Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la convention collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les statuts du "Fonds social de l'industrie des tabacs" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot vaststelling van de statuten van het "Sociaal Fonds van de tabaksverwerkende industrie" |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
26 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 mai 1999, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999, |
paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la convention | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging |
collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les statuts du "Fonds | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot |
vaststelling van de statuten van het "Sociaal Fonds van de | |
social de l'industrie des tabacs" (1) | tabaksverwerkende industrie" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail du 20 janvier 1989, conclue au | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989, |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot | |
sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, fixant les | vaststelling van de statuten van het "Sociaal Fonds van de |
statuts du "Fonds social de l'industrie des tabacs", rendue | tabaksverwerkende industrie", algemeen verbindend verklaard bij |
obligatoire par arrêté royal du 3 juillet 1990, notamment les articles | koninklijk besluit van 3 juli 1990, inzonderheid op de artikelen 5, § |
5, § 4 et 7, modifié en dernier lieu par la convention collective de | 4 en 7, laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei |
travail du 7 mai 1997, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 août | 1997, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 |
1998; | augustus 1998; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :Algemeen verbindend wordt | |
Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Est rendue obligatoire la |
verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail du 4 mai 1999, reprise en annexe, | van 4 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, | tabaksbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
modifiant la convention collective de travail du 20 janvier 1989 | van 20 januari 1989 tot vaststelling van de statuten van het "Sociaal |
fixant les statuts du "Fonds social de l'industrie des tabacs". | Fonds van de tabaksverwerkende industrie". |
Article 1er.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Artikel 1.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 septembre 2000. | Gegeven te Brussel, 26 september 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 3 juillet 1990, Moniteur belge du 15 août 1990. | Koninklijk besluit van 3 juli 1990, Belgisch Staatsblad van 15 |
Arrêté royal du 10 août 1998, Moniteur belge du 14 octobre 1998. | augustus 1990 Koninklijk besluit van 10 augustus 1998, Belgisch Staatsblad van 14 oktober 1998. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 4 mai 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999 |
Modification de la convention collective de travail du 20 janvier 1989 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 |
fixant les statuts du "Fonds social de l'industrie des tabacs" | tot vaststelling van de statuten van het "Sociaal Fonds van de |
(Convention enregistrée le 13 août 1999 sous le numéro 51915/CO/133) | tabaksverwerkende industrie" (Overeenkomst geregistreerd op 13 augustus 1999 onder het nummer 51915/CO/133) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie | de werkgevers die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor |
des tabacs et aux travailleurs affiliés à l'une des organisations de | het tabaksbedrijf ressorteren en op de werknemers, lid van één der |
travailleurs représentées au sein de la Commission paritaire de | werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor |
l'industrie des tabacs. | het tabaksbedrijf. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
Art. 2.L'article 5, § 1er, alinéa 1 et § 4 de la convention |
Art. 2.Artikel 5, § 1, alinea 1 en § 4 van de collectieve |
collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les statuts du "Fonds | arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot vaststelling van de |
social de l'industrie des tabacs", conclue au sein de la commission | statuten van het "Sociaal Fonds van de tabaksverwerkende industrie", |
gesloten in voornoemd paritair comité, algemeen verbindend verklaard | |
paritaire précitée, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 juillet | bij koninklijk besluit van 3 juli 1990 (Belgisch Staatsblad van 15 |
1990 (Moniteur belge du 15 août 1990), modifiée par la convention | augustus 1990), gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van |
collective de travail du 7 mai 1997, sont modifiés par les | 7 mei 1997, worden vervangen door de volgende bepalingen : |
dispositions suivantes : « Article 5, § 1er, alinéa 1. - Tous les travailleurs visés à | « Artikel 5, § 1, alinea 1. - Alle werknemers, bedoeld in artikel 4b, |
l'article 4b ont, sans distinctions, droit aux conditions mentionnées | hebben zonder onderscheid onder de hiernavolgende voorwaarden recht op |
ci-après à une prime annuelle fixée à 4 200 BEF en 1999 et 4 500 BEF à | een jaarlijkse premie die is vastgesteld op 4 200 BEF in 1999 en op 4 |
partir de 2000. Ces montants peuvent être modifiés par décision de la | 500 BEF vanaf 2000. Deze bedragen kunnen bij beslissing van het |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf worden gewijzigd. » . |
« Article 5, § 4. Les travailleurs visés à l'article 4b de la | « Artikel 5, § 4. - De werknemers bedoeld in artikel 4b van voornoemde |
convention collective de travail précitée du 20 janvier 1989 qui ont | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 die op |
été prépensionnésau plus tard pendant l'année civile 1997, ont droit | brugpensioen zijn gegaan uiterlijk tijdens het kalenderjaar 1997, |
en 1999 à une prime de 600 BEF sur base de l'année civile 1998. | hebben recht in 1999 op een premie van 600 BEF op basis van het |
kalenderjaar 1998. | |
Les travailleurs qui ont été prépensionnés au plus tard pendant | De werknemers die op brugpensioen zijn gegaan uiterlijk tijdens het |
l'année civile 1998, ont droit en 2000 à une prime de 600 F sur base | kalenderjaar 1998, hebben recht in 2000 op een premie van 600 F op |
de l'année civile 1999. ». | basis van het kalenderjaar 1999. ». |
Art. 3.L'article 8, § 3 de la convention collective de travail du 20 |
Art. 3.Artikel 8, § 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
janvier 1989 précitée à l'article 2 est modifié par la disposition | januari 1989 waarvan sprake in artikel 2 wordt vervangen door de |
suivante | volgende bepaling : |
« Article 8, § 3. - Les employeurs paieront à chaque travailleur | « Artikel 8, § 3. - De werkgevers zullen op het ogenblik waarop |
intéressé au moment de la participation aux cours et séminaires visés | sommige werknemers aan de bij § 1 bedoelde cursussen of seminaries |
au § 1er le salaire brut qui est dû et récupéreront les montants | deelnemen aan ieder van hen het normaal verschuldigde bruto-loon |
auprès du présent Fonds social. | uitkeren en het bedrag ervan terugvorderen bij onderhavig Sociaal |
Le Fonds imputera ces montants sur les montants forfaitaires prévus | Fonds. Het Fonds zal deze bedragen aanrekenen op de forfaitaire bedragen |
dans le budget pour la formation syndicale, soit 800 000 BEF par | voorzien voor de syndicale vorming in de begroting, zijnde 800 000 BEF |
organisation syndicale et repris dans la comptabilité; les modalités | per vakbondsorganisatie en opgenomen in de boekhouding; de |
d'application seront fixées par le Conseil d'administration du fonds. | uitvoeringsmodaliteiten hiervan worden door de Raad van Beheer van het |
fonds vastgesteld. | |
Les jours d'absence à la suite des cours ou séminaires suivis seront | De dagen afwezigheid naar aanleiding van de gevolgde cursussen of |
considérés comme des jours assimilés en ce qui concerne la déclaration | seminaries worden wat de driemaandelijkse aangifte aan de Sociale |
trimestrielle à la sécurité sociale. ». | Zekerheid betreft, aanzien als gelijkgestelde dagen. ». |
Art. 4.L'article 8, § 6 de la convention collective de travail du 20 |
Art. 4.Artikel 8, § 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
janvier 1989 précitée à l'article 2 est abrogé, c'est-à-dire, | januari 1989 waarvan sprake in artikel 2 wordt afgeschaft, dit wil zeggen, |
« Article 8, § 6. - Afin de couvrir des frais inhérents à la | « Artikel 8, § 6. - Teneinde tegemoet te komen aan de onkosten |
formation, une intervention forfaitaire de 500 BEF est prévue par travailleur. ». | verbonden aan de vorming, wordt een forfaitaire tussenkomst voorzien van 500 BEF per werknemer. ». |
Art. 5.Un article 22bis est inséré dans la convention collective de |
Art. 5.Een artikel 22bis wordt ingevoegd in de collectieve |
travail du 20 janvier 1989 précitée à l'article 2 de la présente | arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 waarvan sprake in artikel 2 |
convention collective de travail. | van de collectieve arbeidsovereenkomst. |
« Article 22bis.- Au courant du mois de mars 2003, le Conseil |
« Artikel 22bis.- Tijdens de maand maart 2003 zal de Raad van Beheer |
d'administration fera une évaluation des frais réels dus à la | |
formation syndicale dont le mode de paiement est prévu par l'article | een evaluatie opmaken van de reële kosten van de syndicale vorming |
8, § 3. | waarvan de betalingswijze is voorzien bij artikel 8, § 3. |
S'il s'avère nécessaire, une concertation à ce sujet aura lieu entre parties. | Indien nodig zullen partijen hierover overleg plegen. ». |
Art. 6.L'article 26, alinéa 1er et 2 de la convention collective de |
Art. 6.Artikel 26, alinea 1 en 2 van de collectieve |
travail du 20 janvier 1989 précitée à l'article 2 est modifié par la | arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 waarvan sprake in artikel 2 |
disposition suivante : | worden vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 26, alinéa 1er. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. Alinéa 2. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au Président de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. ». Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 septembre 2000. La Ministre de l'Emploi, | « Artikel 26, alinea 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang vanaf 1 januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde duur. Alinea 2. - Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de Voorzitter van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. ». Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 septembre 2000. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |