Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 avril 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 OCTOBRE 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 OKTOBER 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 avril 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité | confectiebedrijf, betreffende de bijkomende uitkering voor |
d'existence (1) | bestaanszekerheid (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 avril 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité | confectiebedrijf, betreffende de bijkomende uitkering voor |
d'existence. | bestaanszekerheid. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 octobre 2015. | Gegeven te Brussel, 26 oktober 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection | |
Convention collective de travail du 21 avril 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015 |
Allocation complémentaire de sécurité d'existence | Bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
(Convention enregistrée le 19 mai 2015 sous le numéro 126912/CO/215) | (Overeenkomst geregistreerd op 19 mei 2015 onder het nummer 126912/CO/215) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | onder het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection. | confectiebedrijf. |
Art. 2.II est octroyé une allocation complémentaire de sécurité |
Art. 2.Aan de volledig en onvrijwillig uitkeringsgerechtigde |
d'existence aux chômeurs complets et involontaires indemnisés qui | werklozen die niet in aanmerking komen voor het stelsel van |
n'entrent pas en ligne de compte pour le régime de chômage avec | werkloosheid met bedrijfstoeslag overeenkomstig de in het Paritair |
complément d'entreprise, conformément à la convention collective de | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten |
travail du 21 avril 2015 concernant le régime de chômage avec | collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015 betreffende |
complément d'entreprise à partir de 60 ans, à la convention collective | bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 60 jaar, de collectieve |
de travail du 21 avril 2015 concernant le régime de chômage avec | arbeidsovereenkomst van 21 april 2015 betreffende bedrijfstoeslag bij |
complément d'entreprise à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté | werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden en de |
et à la convention collective de travail instaurant un régime en | collectieve arbeidsovereenkomst tot invoering van een regeling ten |
faveur de certains employés âgés avec des prestations de nuit s'ils | gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij |
worden ontslagen, wordt een bijkomende uitkering voor | |
sont licenciés et qui remplissent toutes les conditions suivantes : | bestaanszekerheid toegekend indien zij voldoen aan alle volgende voorwaarden : |
1) avoir été engagé avant le début de la période de chômage dans le | 1) vóór de aanvang van de werkloosheidsperiode tewerkgesteld geweest |
cadre d'un contrat de travail à durée indéterminée; | zijn met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd; |
2) pouvoir justifier d'une ancienneté minimale dans le secteur, | 2) het bewijs kunnen voorleggen van een minimale sectoranciënniteit |
conformément à l'article 3 de la présente convention collective de | zoals bepaald in artikel 3 van onderhavige collectieve |
travail; | arbeidsovereenkomst; |
3) ne pas avoir été licencié pour motif grave; | 3) niet ontslagen zijn om dringende redenen; |
4) ne pas être devenu chômeur après une occupation comme travailleur | 4) niet werkloos geworden zijn na een tewerkstelling als |
frontalier; | grensarbeider; |
5) avoir atteint au moins l'âge de 40 ans au premier jour de chômage | 5) minstens de leeftijd van 40 jaar hebben bereikt op de eerste |
indemnisé. | vergoede werkloosheidsdag. |
Art. 3.§ 1er. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence |
Art. 3.§ 1. De bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid wordt |
n'est octroyée que lorsqu'il est prouvé que l'ayant droit, | slechts uitbetaald indien bewezen wordt dat de rechthebbende |
conformément à l'article 2, a été chômeur indemnisé pendant une | overeenkomstig artikel 2 minimum één maand ononderbroken |
période ininterrompue d'un mois au moins. | uitkeringsgerechtigd werkloos is. |
§ 2. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence s'élève à | § 2. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt |
maximum 991,57 EUR pour les employés âgés d'au moins 40 ans et n'ayant | 991,57 EUR voor bedienden die minstens 40 jaar en nog geen 45 jaar oud |
pas encore atteint 45 ans au premier jour de chômage indemnisé. | zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag. |
Pour pouvoir bénéficier de cette allocation complémentaire de sécurité | Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
d'existence, l'employé doit pouvoir justifier d'une occupation | dient de bediende het bewijs te kunnen voorleggen van een |
ininterrompue comme employé(e) de 5 ans au moins, précédant | ononderbroken tewerkstelling als bediende gedurende minstens 5 jaar |
immédiatement le licenciement dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk vóór het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés dans l'industrie | ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection. | kleding- en confectiebedrijf. |
§ 3. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence s'élève à | § 3. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt |
maximum 1.983,15 EUR pour les employés âgés d'au moins 45 ans et | 1.983,15 EUR voor bedienden die minstens 45 jaar en nog geen 50 jaar |
n'ayant pas encore atteint l'âge de 50 ans au premier jour de chômage | oud zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag. |
indemnisé. Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité | Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : | dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar |
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk vóór het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés dans l'industrie | ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières | - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 |
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à | jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
et de la confection. | confectiebedrijf. |
§ 4. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale | § 4. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt |
s'élève à 4.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 50 ans, mais de | 4.500 EUR voor bedienden die minstens 50 jaar en nog geen 55 jaar oud |
moins de 55 ans le premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent | zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking |
pas en considération pour le complément d'entreprise en cas de | komen voor bedrijfstoeslag bij werkloosheid overeenkomstig de in het |
chômage, conformément à la convention collective de travail du 21 | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
avril 2015 concernant le régime de chômage avec complément | gesloten collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015 betreffende |
d'entreprise à partir de 60 ans, à la convention collective de travail | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar, de |
du 21 avril 2015 concernant le régime de chômage avec complément | collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015 betreffende het |
d'entreprise à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté ou à la | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 |
convention collective de travail instaurant un régime de chômage avec | jaar na 40 jaar beroepsverleden of de collectieve arbeidsovereenkomst |
complément d'entreprise en faveur de certains employés âgés avec des | tot invoering van een regeling van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
prestations de nuit s'ils sont licenciés. | ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien |
zij worden ontslagen. | |
Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité | Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : | dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar |
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk vóór het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières | - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 |
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à | jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
et de la confection. | confectiebedrijf. |
§ 5. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale | § 5. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt |
s'élève à 5.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 55 ans le | 5.500 EUR voor bedienden die minstens 55 jaar oud zijn op de eerste |
vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking komen voor | |
premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent pas en | bedrijfstoeslag bij werkloosheid overeenkomstig de in het Paritair |
considération pour le complément d'entreprise en cas de chômage | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten |
conformément à la convention collective de travail du 21 avril 2015 | collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015 betreffende het |
concernant le régime de chômage avec complément d'entreprise à partir | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar, de |
de 60 ans, à la convention collective de travail du 21 avril 2015 | collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2015 betreffende het |
concernant le régime de chômage avec complément d'entreprise à partir | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 |
de 56 ans après 40 ans d'ancienneté ou à la convention collective de | jaar na 40 jaar beroepsverleden of de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail instaurant un régime de chômage avec complément d'entreprise | tot invoering van een regeling van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
en faveur de certains employés âgés avec des prestations de nuit s'ils | ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien |
sont licenciés. | zij worden ontslagen. |
Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité | Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : | dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar |
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk vóór het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières | - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 |
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à | jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
et de la confection. | confectiebedrijf. |
§ 6. Le montant forfaitaire par paiement s'élève à 82,63 EUR par mois | § 6. Het forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 82,63 EUR per |
durant les trois premiers mois de chômage indemnisé ininterrompu. | maand gedurende de eerste 3 maanden van ononderbroken |
II est octroyé un paiement forfaitaire de 247,89 EUR par période | uitkeringsgerechtigde werkloosheid. |
supplémentaire prouvée de 3 mois de chômage indemnisé ininterrompu | Per bewezen bijkomende periode van 3 maanden ononderbroken |
uitkeringsgerechtigde werkloosheid wordt een forfaitaire uitbetaling | |
jusqu'à ce que le droit soit épuisé. | van 247,89 EUR toegekend tot het recht uitgeput is. |
II n'est pas octroyé de montants autres que les montants forfaitaires | Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 82,63 EUR en van |
de 82,63 EUR et de 247,89 EUR; c'est-à-dire qu'un travailleur | 247,89 EUR toegekend; dit wil zeggen dat een ontslagen bediende die |
licencié, qui peut justifier d'une période de chômage excédant la | een langere werkloosheidsperiode dan de vereiste minimumduur kan |
durée minimum mais non d'une période suffisamment longue pour un | bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag, |
montant supérieur, n'aura pas droit à un montant supplémentaire. | geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag. |
Art. 4.§ 1er. Un(e) employé(e) licencié(e) n'a droit qu'une seule |
Art. 4.§ 1. Een ontslagen bediende heeft slechts éénmaal recht op de |
fois à l'allocation complémentaire de sécurité d'existence au cours de | bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid gedurende zijn (haar) |
sa carrière. | loopbaan. |
Ce principe s'applique aussi bien aux employé(e)s qui puisent leurs | Dit principe geldt zowel voor de bedienden die hun rechten putten uit |
droits dans la présente convention collective de travail qu'aux | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst als voor de bedienden die |
employé(e)s qui ont fait valoir des droits à l'allocation | rechten hebben laten gelden op de bijkomende uitkering voor |
complémentaire de sécurité d'existence prévue par la convention | bestaanszekerheid, voorzien bij de collectieve arbeidsovereenkomst van |
collective de travail du 14 avril 1987 concernant une allocation | 14 april 1987 betreffende de bijkomende uitkering voor |
complémentaire de sécurité d'existence, rendue obligatoire par | bestaanszekerheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
l'arrêté royal du 10 décembre 1987, par la convention collective de | besluit van 10 december 1987, bij de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 8 novembre 1991, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | van 8 november 1991, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
22 octobre 1992 ou par la convention collective de travail du 2 juin | besluit van 22 oktober 1992 of bij de collectieve arbeidsovereenkomst |
1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité d'existence | van 2 juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor |
(numéro d'enregistrement 35964/CO/215), de sorte que ces | bestaanszekerheid (registratienummer 35964/CO/215), derwijze dat deze |
derniers(ères) ne peuvent faire valoir de nouveaux droits à | laatsten geen nieuwe rechten op de bijkomende uitkering voor |
l'allocation complémentaire de sécurité d'existence conformément à la | bestaanszekerheid overeenkomstig onderhavige collectieve |
présente convention collective de travail, à moins qu'ils puissent | arbeidsovereenkomst kunnen laten gelden tenzij zij beroep kunnen doen |
évoquer l'exception visée au § 2 du présent article, qui détermine une | op de uitzondering vermeld in § 2 van dit artikel, dat een algemene |
exception générale à la règle du droit unique à l'allocation | uitzondering bepaalt op de regel van het éénmalig recht op de |
complémentaire de sécurité d'existence durant toute la carrière. | bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid tijdens de ganse loopbaan. |
§ 2. Si un(e) employé(e) licencié(e), après déjà avoir bénéficié d'un | § 2. Indien een ontslagen bediende - na reeds een eerste recht te |
premier droit, soit dans le cadre de la présente convention collective | hebben genoten hetzij in het kader van onderhavige collectieve |
de travail, soit dans le cadre de la convention collective de travail | arbeidsovereenkomst hetzij in het kader van de vermelde collectieve |
du 14 avril 1987, de la convention collective de travail du 8 novembre | arbeidsovereenkomst van 14 april 1987, de vermelde collectieve |
1991 ou de la convention collective de travail du 2 juin 1994, a | arbeidsovereenkomst van 8 november 1991 of de vermeld collectieve |
arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994 - bij een tweede ontslag minimum | |
atteint au moins l'âge de 45 ans au moment d'un second licenciement, | 45 jaar oud is, kan het verschil tussen de reeds genoten uitkering en |
il/elle peut bénéficier de la différence entre l'allocation déjà | |
perçue et l'allocation maximale prévue soit à l'article 3, § 3 soit à | de maximale uitkering voorzien hetzij in artikel 3, § 3, hetzij in |
l'article 3, § 4, du moins à condition que l'employé(e) en question | artikel 3, § 4, nog genoten worden op voorwaarde evenwel dat de |
satisfasse également pour le second licenciement aux conditions fixées | bediende in kwestie ook voor het tweede ontslag opnieuw voldoet aan de |
à l'article 2. | voorwaarden bepaald bij artikel 2. |
Pour satisfaire aux conditions d'ancienneté, une même période | Voor het voldoen aan de anciënniteitsvoorwaarden kan eenzelfde periode |
d'occupation ne peut être portée en compte qu'une seule fois. | van tewerkstelling slechts éénmaal in rekening gebracht worden. |
Le paiement de la différence entre deux allocations ne peut être | De uitbetaling van het verschil tussen twee uitkeringen kan slechts |
octroyé qu'une seule fois sur toute la carrière. | éénmaal over de ganse loopbaan toegekend worden. |
Art. 5.Les chômeurs complets et involontaires indemnisés, licenciés |
Art. 5.Volledig en onvrijwillig uitkeringsgerechtigde werklozen die |
dans un emploi à temps partiel, ont droit à l'allocation | ontslagen werden uit een deeltijdse betrekking hebben onder dezelfde |
complémentaire de sécurité d'existence aux mêmes conditions que les | voorwaarden recht op de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
chômeurs complets et involontaires, licenciés dans le cadre d'un | als volledig en onvrijwillig werklozen die ontslagen werden uit een |
emploi à temps plein, mais uniquement à concurrence du rapport entre | voltijdse betrekking doch slechts ten belope van de verhouding tussen |
le nombre d'heures de prestations prévues dans le contrat de travail | het aantal uren prestaties vermeld in de arbeidsovereenkomst en de |
et l'occupation à temps plein dans l'industrie de l'habillement et de | voltijdse tewerkstelling in het kleding- en confectiebedrijf. |
la confection. Art. 6.Le formulaire de demande doit être introduit dans les 3 ans, à |
Art. 6.Het aanvraagformulier moet binnen de 3 jaar, te rekenen vanaf |
compter du premier jour de chômage indemnisé de l'intéressé, auprès du | de eerste vergoede werkloosheidsdag van belanghebbende, ingediend |
"Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | worden bij het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het |
l'habillement et de la confection", pour pouvoir prétendre à | kleding- en confectiebedrijf" om recht te verkrijgen op de bijkomende |
l'allocation complémentaire de sécurité d'existence. | uitkering voor bestaanszekerheid. |
Les demandes introduites après ce délai sont irrecevables. | Aanvragen die na deze termijn worden ingediend, zijn onontvankelijk. |
Art. 7.Toutes contestations relatives aux dispositions de la présente |
Art. 7.Alle betwistingen in verband met de bepalingen van deze |
convention collective de travail peuvent être soumises au conseil | collectieve arbeidsovereenkomst kunnen voorgelegd worden aan de raad |
d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de | van bestuur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het |
l'industrie de l'habillement et de la confection". | kleding- en confectiebedrijf". |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2015 et cesse de produire ses effets le 30 juin 2015. | januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2015. Deze |
La présente convention collective de travail remplace la convention | collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 2 juin 1994 concernant l'allocation | arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994 betreffende de bijkomende |
complémentaire de sécurité d'existence (numéro d'enregistrement | uitkering voor bestaanszekerheid (registratienummer 35964/CO/215), |
35964/CO/215), modifiée pour la dernière fois par la convention | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari |
collective de travail du 25 février 2014 contenant l'accord de paix | 2014 houdende het akkoord van sociale vrede 2014 (registratienummer |
sociale 2014 (numéro d'enregistrement 121190/CO/215). | 121190/CO/215). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 octobre 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |