillet 1975 | vastgesteld is in de uitvoeringsbesluiten van de wet van 9 juli 1975 |
relative au contrôle des entreprises d'assurances. | betreffende de controle der verzekeringsondernemingen. |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
De inrichter sluit dit pensioenreglement af met het oog op het | |
L'organisateur conclut le présent règlement de pension en vue de | financieren van een sectoraal pensioenstelsel ten gunste van de |
financer un régime de pension sectoriel en faveur des travailleurs | werknemers die ressorteren onder de collectieve arbeidsovereenkomst |
relevant de la convention collective de travail du 7 mars 2006 conclue | van 7 maart 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij |
au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime (C.P. 143) | (P.C. 143), betreffende de invoering van een sectoraal pensioenstelsel |
instaurant un régime de pension sectoriel en faveur des ouvriers des | ten behoeve van de werklieden tewerkgesteld in de pakhuizen. |
entrepôts. Le régime de pension sectoriel a pour but d'assurer, en complément des | Het doel van het sectoraal pensioenstelsel is het garanderen, buiten |
obligations légales en matière de pension : | de wettelijke verplichtingen inzake pensioenen en ter verhoging ervan : |
- à l'affilié, un capital ou une rente viagère s'il est en vie à la | - aan de aangeslotene, een kapitaal of een levenslange lijfrente |
date de pension ou, au bénéficiaire, les réserves acquises en cas de | indien hij in leven is op de pensioendatum of aan de begunstigde bij |
décès. | overlijden de verworven reserves. |
Art. 3.Affiliation |
Art. 3.Deelnemerschap |
1. Tous les ouvriers et ouvrières sont obligatoirement affiliés à | 1. Alle werklieden en werksters worden verplicht in de |
l'engagement de pension dès le premier jour du mois qui suit le mois | pensioentoezegging opgenomen vanaf de eerste dag van de maand volgend |
au cours duquel le travailleur est entré en service dans une | op de maand waarin de werknemer tewerkgesteld wordt in een onderneming |
entreprise qui relève de la Commission paritaire de la pêche maritime | die ressorteert onder het Paritair Comité voor de zeevisserij en |
sous l'indice 086 (secteur entrepôts). | gekend is onder het kengetal 086 (sector pakhuizen). |
2. L'affiliation au présent engagement de pension se fait cependant au | 2. De opname in deze pensioentoezegging geschiedt echter ten vroegste |
plus tôt à la date de prise en cours. | op de datum van inwerkingtreding. |
3. L'affiliation prend fin : | 3. Het deelnemerschap eindigt : |
a) à la date de pension, soit le 1er du mois qui suit le 60e | a) op de pensioendatum, dit is de 1ste van de maand volgend op de |
anniversaire de l'affilié; | 60ste verjaardag van de aangeslotene; |
b) au décès de l'affilié avant la date de pension; | b) bij overlijden van de aangeslotene vóór de pensioendatum; |
c) à la sortie de l'affiliation. | c) bij uittreding van de aangeslotene. |
Art. 4.Cotisation |
Art. 4.Bijdrage |
1. La garantie vie définie à l'article 7, est financée pour chaque | 1. De waarborg leven zoals wordt gedefinieerd in artikel 7, wordt voor |
affilié au moyen d'une cotisation. Cette cotisation est prélevée dans | elke aangeslotene gefinancierd door een bijdrage. Deze bijdrage wordt |
un fonds de financement constitué à cet effet, conformément aux | geput uit het met dit doel ingericht financieringsfonds, zoals |
dispositions de l'article 15. | omschreven in artikel 15. |
2. Jusqu'au 31 décembre 2008 inclus, la cotisation brute s'élève à | 2. De bruto bijdrage bedraagt tot en met 31 december 2008, 1,25 pct. |
1,25 p.c. (1,15 p.c. + 8,86 p.c. O.N.S.S.) des rémunérations brutes | (1,15 pct. + 8,86 pct. R.S.Z.) van de aan de Rijksdienst voor Sociale |
déclarées à l'Office national de sécurité sociale. A compter du 1er | |
janvier 2009, la cotisation brute sera ramenée à 0,75 p.c. (0,69 p.c. | Zekerheid aangegeven bruto jaarwedden. Vanaf 1 januari 2009 bedraagt |
+ 8,86 p.c. O.N.S.S.) des rémunérations brutes déclarées à l'Office | de bruto bijdrage 0,75 pct. (0,69 pct. + 8,86 pct. R.S.Z.) van de aan |
national de sécurité sociale. | de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven bruto jaarwedden. |
3. Les cotisations sont dues à compter de l'affiliation de l'affilié à | 3. De bijdragen zijn verschuldigd vanaf het ogenblik waarop de |
l'engagement de pension. | werknemer als aangeslotene in de pensioentoezegging wordt opgenomen. |
4. L'employeur prend en charge le paiement des cotisations et des | 4. De werkgever neemt de bijdragen en daarop verschuldigde taksen, |
taxes, cotisations de sécurité sociale et autres charges y afférentes | sociale zekerheidsbijdragen en andere kosten ten zijnen laste en maakt |
et les verse via l'Office national de sécurité sociale dans le fonds | ze over aan het financieringsfonds via de Rijksdienst voor Sociale |
de financement. | Zekerheid. |
Art. 5.Technique d'assurance |
Art. 5.Verzekeringstechniek |
La cotisation de pension est affectée au compte individuel de chacun | De pensioenbijdrage wordt aangewend als een koopsom op de individuele |
des affiliés sous forme de prime unique. | rekening van elk van de aangeslotenen. |
La technique d'assurance appliquée pour le financement de la garantie | De verzekeringstechniek die aangewend wordt om de waarborg leven te |
vie est celle du "capital différé avec remboursement des réserves en | financieren is deze van "uitgesteld kapitaal met terugbetaling van de |
cas de décès prématuré" (C.D.A.R.R.). | reserve bij vroegtijdig overlijden" (U.K.M.R.). |
Art. 6.Postposition de la date de pension |
Art. 6.Verdaging van de pensioendatum |
1. Les réserves constituées à 60 ans sont utilisées comme prime unique | 1. De aanwezige reserve op 60 jaar wordt aangewend als koopsom voor |
dans le cadre d'une technique d'assurance ayant comme date de fin le 1er | een verzekeringstechniek met als einddatum de 1ste van de maand |
du mois qui suit le prochain anniversaire de l'affilié. Cette | volgend op de eerstvolgende verjaardag van de aangeslotene. Deze |
technique d'assurance est tarifiée sur la base de la formule "capital | verzekeringstechniek gebeurt in het tarief "uitgesteld kapitaal met |
différé avec remboursement des réserves en cas de décès prématuré" | terugbetaling van de reserve bij vroegtijdig overlijden" (U.K.M.R.) |
(C.D.A.R.R.) telle que décrite à l'article 5, § 2, du présent | zoals omschreven in artikel 5, § 2 van dit pensioenreglement, en wordt |
règlement de pension et est renouvelée chaque année en augmentant | ieder jaar herhaald met als nieuwe einddatum telkens één jaar later, |
chaque fois la date de fin d'un an, jusqu'au plus tard le 1er du mois | tot uiterlijk de 1ste van de maand volgend op de 65ste verjaardag van |
qui suit le 65e anniversaire de l'affilié. | de aangeslotene. |
2. La cotisation, définie à l'article 4, reste due jusqu'au 1er du | 2. De bijdrage, zoals omschreven in artikel 4, blijft verder |
mois qui suit le 65e anniversaire de l'affilié au plus tard. | verschuldigd tot uiterlijk de 1ste van de maand volgend op de 65ste verjaardag van de aangeslotene. |
Art. 7.Garantie vie |
Art. 7.Waarborg leven |
1. Les contrats individuels, comprenant les participations | 1. De individuele contracten, met inbegrip van de winstdelingen |
bénéficiaires accordées par l'organisme de pension et les réserves | toegekend door de pensioeninstelling, en de erop opgebouwde reserve, |
constituées sur ces contrats, appartiennent à l'affilié. | zijn eigendom van de aangeslotene. |
2. L'affilié a un droit immédiat sur ses réserves acquises. | 2. De aangeslotene heeft onmiddellijk aanspraak op zijn verworven |
3. Les réserves acquises sont au minimum égales aux réserves devant | reserves. 3. De verworven reserves zijn minimaal gelijk aan de reserves die |
être constituées en application de la loi du 9 juillet 1975 et de la | krachtens de uitvoeringsbesluiten van de wet van 9 juli 1975 en |
LPC. | krachtens de WAP moeten worden opgebouwd. |
4. Le rachat des réserves avant la date de pension, les avances sur | 4. Afkoop van de verworven reserves vóór de pensioendatum, |
contrats et les mises en gage ne sont pas autorisés. | voorschotten op de contracten en in pandgevingen zijn niet toegelaten. |
5. A sa sortie, au moment de sa pension ou en cas d'abrogation de | 5. De aangeslotene heeft bij zijn uittreding, bij pensionering, of bij |
l'engagement de pension, l'affilié a au minimum droit à la partie des | opheffing van de pensioentoezegging minstens recht op het gedeelte van |
cotisations (à l'exclusion des cotisations dues à l'O.N.S.S. et les | de bijdragen (exclusief de verschuldigde R.S.Z. bijdragen en |
taxes sur la prime) diminuée des frais imputés par l'organisme de | premietaksen) verminderd met de kosten aangerekend door de |
pension, capitalisées au taux de référence maximum diminué de 0,5 | pensioeninstelling, gekapitaliseerd tegen de maximale referentievoet |
p.c.. | verminderd met 0,5 pct.. |
6. En cas de sortie de l'affilié, à sa pension ou en cas d'abrogation | 6. Bij uittreding, pensionering, of bij opheffing van de |
de l'engagement de pension dans les cinq ans suivant l'affiliation, le | pensioentoezegging binnen de vijf jaar na de aansluiting, zal de |
taux maximum de référence pris en compte pour la capitalisation | maximale referentievoet voor de kapitalisatie waarvan hiervoor sprake, |
susmentionnée sera remplacé par le taux d'indexation conformément aux | vervangen worden door de indexatievoet overeenkomstig de bepalingen |
dispositions de la loi du 2 août 1971, pour autant que ce taux | van de wet van 2 augustus 1971, voor zover deze indexatievoet lager is |
d'indexation soit inférieur au taux de référence maximum. | dan de maximale referentievoet. |
7. Si, au moment de la sortie de l'affilié, à sa pension ou en cas | 7. Indien bij uittreding, pensionering, of bij opheffing van de |
d'abrogation de l'engagement de pension, les réserves acquises sont | pensioentoezegging de verworven reserves ontoereikend zijn ten |
insuffisantes par rapport à la garantie prévue à l'article 7, § 5, il | opzichte van de waarborg voorzien in artikel 7, § 5, wordt het |
sera fait appel au fonds de financement pour financer le solde au | financieringsfonds aangewend om het saldo bij te financieren via een |
moyen d'une prime unique versée sur le compte individuel de l'affilié. | koopsom op de individuele rekening van de aangeslotene. |
8. Si l'affilié est en vie à la date de pension, les réserves acquises | 8. Indien de aangeslotene in leven is op de pensioendatum worden de |
seront versées à l'affilié. | verworven reserves uitgekeerd aan de aangeslotene. |
Art. 8.Garantie décès |
Art. 8.Waarborg overlijden |
1. En cas de décès de l'affilié avant la date de pension, les réserves | 1. Ingeval van overlijden van de aangeslotene vóór de pensioendatum, |
acquises seront versées au(x) bénéficiaire(s). | worden de verworven reserves uitgekeerd aan de begunstigde(n). |
2. Le décès est censé intervenir au dernier jour du trimestre. | 2. Het overlijden wordt geacht op de laatste dag van het kwartaal |
plaats te vinden. | |
3. En cas de décès, l'ordre de priorité des bénéficiaires s'établit | 3. Bij overlijden wordt de volgende rangorde van begunstigde(n) in |
comme suit : | aanmerking genomen : |
a) pour les affiliés mariés : le conjoint de l'affilié pour autant | a) voor de gehuwde aangeslotene : de echtgeno(o)te van de aangeslotene |
qu'ils ne soient pas judiciairement séparés de corps et de biens ou en | indien niet gerechtelijk van tafel en bed gescheiden of in aanleg tot |
instance de divorce ou de séparation de corps et de biens. Pour les | echtscheiding of gerechtelijke scheiding van tafel en bed, |
affiliés cohabitants légaux : le cohabitant survivant; | respectievelijk voor de geregistreerde samenwonende aangeslotene : de |
b) à défaut, les enfants de l'affilié et, par représentation, leurs | overlevende partner; b) bij ontstentenis, de kinderen van de aangeslotene en bij |
descendants; | plaatsvervulling hun afstammelingen; |
c) à défaut, les ascendants de l'affiliés; | c) bij ontstentenis, de ascendenten van de aangeslotene; |
d) à défaut, les héritiers légaux de l'affilié à l'exclusion de l'Etat; | d) bij ontstentenis, de wettige erfgenamen van de aangeslotene, met |
e) à défaut, le fonds de financement. | uitsluiting van de Staat; |
L'affilié peut toujours déroger à cet ordre de priorité et indiquer | e) bij ontstentenis, het financieringsfonds. |
l'ordre de priorité d'un/du ou des bénéficiaires. Cette dérogation | De aangeslotene kan hiervan altijd afwijken en de rangorde van een/de |
fera l'objet d'une déclaration signée et datée par l'affilié et | begunstigde(n) aanduiden. Deze afwijking wordt vermeld in een door de |
transmise à l'organisateur, la dernière déclaration reçue prévalant | aangeslotene ondertekende gedateerde verklaring gericht aan de |
sur toutes les versions antérieures. | Inrichter waarbij de laatste verklaring doorslaggevend zal zijn. |
4. S'il y a plusieurs bénéficiaires, la garantie décès est répartie à | 4. Indien er meerdere begunstigden zijn, wordt de waarborg overlijden |
parts égales entre les bénéficiaires. | in gelijke delen onder hen verdeeld. |
5. Les prestations sont directement payées au(x) bénéficiaire(s). | 5. De uitkeringen worden rechtstreeks aan de begunstigde(n) gedaan. De |
Avant tout versement, l'organisateur se réserve le droit de réclamer | inrichter behoudt zich het recht voor bij de uitkeringen een |
un certificat de vie au(x) bénéficiaire(s) ou tout autre document | levensbewijs te vragen van de begunstigde(n) of ieder bijkomend |
supplémentaire afin de vérifier l'identité du (des) bénéficiaire(s). | document om de identiteit van de begunstigde(n) te verifiëren. |
6. Les impôts, prélèvements, droits, taxes ou impôts sur les capitaux, | 6. De belastingen, voorheffingen, rechten, taksen of belastingen op |
valeurs de rachat et rentes, sont à charge du (des) bénéficiaire(s). | kapitalen, afkoopwaarden en renten zijn ten laste van de begunstigde(n). |
Art. 9.Transparence |
Art. 9.Transparantie |
1. L'organisateur ou son mandataire communiquera, sur simple demande | 1. De inrichter of zijn gevolmachtigde overhandigt op eenvoudig |
de l'affilié, le texte du présent règlement et toutes les | verzoek van de aangeslotene de tekst van dit voorliggend reglement en |
modifications ultérieures. | alle latere wijzigingen hiervan. |
2. L'organisme de pension dressera chaque année un rapport de gestion | 2. De pensioeninstelling zal jaarlijks een verslag over het beheer van |
de l'engagement de pension qu'il mettra à la disposition de | de pensioentoezegging opstellen en ter beschikking stellen van de |
l'organisateur. Sur simple demande l'affilié, l'organisateur | inrichter. Op eenvoudig verzoek van de aangeslotene, deelt de |
communiquera ce rapport à l'affilié. Le rapport est établi selon les | inrichter dit verslag mee aan de aangeslotene. Het verslag wordt |
modalités prévues à l'article 42 de la LPC. | opgesteld volgens de modaliteiten bepaald in artikel 42 van de WAP. |
3. L'organisme de pension transmettra chaque année à tous les affiliés | 3. De pensioeninstelling zal jaarlijks aan alle aangeslotenen ene |
une fiche de pension reprenant les données détaillées relatives aux | pensioenfiche bezorgen, met gedetailleerde gegevens over de verworven |
réserves acquises de l'affilié. La fiche de pension est établie selon | reserves van de aangeslotene. De pensioenfiche wordt opgesteld volgens |
les modalités prévues à l'article 26 de la LPC. | de modaliteiten bepaald in artikel 26 van de WAP. |
4. Sur simple demande de l'affilié, l'organisateur ou son mandataire | 4. De inrichter of zijn gevolmachtigde overhandigt op eenvoudig |
remet un aperçu historique des réserves acquises selon les modalités | verzoek van de aangesloten een historisch overzicht van de verworven |
prévues à l'article 26, § 2, de la LPC. | reserves volgens de modaliteiten bepaald in artikel 26, § 2, van de |
5. L'organisateur ou son mandataire informe l'affilié de son droit à | WAP. 5. De inrichter of zijn gevolmachtigde informeert de aangeslotene |
la conversion des réserves en une rente, et ce deux mois avant la date | aangaande het recht tot omvorming van de reserves in rente, en dit |
twee maanden vóór de pensioendatum. In geval van overlijden van de | |
de pension. En cas de décès de l'affilié, l'organisateur ou son | aangeslotene, zal de inrichter of zijn gevolmachtigde de |
begunstigde(n) van de aangeslotene informeren over dit recht op | |
mandataire informera le(s) bénéficiaire(s) de l'affilié de ce droit de | omzetting, en dit binnen de twee weken nadat de inrichter op de hoogte |
conversion, et ce, dans les deux semaines suivant la date à laquelle | werd gebracht van het overlijden van de aangeslotene. |
l'organisateur aura eu connaissance du décès de l'affilié. | 6. De inrichter of zijn gevolmachtigde licht de aangeslotene(n) in |
6. L'organisateur ou son mandataire informe le(s) affilié(s) de tout | over iedere verandering van pensioeninstelling en over de eventuele |
changement d'organisme de pension ainsi que du transfert éventuel des | overdracht van de reserves die daaruit voortvloeit. De inrichter dient |
réserves qui en découle. L'organisateur doit en informer la CBFA | de CBFA hieromtrent voorafgaandelijk in te lichten. |
préalablement. | |
Art. 10.Conditions de déduction fiscale |
Art. 10.Voorwaarden tot fiscale aftrek |
Overeenkomstig de beschikkingen van het Wetboek der | |
Conformément aux dispositions du Code des impôts sur le revenu, la | inkomstenbelastingen, zijn de aftrek van de bijdragen ten laste van de |
déduction des cotisations à charge de l'organisateur n'est autorisée | inrichter slechts toegestaan in de mate waarin de toekenningen naar |
que dans la mesure où les prestations de retraite, légales ou | aanleiding van pensionering, zowel de wettelijke als de |
extralégales, exprimées en rentes annuelles, hors allocations perçues | extra-wettelijke, uitgedrukt in jaarlijkse renten, met uitzondering |
dans le cadre d'assurances vie individuelles contractées à titre | van de toekenningen uit hoofde van persoonlijk onderschreven |
personnel, n'excèdent pas 80 p.c. de la dernière rémunération annuelle | individuele levensverzekeringen, niet meer bedragen dan 80 pct. van de |
brute normale. A cet égard, on tient compte de la durée normale de | laatste normale bruto-jaarbezoldiging. Hierbij wordt rekening gehouden |
l'activité professionnelle, de la réversibilité au bénéfice du | met de normale duur van de beroepswerkzaamheid, de overdraagbaarheid |
conjoint survivant (avec un maximum de 80 p.c.) et de l'indexation | ten gunste van de overlevende echtgeno(o)t(e) (met een maximum van 80 |
prévue de la rente (avec un maximum de 2 p.c.). | pct.) en de voorziene indexatie van de rente (met een maximum van 2 pct.). |
Art. 11.Liquidation |
Art. 11.Vereffening |
1. La liquidation intervient dans le trimestre qui suit le trimestre | 1. De vereffening vindt plaats in het kwartaal volgend op het kwartaal |
de pension, décès ou sortie. | van pensionering, overlijden of uittreding. |
2. En cas de liquidation, l'affilié ou le(s) bénéficiaire(s) | 2. Bij vereffening kan de aangeslotene of de begunstigde(n) kiezen |
peut(vent) opter soit pour le paiement en une fois de la garantie vie | tussen hetzij de éénmalige uitbetaling van de waarborg leven in |
sous forme de capital, soit pour la conversion de ce capital en une | kapitaal, hetzij een omzetting in een levenslange rente. |
rente viagère. | |
3. Au choix de l'affilié ou du (des) bénéficiaire(s), il peut s'agir, | 3. Naar keuze van de aangeslotene of de begunstigde(n) kan het gaan om |
soit d'une rente viagère payée à lui seul ou d'une rente viagère qui, | een lijfrente die enkel aan hem betaald wordt of om een lijfrente die |
en cas de décès ultérieur du bénéficiaire sera réversible à maximum 80 | in geval van later overlijden van de begunstigde voor maximaal 80 pct. |
p.c. au bénéfice du conjoint survivant ou du cohabitant légal du | |
bénéficiaire. Le bénéficiaire a la possibilité de prévoir une | overdraagbaar is op de overlevende echtgeno(o)t(e) of geregistreerde |
indexation annuelle fixe de la rente viagère. Cette indexation est | samenwonende partner van de begunstigde. De begunstigde kan kiezen |
toutefois plafonnée à 2 p.c. | voor een jaarlijkse vaste indexatie van de lijfrente met ten hoogste 2 pct. |
4. Le calcul de la conversion du capital en rente sera effectué | 4. De berekening van de omzetting van kapitaal in rente zal gebeuren |
conformément aux dispositions de l'article 19, § 1er de l'arrêté royal | in overeenstemming met artikel 19, § 1 van het koninklijk besluit van |
du 14 novembre 2003 portant exécution de la loi du 28 avril 2003 | 14 november 2003 tot uitvoering van de wet van 28 april 2003 |
relative aux pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci | betreffende de aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van die |
et de certains avantages complémentaires en matière de sécurité | pensioenen en van sommige aanvullende voordelen inzake sociale |
sociale. | zekerheid. |
5. Si le montant annuel de la rente est initialement inférieur ou égal | 5. Wanneer het jaarlijks bedrag van de rente bij aanvang ervan minder |
à 500 EUR, le capital est payé conformément aux dispositions de | dan of gelijk aan 500 EUR bedraagt, wordt het kapitaal uitbetaald |
l'article 28, § 2, de la LPC. | volgens de bepalingen van artikel 28, § 2, van de WAP. |
Art. 12.Sortie |
Art. 12.Uittreding |
1. En cas de sortie, l'affilié peut disposer de ses réserves | 1. Bij uittreding kan de aangeslotene beschikken over zijn opgebouwde |
constituées et peut choisir d'affecter ses réserves comme suit : | reserves en heeft hij de volgende keuze om zijn reserves aan te wenden |
a) Transférer les réserves acquises à l'organisme de pension, soit du | : a) De verworven reserves over te dragen naar de pensioeninstelling van |
nouvel employeur avec lequel il a conclu un contrat de travail, s'il | ofwel de nieuwe werkgever met wie hij een arbeidsovereenkomst heeft |
est affilié à l'engagement de pension de cet employeur, soit de la | gesloten, indien hij wordt aangesloten bij de pensioentoezegging van |
personne morale - composée paritairement - dont relève l'employeur | die werkgever, ofwel de nieuwe rechtspersoon - paritair samengesteld - |
avec lequel il a conclu un contrat de travail s'il est affilié à | waaronder de werkgever ressorteert met wie hij een arbeidsovereenkomst |
l'engagement de pension de cette personne morale; | heeft gesloten, indien hij wordt aangesloten bij de pensioentoezegging |
van die rechtspersoon; | |
b) Transférer les réserves acquises à l'organisme de pension qui | b) De verworven reserves over te dragen naar een pensioeninstelling |
répartit la totalité des bénéfices entre les affiliés | die de totale winst onder de aangeslotenen in verhouding tot hun |
proportionnellement à leurs réserves et qui limite les frais | reserves verdeelt en de kosten beperkt volgens de regels vastgesteld |
conformément aux règles déterminées par le Roi; | door de Koning; |
c) Laisser les réserves acquises auprès de l'organisme de pension. | c) De verworven reserves bij de pensioeninstelling te laten. |
2. L'organisateur ou son mandataire informe l'organisme de pension de | 2. De inrichter of zijn gevolmachtigde licht de pensioeninstelling in |
la sortie de l'affilié et ce dans un délai d'un an à compter de la | over de uitdiensttreding, en dit uiterlijk binnen het kwartaal volgend |
date de sortie. L'organisateur ou son mandataire communiquera par écrit les données | op het kwartaal van de uittreding. |
suivantes à l'affilié dans les 30 jours suivant cette notification : | De inrichter of zijn gevolmachtigde zal, uiterlijk binnen de 30 dagen |
na deze kennisgeving, de volgende gegevens schriftelijk meedelen aan | |
de aangeslotene : | |
a) le montant des réserves acquises; | a) bedrag van de verworven reserves; |
b) les différentes options visées à l'article 12, § 1er. | b) de verschillende keuzemogelijkheden bedoeld in artikel 12, § 1. |
L'affilié communiquera son choix à l'organisme de pension dans les 30 | De aangeslotene zal binnen de 30 dagen na deze kennisgeving aan de |
jours suivant cette notification. Si l'affilié ne communique pas son | pensioeninstelling zijn keuze meedelen. Indien de aangeslotene zijn |
choix dans les délais prévus de 30 jours, il est présumé avoir opté | keuze niet meedeelt binnen bovenvermelde termijn van 30 dagen, dan |
pour le maintien de ses réserves auprès de l'organisme de pension. | wordt hij verondersteld ervoor gekozen te hebben om zijn verworven |
L'affilié peut à tout moment demander à l'organisme de pension de | reserves bij de pensioeninstelling te laten. |
transférer ses réserves acquises vers un autre organisme de pension | De aangeslotene kan te allen tijde vragen aan de pensioeninstelling om |
zijn verworven reserves over te dragen naar een andere | |
conformément à l'article 12, § 1er, a ou b. | pensioeninstelling overeenkomstig artikel 12, § 1, a of b. |
Art. 13.Modification ou abrogation de l'engagement de pension |
Art. 13.Wijziging of opheffing van de pensioentoezegging |
1. L'organisateur peut transférer l'engagement de pension vers un | 1. De inrichter kan de pensioentoezegging wijzigen, opheffen of |
autre organisme de pension, le modifier ou l'abroger, pour autant | overdragen naar een andere pensioeninstelling, mits eerbiediging van |
qu'il respecte les dispositions fixées par la LPC. Il ne pourra en | de voorschriften neergelegd in de WAP. In geen geval mag echter |
aucun cas être porté préjudice aux avantages constitués par les | inbreuk gemaakt worden op de voordelen opgebouwd uit de door de |
cotisations payées ou à payer par l'employeur jusqu'au moment de la | werkgever aan de pensioeninstelling tot het tijdstip van wijziging of |
modification ou de la suppression. | opheffing reeds betaalde respectievelijk nog te betalen bijdragen. |
La suppression progressive ou l'abrogation de l'engagement de pension | De afbouw of de opheffing van de pensioentoezegging is slechts |
n'est possible que sous réserve d'une autre législation sociale | mogelijk, onder voorbehoud van eventuele andere sociale wetgeving, |
éventuelle, lorsqu'une ou plusieurs circonstances ci-après se présentent : | wanneer zich één of meer hierna omschreven omstandigheden voordoen : |
a) en cas de nouvelle législation, de modifications de législation | a) bij invoering van nieuwe of wijziging, respectievelijk uitwerking |
existante, de développement ultérieur de législation existante, de | van de bestaande wetgeving, rechtspraak, richtlijnen van de |
jurisprudence, de directives des autorités de contrôle et/ou autres | controleoverheid en/of andere maatregelen of feitelijke omstandigheden |
mesures ou circonstances de faits qui provoquent une augmentation | die rechtstreeks of onrechtstreeks een verhoging van de kostprijs van |
directe ou indirecte du coût de l'engagement de pension; | de pensioentoezegging zouden teweegbrengen; |
b) si la législation relative à la sécurité sociale dont l'engagement | b) wanneer de wetgeving betreffende de sociale zekerheid, waarop deze |
de pension constitue un complément, fait l'objet de profonds | pensioentoezegging een aanvulling vormt, grondige wijzigingen zou |
remaniements; | ondergaan; |
c) si des évolutions économiques internes ou externes au secteur | c) wanneer sectorinterne of -externe economische ontwikkelingen de |
mettent en péril le maintien de l'engagement de pension (dans sa forme | handhaving van de pensioentoezegging (in zijn ongewijzigde vorm) niet |
existante) dans le cadre d'une gestion saine d'entreprise. | langer in overeenstemming zouden brengen met een gezonde |
bedrijfsvoering. | |
2. Si sur la base des dispositions de l'alinéa précédent, une | 2. Indien op grond van het in voorgaand lid bepaalde tot een afbouw of |
suppression progressive ou une abrogation de l'engagement de pension | tot opheffing van de pensioentoezegging wordt besloten, zal de |
est décidée, l'organisateur informera immédiatement l'affilié de sa | inrichter de aangeslotenen onmiddellijk van zijn beslissing in kennis |
décision. | stellen. |
Art. 14.Défaut de paiement des cotisations |
Art. 14.Niet-betaling van de bijdragen |
1. A défaut de paiement des cotisations dans le mois suivant leur | 1. Bij niet-betaling van de bijdragen binnen de maand na hun |
échéance, l'organisme de pension adressera une mise en demeure à | vervaldag, zal de pensioeninstelling een aanmaning sturen naar de |
l'organisateur par simple courrier. | inrichter per eenvoudig schrijven. |
2. A défaut de paiement au cours du mois suivant l'envoi de la mise en | 2. Indien er geen regeling is binnen de maand volgend op het versturen |
demeure, l'organisme de pension enverra une mise en demeure à | van de aanmaning, zal de pensioeninstelling een ingebrekestelling |
l'organisateur par courrier recommandé. Toute communication écrite de | sturen naar de inrichter per aangetekend schrijven. Elke schriftelijke |
l'organisateur à l'organisme de pension en vue de demander l'arrêt du | mededeling van de inrichter aan de pensioeninstelling om de bijdragen |
paiement des cotisations ou le rachat, déchargera l'organisme de | niet meer te betalen of om de afloop te vragen, ontslaat de |
pension de l'envoi d'une mise en demeure par courrier recommandé. | pensioeninstelling van het versturen van een ingebrekestelling per |
3. Dans tous les cas, l'organisme de pension informera les affiliés | aangetekend schrijven. 3. In elk geval zal de pensioeninstelling de aangeslotenen per |
par simple courrier du défaut de paiement des cotisations dans les | eenvoudig schrijven op de hoogte brengen van de niet-betaling van de |
trois mois suivant leur échéance. | bijdragen binnen drie maanden na hun vervaldag. |
4. Le défaut de paiement des cotisations se traduit par la réduction | 4. De niet-betaling van de bijdragen leidt tot de reductie van het |
du contrat au terme d'un délai de trente jours qui suit l'envoi à | contract na het verstrijken van een termijn van dertig dagen te |
l'organisateur de la mise en demeure par courrier recommandé, dans | rekenen vanaf het verzenden aan de inrichter van de ingebrekestelling |
lequel l'échéance des cotisations et les conséquences d'un défaut de | per aangetekend schrijven, die de vervaldag van de bijdragen en de |
paiement sont rappelées. | gevolgen van de niet-betaling herinnert. |
Art. 15.Fonds de financement |
Art. 15.Financieringsfonds |
1. Dans le cadre de cet engagement de pension, un fonds de financement | 1. In het kader van deze pensioentoezegging wordt er een |
sera créé. Il se composera d'un compte collectif et de comptes | financieringsfonds opgericht bestaande uit een collectieve rekening en |
individuels. | individuele rekeningen. |
2. Le fonds de financement est financé par : | 2. Het financieringsfonds wordt gefinancierd door : |
a) des cotisations provisionnelles et des cotisations dans le cadre de | a) voorschotbijdragen en bijdragen in het kader van de waarborg leven |
la garantie vie à verser par l'employeur via l'Office national de | die door de werkgever via de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid in |
sécurité sociale en application du présent règlement de pension. Pour | uitvoering van dit pensioenreglement gestort moeten worden. Daartoe |
ce faire, un compte individuel sera prévu pour chaque affilié; | wordt er voor iedere aangeslotene een individuele rekening voorzien; |
b) les capitaux décès dont le fonds de financement est le | b) de kapitalen overlijden waarvan het financieringsfonds de |
bénéficiaire. Pour ce faire, un compte collectif sera prévu; | begunstigde is. Daartoe wordt er een collectieve rekening voorzien; |
c) les rendements accordés par l'organisme de pension, participations | c) de rendementen toegekend door de pensioeninstelling met inbegrip |
bénéficiaires comprises. | van de winstdelingen. |
3. Le fonds de financement est utilisé pour le versement sur les | 3. Het financieringsfonds dient om de bijdragen van de waarborg leven |
comptes individuels des cotisations pour la garantie vie à payer dans | die in uitvoering van dit pensioenreglement gestort moeten worden, op |
le cadre du présent règlement de pension. | de individuele rekeningen te kunnen storten. |
4. Les cotisations provisionnelles doivent rester dans le fonds de | 4. De voorschotbijdragen dienen in het financieringsfonds te blijven |
financement jusqu'à ce que les cotisations correspondantes soient | tot de ermee overeenstemmende bijdragen voldaan werden. |
réglées. 5. Le compte individuel est clôturé au décès de l'affilié, en cas de | 5. De individuele rekening wordt gesloten wanneer een aangeslotene |
sortie, il choisit de transférer ses réserves acquises conformément | overlijdt, wanneer hij bij uittreding kiest om zijn verworven reserves |
aux dispositions de l'article 12, point 1., a et b, ou à la date de | te transfereren conform artikel 12, punt 1., a en b, of wanneer hij de |
pension. En cas de décès, le solde du compte individuel est transféré | pensioendatum bereikt. Het saldo van de individuele rekening wordt bij |
vers le compte collectif si le bénéficiaire est le fonds de | overlijden naar de collectieve rekening overgedragen als de |
financement, conformément à l'article 8, point 3., e. | begunstigde het financieringsfonds is overeenkomstig artikel 8, punt 3., e. |
6. Si les moyens du fonds de financement ne sont pas suffisants, | 6. Indien de middelen van het financieringsfonds ontoereikend zouden |
l'organisateur comblera la différence. | zijn, zal het worden aangevuld door de inrichter. |
7. S'il est mis un terme à l'engagement de pension auprès de l'organisme de pension et qu'il n'est pas poursuivi auprès d'un autre organisme de pension, les cotisations impayées éventuelles seront apurées et le fonds de financement sera ensuite réparti entre les affiliés proportionnellement à leurs réserves individuelles. Art. 16.Protection de la vie privée 1. Pour gérer l'engagement de pension, l'employeur accorde à l'organisateur ou à son (ses) mandataire(s) un certain nombre de données personnelles à l'organisme de pension. 2. L'organisme de pension traite ces données en toute confidentialité et aux fins exclusives de la gestion de l'engagement de pension à l'exclusion de tout autre but, commercial ou non. 3. Chaque affilié ou bénéficiaire dont les données personnelles sont conservées, bénéficie d'un droit de consultation et de correction des données, sur simple demande écrite adressée à l'organisme de pension, accompagnée d'une copie de sa carte d'identité. Art. 17.Dispositions finales 1. Le présent règlement de pension est complété d'une convention de gestion, conclue entre l'organisateur et l'organisme de pension, définissant les obligations des parties concernées, les procédures administratives et les conditions tarifaires. 2. Les dispositions du présent règlement de pension seront complétées par les conditions générales de l'organisme de pension. En cas de contradiction, les dispositions du présent règlement de pension primeront. 3. Le présent règlement de pension et les contrats y afférents sont soumis au droit belge. Les litiges éventuels entre les parties concernant ce règlement seront du ressort des tribunaux belges. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
7. Wanneer de pensioentoezegging bij de pensioeninstelling wordt stopgezet zonder verderzetting bij een andere pensioeninstelling, worden de eventueel achterstallige bijdragen aangezuiverd en wordt het financieringsfonds daarna verdeeld onder de aangeslotenen in verhouding tot hun individuele reserve. Art. 16.Bescherming van de persoonlijke levenssfeer 1. Om de pensioentoezegging te beheren, verstrekt de werkgever, de inrichter of zijn lasthebber(s) een aantal persoonlijke gegevens aan de pensioeninstelling. 2. De pensioeninstelling behandelt deze gegevens vertrouwelijk en met het uitsluitend doel tot het beheren van de pensioentoezegging, met uitsluiting van elk ander al dan niet commercieel oogmerk. 3. Iedere aangeslotene of begunstigde waarvan persoonlijke gegevens bewaard worden, heeft het recht om inzage en verbetering van deze gegevens te verkrijgen, middels schriftelijk verzoek aan de pensioeninstelling met toevoeging van een kopie van de identiteitskaart. Art. 17.Slotbepalingen Dit pensioenreglement wordt aangevuld door een beheersovereenkomst afgesloten tussen de inrichter en de pensioeninstelling met de verplichtingen van de betrokken partijen, de administratieve procedures en de tariferingsregels. De bepalingen van dit pensioenreglement worden aangevuld door de algemene voorwaarden van de pensioeninstelling. In geval van strijdigheid primeren de bepalingen van dit pensioenreglement. Op het pensioenreglement en de ermee verband houdende contracten is het Belgisch recht van toepassing. Eventuele geschillen tussen de partijen in verband ermee behoren tot de bevoegdheid van de Belgische rechtbanken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 september 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |