Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 OCTOBRE 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 OKTOBER 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 mai 2011, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, |
paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
prépension à mi-temps (1) | breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot |
instituant la prépension à mi-temps. | instelling van het halftijds brugpensioen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 octobre 2015. | Gegeven te Brussel, 26 oktober 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 30 mai 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 |
Institution de la prépension à mi-temps | Instelling van het halftijds brugpensioen |
(Convention enregistrée le 28 juin 2011 sous le numéro 104529/CO/120) | (Overeenkomst geregistreerd op 28 juni 2011 onder het nummer 104529/CO/120) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux ouvriers occupés sous régime de travail à temps plein dans | de werklieden die in een voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld |
l'exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs et qui | ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers |
relèvent de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie | die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
textile et de la bonneterie, à l'exception des entreprises et des | Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, met uitzondering van |
ouvriers y occupés qui relèvent de la compétence des sous-commissions | de ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de |
paritaires de l'industrie textile de Verviers (SCP 120.01), du lin | bevoegdheid vallen van de paritaire subcomités voor textiel Verviers |
(SCP 120.02) et du jute (SCP 120.03). | (PSC 120.01), voor het vlas (PSC 120.02) en voor de jute (PSC 120.03). |
Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre : le régime | Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de |
de travail visé au chapitre III, temps de travail et de repos, de la | arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, arbeids- en rusttijden, van |
loi du 16 mars 1971 sur le travail. | de arbeidswet van 16 maart 1971. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de hierboven vermelde |
collective de travail n° 55 précitée du Conseil national du travail | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad |
est accordée aux ouvrier(ère)s visés à l'article 1er, pour autant | wordt toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werklieden op voorwaarde |
qu'au moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils | dat zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties |
aient atteint l'âge de 56 ans. | de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt. |
Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvrier(ère)s qui conviennent | Voor deze regeling komen in aanmerking de werklieden die met hun |
avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. |
accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de | Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail. | arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende |
complémentaire | vergoeding |
Art. 3.Les ouvrier(ère)s visés à l'article 2 de la présente |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werklieden |
convention ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers |
chômage; | voorziet; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - zij tijdens de 12 maanden - te rekenen van datum tot datum - die |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na |
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal, en | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
moyenne, à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
régime de travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van de voormelde collectieve |
55 précitée du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 4 ci-dessus est |
Art. 5.De aanvullende vergoeding, bedoeld in artikel 4 hiervoor, |
payée à l'ouvrier par l'employeur. L'employeur peut récupérer le | wordt door de werkgever aan de arbeider betaald. De werkgever kan het |
montant de l'indemnité complémentaire auprès du "Fonds de sécurité | bedrag van de aanvullende vergoeding bij het "Fonds voor |
d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie" (ci-après | bestaanszekerheid van de textielnijverheid en het breiwerk" (hierna |
dénommé le fonds). | het fonds genoemd) terugvorderen. |
Les cotisations patronales spéciales imposées par les dispositions | De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke |
légales et par les arrêtés d'exécution en la matière sont également | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake, worden eveneens |
payées par l'employeur et peuvent également être récupérées auprès du | door de werkgever betaald en kunnen eveneens bij het voornoemde fonds |
fonds précité. | worden teruggevorderd. |
CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.L'ouvrier(ère) concerné(e) a droit à l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les conditions prévues par les conventions collectives de travail en vigueur dans le cadre de la prépension à temps plein dans l'industrie textile et de la bonneterie, c'est-à-dire à la date du licenciement, pour autant qu'il(elle) ait atteint à ce moment-là l'âge requis pour la prépension à temps plein. S(i)'il(elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein au moment du licenciement, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il(elle) a atteint cet âge. |
Art. 6.De betrokken arbeid(st)er heeft recht op de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de geldende collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het kader van het voltijds brugpensioen in de textielnijverheid en het breiwerk, dit wil zeggen op de datum van het ontslag, indien hij/zij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen bereikt. Indien hij/zij op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij/zij die leeftijd heeft bereikt. |
Art. 7.Dans les cas où l'ouvrier(ère) peut bénéficier des |
Art. 7.Ingeval de arbeid(st)er de bepalingen van artikel 6 kan |
dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains | genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige ouders |
travailleurs âgés en cas de licenciement est calculée comme | werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij/zij |
s(i)'il(elle) n'avait pas réduit ses prestations de travail. | zijn/haar arbeidsprestaties niet heeft verminderd. |
A cet effet, la rémunération brute de l'ouvrier(ère) afférente à ses | Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeid(st)er voor zijn/haar |
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindebepalingen |
Art. 8.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la |
Art. 8.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | de onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het |
fonds. Ces directives administratives émanant du conseil | fonds vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van |
d'administration du fonds doivent être respectées par l'employeur. | beheer van het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. |
Art. 9.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 9.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la | fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 10.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
Art. 10.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2011 tot |
janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus. | en met 31 december 2012. |
Art. 11.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 11.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 octobre 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |