Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 décembre 2014, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la fixation des conditions et des modalités du travail intérimaire dans la construction | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten van de uitzendarbeid in het bouwbedrijf |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 OCTOBRE 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 OKTOBER 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 décembre 2014, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december |
Commission paritaire de la construction, relative à la fixation des | 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, |
conditions et des modalités du travail intérimaire dans la | betreffende de vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten van de |
construction (1) | uitzendarbeid in het bouwbedrijf (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 décembre 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2014, |
Commission paritaire de la construction, relative à la fixation des | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
conditions et des modalités du travail intérimaire dans la | vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten van de uitzendarbeid |
construction. | in het bouwbedrijf. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 octobre 2015. | Gegeven te Brussel, 26 oktober 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 4 décembre 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2014 |
Fixation des conditions et des modalités du travail intérimaire dans | Vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten van de uitzendarbeid |
la construction (Convention enregistrée le 3 mars 2015 sous le numéro | in het bouwbedrijf (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2015 onder |
125614/CO/124) | het nummer 125614/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder de |
de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. | bevoegdheid van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf en op de |
arbeiders die zij tewerkstellen. | |
Dans la présente convention collective de travail, on entend par : | In deze collectieve arbeidsovereenkomst verstaat men onder : |
- "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières; | - "arbeiders" : de arbeiders en arbeidsters; |
- "fbz-fse Constructiv" : le "Fonds de sécurité d'existence des | - "fbz-fse Constructiv" : het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
ouvriers de la construction - fbz-fse Constructiv"; | werklieden uit het bouwbedrijf - fbz-fse Constructiv"; |
- "navb-cnac Constructiv" : le Comité National d'Action pour la | - "navb-cnac Constructiv" : het Nationaal Actiecomité voor Veiligheid |
sécurité et l'hygiène dans la Construction - navb-cnac Constructiv. | en Hygiëne in het Bouwbedrijf - navb-cnac Constructiv. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden met |
sont assimilés aux travailleurs les personnes qui, autrement qu'en | werknemers gelijkgesteld de personen die, anders dan krachtens een |
vertu d'un contrat de travail, exécutent un travail sous l'autorité d'une autre personne. Sont assimilés aux employeurs, les personnes qui emploient les personnes précitées assimilées aux travailleurs. CHAPITRE II. - Cas dans lesquels le travail intérimaire est autorisé dans la construction
Art. 2.La présente convention collective de travail fixe les conditions et les modalités moyennant lesquelles le recours au travail intérimaire dans la construction est autorisé et détermine les conditions auxquelles les utilisateurs doivent satisfaire. |
arbeidsovereenkomst, arbeid verrichten onder het gezag van een ander persoon. Worden met werkgevers gelijkgesteld, de personen die de hierboven genoemde met werknemers gelijkgestelde personen tewerkstellen. HOOFDSTUK II. - Gevallen waarin uitzendarbeid toegelaten is in het bouwbedrijf
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst stelt de voorwaarden en de modaliteiten vast waarbij uitzendarbeid in het bouwbedrijf toegelaten is en bepaalt de voorwaarden waaraan de gebruikers moeten voldoen. |
Art. 3.Le travail intérimaire dans la construction est uniquement |
Art. 3.Uitzendarbeid is in het bouwbedrijf enkel toegelaten in de |
autorisé dans les trois cas suivants : | volgende drie gevallen : |
- en remplacement d'un travailleur fixe, lié par un contrat de travail | - bij vervanging van een werkonbekwame vaste arbeider die met een |
à une entreprise visée à l'article 1er de cette convention collective | arbeidsovereenkomst verbonden is met een onderneming bedoeld in |
de travail, en incapacité de travail; | artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; |
- en cas d'accroissement temporaire du volume de travail; | - bij tijdelijke vermeerdering van het werkvolume; |
- en cas d'occupation d'un emploi vacant auprès de l'utilisateur en | - bij invulling van een vacante betrekking bij de gebruiker met de |
vue de l'engagement permanent de l'intérimaire par l'utilisateur pour | bedoeling om na afloop van de periode van terbeschikkingstelling de |
le même emploi à l'issue de la période de mise à disposition | uitzendkracht vast in dienst te laten nemen door de gebruiker voor |
(insertion). | diezelfde betrekking (instroom). |
Dans tous les cas, l'utilisateur doit veiller à ce que le travailleur | In ieder geval dient de gebruiker er op toe te zien dat de |
intérimaire soit en possession d'une attestation (passeport de | uitzendkracht een attest (veiligheidspas) kan voorleggen waaruit |
sécurité) certifiant qu'il a bénéficié d'une formation à la sécurité | blijkt dat hij een veiligheidsopleiding heeft genoten van ten minste |
d'au moins 16 heures. | 16 uur. |
Le programme de ces formations en sécurité est élaboré par le | Het programma voor deze veiligheidsopleidingen wordt opgesteld en het |
navb-cnac Constructiv qui délivre aussi l'attestation. | attest wordt afgeleverd door navb-cnac Constructiv. |
Cette attestation n'est pas requise pour les travailleurs intérimaires | Dit attest is niet vereist voor de uitzendkrachten die reeds in het |
qui sont déjà détenteurs d'une attestation délivrée par ou validée par | bezit zijn van een attest afgeleverd door of door navb-cnac |
le navb-cnac Constructiv, délivrée au terme de leur scolarité, ou qui | Constructiv conform verklaard, dat afgeleverd werd bij het einde van |
ont au moins 5 ans d'expérience dans le secteur de la construction | hun leertijd of die ten minste 5 jaar ervaring hebben in de bouwsector |
dans les 15 dernières années, ou encore qui peuvent prouver qu'ils ont | in de laatste 15 jaar of die het bewijs kunnen voorleggen dat zij |
déjà bénéficié d'une formation à la sécurité "construction". | reeds een veiligheidsopleiding "bouw" hebben genoten. |
Le travailleur intérimaire doit en outre être en possession d'une | Daarenboven moet de uitzendkracht in het bezit zijn van een C 3.2 A |
carte de chôrnaqe C 3.2 A délivrée par le fbz-fse Constructiv au nom | werkloosheidsdocument dat afgeleverd werd door fbz-fse Constructiv op |
de l'agence d'intérim, le nom et l'adresse du travailleur intérimaire | naam van het uitzendkantoor en door hen vervolledigd wordt met de naam |
ayant été complétés par ses soins. | en het adres van de uitzendkracht. |
Commentaire | Commentaar |
La présente convention collective de travail precise les limitations | Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst geldt als verduidelijking |
et les conditions fixées par la convention collective de travail n° | van de beperkingen en voorwaarden vastgelegd in de collectieve |
108 du Conseil national du travail du 16 juillet 2013 relative au | arbeidsovereenkomst nr. 108 van de Nationale Arbeidsraad van 16 juli |
travail temporaire et au travail intérimaire. Conformément aux | 2013 betreffende de tijdelijke arbeid en de uitzendarbeid. |
dispositions de cette convention collective de travail, les | Overeenkomstig de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
entreprises visées à l'article 1er de cette convention collective de | kunnen de ondernemingen bedoeld in artikel 1 van deze collectieve |
travail, ne peuvent faire appel au travail intérimaire que dans les | arbeidsovereenkomst enkel beroep doen op uitzendkrachten in de drie |
trois cas précités. | opgesomde gevallen. |
Les limitations sur le recours au travail intérimaire dans les | De beperkingen op het gebruik van uitzendarbeid in de ondernemingen |
entreprises visées à l'article 1er de cette convention collective de | bedoeld in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
travail sont inspirées par des prérogatives de sécurité visant la | ingegeven door veiligheidsoverwegingen als bescherming van de |
sécurité du travailleur intérimaire. II est ainsi indispensable que le | uitzendkracht. Zo is het noodzakelijk dat de uitzendkracht een attest |
travailleur intérimaire dispose d'une attestation prouvant qu'il a | kan voorleggen waaruit blijkt dat hij een veiligheidsopleiding bouw |
suivi une formation en sécurité construction. Le programme de ces | heeft gevolgd. Het programma van deze veiligheidsopleidingen wordt |
formations de sécurité est élaboré par l'institut de prévention et de | opgesteld door het sectoraal instituut voor de veiligheid en de |
sécurité construction "navb-cnac Constructiv". | preventie in de bouwsector "navb-cnac Constructiv". |
Les statistiques relatives aux accidents de travail prouvent que les | De statistieken arbeidsongevallen tonen aan dat de ongevallen zich |
accidents se situent particulièrement dans les secteurs où le travail | vooral situeren in sectoren waar voornamelijk handenarbeid wordt |
manuel est essentiel. Les travailleurs actifs dans le secteur de la | verricht. Arbeiders die actief zijn in de bouwsector en de |
construction et dans le secteur du travail intérimaire encourent un | uitzendsector lopen een groter risico op arbeidsongevallen dan |
risque d'accident de travail plus important que les ouvriers occupés | arbeiders tewerkgesteld in andere minder arbeidsintensieve sectoren. |
dans les secteurs à faible densité de travail. | |
De plus, les mêmes statistiques démontrent que les intérimaires | Bovendien tonen dezelfde statistieken aan dat uitzendkrachten twee |
risquent deux fois plus qu'un travailleur fixe d'avoir un accident de | keer meer kansen hebben op een arbeidsongeval dan een vaste arbeider. |
travail. En 2012, le nombre d'accidents de travail auprès des | Zo lag in 2012 het aantal arbeidsongevallen bij de uitzendkrachten op |
travailleurs intérimaires s'élève à 129 pour 1000 intérimaires alors | 129 voor 1000 uitzendkrachten terwijl het aantal arbeidsongevallen |
que le nombre d'accidents de travail s'élève seulement à 64 pour 1000 | amper op 64 voor 1000 arbeiders ligt bij de bedrijven van de privésector zonder uitzendkrachten. |
travailleurs dans les entreprises du secteur privé sans intérimaires. | Deze vaststellingen rechtvaardigen het nemen van bijzondere |
Ces constatations justifient la prise de dispositions particulières | maatregelen ter bescherming van de veiligheid en de gezondheid van de |
protégeant la santé et la sécurité des intérimaires. | uitzendkrachten. |
§ 1er. Remplacement d'un travailleur fixe en incapacité de travail | § 1. De vervanging van een werkonbekwame vaste arbeider |
Art. 4.Lorsqu'un ouvrier fixe est en incapacité de travail, en raison |
Art. 4.Wanneer een vaste arbeider arbeidsongeschikt is, wegens ziekte |
d'une maladie ou d'un accident, d'une grossesse, d'un accident de | |
travail ou d'une maladie professionnelle, il peut être remplacé, dans | of ongeval, zwangerschap, een arbeidsongeval of een beroepsziekte, kan |
un délai de 12 mois après le début de l'incapacité, par un travailleur | hij vervangen worden, binnen de 12 maanden na aanvang van de |
intérimaire pour la durée de cette incapacité. | werkonbekwaamheid, voor de duur van deze werkonbekwaamheid door een |
uitzendkracht. | |
L'employeur est tenu d'informer la délégation syndicale de | De werkgever dient deze vervanging mee te delen aan de syndicale |
l'entreprise de ce remplacement. | afvaardiging van de onderneming. |
Lorsque l'incapacité de travail de l'ouvrier fixe a pris fin et que | Wanneer de arbeidsongeschiktheid van de vaste arbeider een einde heeft |
celui-ci reprend le travail conformément à son contrat de travail | genomen en de betrokkene het werk hervat op basis van de |
initial, l'employeur le communique aussi à la délégation syndicale. | oorspronkelijke arbeidsovereenkomst, deelt de werkgever dit mede aan |
Dans ce cas, la mission du travailleur intérimaire prend fin. | de syndicale afvaardiging. In dit geval neemt de overeenkomst met de |
uitzendkracht een einde. | |
§ 2. Recours au travail intérimaire en cas d'accroissement temporaire | § 2. Uitzendarbeid bij een tijdelijke vermeerdering van het werkvolume |
du volume de travail | |
Art. 5.En cas d'accroissement temporaire du volume de travail, |
Art. 5.Bij tijdelijke vermeerdering van het werkvolume, kan de |
l'employeur peut faire appel au travail intérimaire moyennant l'accord | werkgever een beroep doen op uitzendarbeid indien hij daaromtrent de |
de la majorité de la délégation syndicale de l'entreprise. A défaut de | toestemming heeft van de meerderheid van de syndicale afvaardiging van |
délégation syndicale, l'agence d'intérim construction communique le | de onderneming. Bij ontstentenis van een syndicale afvaardiging, dient |
recours au travail intérimaire au fonds social du secteur de | het uitzendkantoor aan het sociaal fonds van de uitzendarbeid te |
l'intérim. | melden dat er een beroep wordt gedaan op uitzendarbeid. |
L'accord de la délégation syndicale porte tant sur le nombre de | De toestemming van de syndicale afvaardiging heeft betrekking zowel op |
travailleurs concernés que sur la période pendant laquelle le travail | het aantal betrokken werknemers als op de periode gedurende welke de |
intérimaire sera presté, en tenant compte des dispositions de | uitzendarbeid zal worden uitgeoefend, rekening houdend met de |
l'article 9. | bepalingen van artikel 9. |
§ 3. Le travail intérimaire visant l'occupation d'un emploi vacant | § 3. Uitzendarbeid bij invulling van een vacante betrekking bij de |
auprès de l'utilisateur en vue de l'engagement permanent de | gebruiker met de bedoeling om na afloop van de periode van |
l'intérimaire par l'utilisateur pour le même emploi à l'issue de la | terbeschikkingstelling de uitzendkracht vast in dienst te laten nemen |
période de mise à disposition (insertion) | door de gebruiker voor diezelfde betrekking (instroom) |
Art. 6.Lors du travail intérimaire visant l'occupation d'un emploi vacant en vue de l'engagement permanent de l'intérimaire par les entreprises visées à l'article 1er pour le même emploi à l'issue de la période de mise à disposition, l'employeur peut recourir au travail intérimaire s'il en a informé et s'il a consulté la délégation syndicale avant de faire appel au motif insertion. L'information et la consultation concernent les raisons pour lesquelles on fait appel à ce motif, au(x) poste(s) de travail concerné(s) et au(x) fonction(s) concernée(s) devant être décrites. Nonobstant, l'employeur est tenu de communiquer à la délégation |
Art. 6.Bij uitzendarbeid met het oog op het invullen van een vacante betrekking met de bedoeling om na afloop van de periode van terbeschikkingstelling de uitzendkracht vast in dienst te laten nemen door de ondernemingen bedoeld in artikel 1, kan de werkgever een beroep doen op uitzendarbeid indien hij de vakbondsafvaardiging heeft geïnformeerd en geraadpleegd vooraleer een beroep wordt gedaan op het motief instroom. Die informatieverstrekking en raadpleging hebben betrekking op de motivering om een beroep te doen op dat motief, op de betrokken werkpost(en) en op de betrokken functie(s) die duidelijk moeten worden beschreven. Onverminderd is de werkgever ertoe gehouden om aan de syndicale |
syndicale l'information mentionnée aux articles 22 et 26 de la | afvaardiging de informatie te bezorgen vermeld in artikelen 22 en 26 |
convention collective de travail n° 108 du Conseil national du travail | van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 108 van de Nationale |
du 16 juillet 2013 relative au travail temporaire et au travail | Arbeidsraad van 16 juli 2013 betreffende de tijdelijke arbeid en de |
intérimaire précisant les conditions particulières et les modalités | uitzendarbeid die voorziet in bijzondere voorwaarden en modaliteiten |
relatives à la durée et à la procédure du recours au travail | die in acht moeten genomen worden wat de duur en de procedure van |
intérimaire dans le cadre du surcroît temporaire du volume de travail. | uitzendarbeid in het kader van tijdelijke vermeerdering van het werkvolume betreft. |
CHAPITRE III. - Conditions auxquelles doit répondre l'entreprise | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden waaraan de onderneming moet voldoen |
Art. 7.Pour qu'un employeur puisse faire appel à une main-d'oeuvre |
Art. 7.Opdat een werkgever van een onderneming een beroep kan doen op |
intérimaire mise à disposition par une agence d'intérim construction, | uitzendkrachten, ter beschikking gesteld door een uitzendkantoor bouw, |
son entreprise doit ressortir à la Commission paritaire de la | dient hij te ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
construction. | bouwbedrijf. |
Cette entreprise doit en outre prouver que les conditions relatives à | Bovendien dient deze onderneming aan te tonen dat de voorwaarden |
la profession sont remplies, le cas échéant selon les dispositions de | betreffende de toegang tot het beroep in voorkomend geval vervuld zijn |
l'arrêté royal du 29 janvier 2007. | volgens de bepalingen van het koninklijk besluit van 29 januari 2007. |
Par ailleurs, cette entreprise ne peut pas faire l'objet d'une | Deze onderneming mag ook niet het voorwerp uitmaken van een |
obligation de retenue telle que définie par l'article 30bis, § 4, 1er | inhoudingsplicht zoals bepaald door het artikel 30bis, § 4, 1ste lid |
alinéa de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre | van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
1944 relatif à la sécurité sociale des travailleurs et de l'article | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders |
403, § 1er du Code des impôts sur les revenus 1992. | en het artikel 403, § 1 van het Wetboek van inkomstenbelasting 1992. |
Les entreprises de construction peuvent uniquement faire appel à une | De bouwondernemingen kunnen enkel een beroep doen op een |
agence d'intérim construction qui, au moment de la conclusion du | bouwuitzendkantoor dat op het ogenblik van het afsluiten van de |
contrat, est en possession de l'agrément régional requis en tant | overeenkomst in het bezit is van de vereiste gewestelijke erkenning |
qu'agence d'intérim, tel que cet agrément a été prescrit. Le contrat | als uitzendkantoor, zo deze erkenning voorgeschreven is. De |
entre l'agence d'intérim construction et l'entreprise de construction | overeenkomst tussen het bouwuitzendkantoor en de bouwonderneming |
mentionne le numéro d'agrément de l'agence d'intérim. | vermeldt het erkenningsnummer van het uitzendkantoor. |
Pour application de l'article 30bis de la loi du 27 juin 1969 révisant | Voor de toepassing van artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969 tot |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs et de l'article 400 et suivants du Code des impôts sur | maatschappelijke zekerheid der arbeiders en artikel 400 en volgende |
les revenus 1992, l'agence d'intérim construction qui met les | van het Wetboek van inkomstenbelasting 1992 heeft het |
travailleurs intérimaires à la disposition d'une entreprise de | bouwuitzendkantoor dat uitzendkrachten ter beschikking stelt van een |
construction pour l'exécution de travaux immobiliers, dispose de la | bouwonderneming voor het uitvoeren van werken in onroerende staat, de |
qualité de sous-traitant de cette entreprise de construction. | hoedanigheid van onderaannemer van die bouwonderneming. |
Art. 8.En outre les entreprises de construction peuvent uniquement |
Art. 8.Bovendien kunnen de bouwondernemingen enkel een beroep doen op |
faire appel à une agence d'intérim construction qui dispose d'une | een bouwuitzendkantoor die over een aparte juridische structuur |
structure juridique disctincte et est agréée par les autorités | beschikt en die erkend is door de bevoegde overheden om |
compétentes pour pouvoir exercer des activités intérimaires dans le secteur de la construction. | uitzendactiviteiten in de bouwsector te verrichten. |
Commentaire | Commentaar |
Des études relatives à l'insertion et la sortie du secteur de la | Uit bepaalde studies over de instroom en uitstroom voor de bouwsector, |
construction réalisées sur demande des partenaires sociaux de la | uitgevoerd op vraag van de sociale partners uit de bouwsector, zijn er |
construction démontrent qu'il convient de justifier que les | opmerkelijke vaststellingen gemaakt die rechtvaardigen dat de |
entreprises de travail intérimaires actives dans le secteur de la | uitzendbedrijven actief in de bouwsector over een aparte juridische |
construction doivent disposer d'une structure juridique propre. C'est | structuur dienen te beschikken. Dit is een noodzakelijke voorwaarde om |
une condition essentielle pour mettre l'insertion et la sortie en | de instroom en uitstroom opnieuw in evenwicht te krijgen en de |
équilibre et pour améliorer la situation du marché de l'emploi dans le | |
secteur de la construction et plus particulièrement le nombre de | situatie van de arbeidsmarkt binnen de bouwsector, en meer bepaald het |
jeunes travailleurs occupés dans la construction par l'intermédiaire | aantal jongeren tewerkgesteld in de bouwsector via een uitzendkantoor, |
d'une agence de travail intérimaire. | te verbeteren. |
Ces études démontrent que le nombre de personnes quittant le secteur | Uit deze studies is gebleken dat de bouwsector een opmerkelijk hoog |
de la construction est élevé. Par "sortie" on entend : le fait de ne | niveau van uitstroom kent. Onder "uitstroom" verstaan we : het verloop |
plus être actif dans la construction après une certaine période. | van bouwvakarbeiders die na een bepaalde periode niet meer actief zijn |
14 p.c. (plus ou moins 23 000 ouvriers) des ouvriers de la | in de bouwsector. |
construction ont quitté le secteur de la construction entre 2011 et | Tussen 2011 en 2012 hebben 14 pct. (ongeveer 23 000 arbeiders) van de |
2012. Le nombre de personnes quittant le secteur de la construction | bouwvakkers de bouwsector verlaten. De trend van de uitstroom voor de |
est ces dernières années en croissance continue. Si l'on examine la | sector is sinds de laatste jaren in stijgende lijn. Indien we naar |
situation de certains sous-secteurs de la construction, le nombre de | bepaalde subsectoren van de bouwsector kijken, stijgt het |
personnes quittant le secteur s'élève à plus de 22 p.c.. | uitstroompercentage tot meer dan 22 pct.. |
II est clair que ce sont essentiellement les jeunes ouvriers de la | Het is duidelijk dat vooral jongere bouwvakarbeiders de bouwsector |
construction qui quittent le secteur. La plus grande partie se situe | |
chez les travailleurs de moins de 30 ans. Cette étude démontre | verlaten. Het grootste aandeel ligt bij de bouwvakkers tot 30 jaar. |
également que les jeunes quittant le secteur se dirigent | Deze studie toont ook duidelijk aan dat er twee grote sectoren van |
principalement vers deux grands secteurs : près de 40 p.c. se | bestemming zijn voor de sectorverlaters : bijna 40 pct. van hun komen |
retrouvent au chômage et près de 20 p.c. arrivent dans le secteur | terecht bij de werkloosheid en bijna 20 pct. van hun komen terecht bij |
intérimaire. | de uitzendsector. |
Si nous faisons la comparaison entre l'insertion et la sortie du | |
secteur, nous constatons que le secteur de la construction connaît un | Indien we de vergelijking maken tussen de instroom en de uitstroom |
pourcentage d'insertion décroissant alors que le nombre de | voor de sector merken we dat de bouwsector een dalend |
travailleurs quittant le secteur est en croissance continue. | instroompercentage kent en een stijgend uitstroompercentage. De |
L'insertion s'est réduite de plus ou moins 14 p.c. en 2004 à moins de | instroom is gedaald van ongeveer 14 pct. in 2004 tot minder dan 13 |
13 p.c. en 2011. Par contre, le nombre de jeunes quittant le secteur a | |
augmenté de 11 p.c. en 2004 à près de 14 p.c. en 2011. Tant le secteur | pct. in 2011. De uitstroom integendeel is gestegen van 11 pct. in 2004 |
était en capacité en 2004 de compenser le nombre de travailleurs | tot bijna 14 pct. in 2011. Waar de sector in 2004 de uitstroom kon |
quittant le secteur par l'insertion, ce n'en est plus vrai en 2011. | compenseren met een hoger percentage van instroom is sinds 2011 niet |
Si nous examinons les chiffres de manière cumulative, nous constatons | meer het geval. Indien we de cijfers op een cumulatieve wijze bekijken stellen we vast |
que sur les plus ou moins 160 000 ouvriers de la construction actifs | dat van de bijna 160 000 bouwvakkers die in 2007 actief waren in de |
en 2007, il en reste en 2012 seulement 102 000. Près de 36 p.c. ou 58 | bouwsector er in 2012 nog maar 102 000 bouwvakkers actief zijn. Bijna |
000 ouvriers de la construction ont quitté le secteur depuis lors. | 36 pct. of 58 000 bouwvakkers heeft sindsdien de bouwsector verlaten. |
Ces constatations démontrent qu'il y a une nécessité absolue de limiter le nombre de personnes quittant le secteur et de tout mettre en oeuvre afin d'augmenter l'insertion pour ainsi améliorer la situation du marché du travail dans la construction. La demande des partenaires sociaux d'avoir une structure juridique propre dans le chef des entreprises de travail intérimaire actives dans le secteur de la construction est justifiée d'une part par la constatation des pourcentages d'insertion et du nombre de personnes quittant le secteur et d'autre part par le fait que le travail intérimaire est, après le chômage, le secteur principal où se retrouvent les jeunes quittant l'école. Les partenaires sociaux souhaitent de cette manière augmenter l'insertion et améliorer le marché du travail dans le secteur de la construction. Art. 9.Le travail intérimaire n'est possible que dans les fonctions |
Deze vaststellingen tonen aan dat er een absolute nood is om de uitstroom voor de bouwsector tegen te gaan en alles in het werk te stellen om de instroom in de sector te verhogen om zo de situatie van de arbeidsmarkt in de sector te verbeteren. Uit deze vaststelling van instroom- en uitstroompercentage en uit het feit dat de uitzendsector, na de werkloosheid, de grootste sector van bestemming is voor de sectorverlaters willen de sociale partners dat uitzendbedrijven actief in de bouwsector over een aparte juridische structuur beschikken. Op die manier streven de sociale partners naar een hogere instroom en een verbetering van de arbeidsmarkt binnen de bouwsector. Art. 9.Uitzendarbeid is slechts mogelijk in de normale functies van |
normales de l'activité normale de l'entreprise de construction et | de normale activiteit van de bouwonderneming en volgens de bepalingen |
selon les dispositions du règlement de travail y compris les horaires | van het arbeidsreglement met inbegrip van de daarin vermelde |
de travail, éventuellement implicitement modifié par une convention en | uurregelingen, eventueel impliciet gewijzigd door een overeenkomst |
matière d'organisation du temps de travail, conclue conformément aux | inzake de arbeidstijdorganisatie, gesloten overeenkomstig de |
dispositions de la convention collective de travail n° 42 du Conseil | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van de |
national du travail ou par l'adhésion au régime sectoriel de la | Nationale Arbeidsraad of via de toetreding tot het sectoraal stelsel |
semaine de travail flexible. | van de flexibele arbeidsweek. |
L'activité normale de l'entreprise est déterminée entre autres par les | De normale activiteit van de onderneming wordt onder andere bepaald |
statuts de l'entreprise, l'inscription dans la Banque-carrefour des | door statuten van de onderneming, de inschrijving in de Kruispuntbank |
entreprises (BCE). | van Ondernemingen (KBO). |
Dans tous les cas, pour une fonction appartenant aux professions | In ieder geval, een functie die kadert in de gereglementeerde beroepen |
réglementées, un intérimaire ne peut être mis à disposition que si | kan enkel ter beschikking gesteld worden van een gebruiker die de |
l'utilisateur satisfait aux conditions d'accès à la profession fixées | voorwaarden van toegang tot het beroep bezit vastgesteld door de raad |
par le conseil d'administration du fbz-fse Constructiv. | van bestuur van fbz-fse Constructiv. |
Art. 10.Pour les entreprises qui occupent plus de 10 ouvriers au |
Art. 10.Voor de ondernemingen die meer dan 10 arbeiders tewerkstellen |
moment de la demande d'une main-d'oeuvre intérimaire, le nombre de | op het ogenblik van de aanvraag voor uitzendkrachten, is het aantal |
prestations journalières pouvant être effectuées par des intérimaires | dagprestaties dat door uitzendkrachten, in het kader van de tijdelijke |
dans le cadre d'un accroissement temporaire du travail, est limité. Le | vermeerdering van het werkvolume, kan worden gepresteerd beperkt. Het |
nombre maximal de prestations journalières autorisé s'élève à 10 p.c. | maximale aantal toegelaten dagprestaties bedraagt 10 pct. van de |
du total des jours-homme ouvrables de l'année civile précédente. | totale werkbare mandagen van het voorafgaande kalenderjaar. |
Le total des jours-homme ouvrables est le résultat de la formule | Het aantal werkbare mandagen is het resultaat van de formule : |
suivante : (nombre d'ouvriers x nombre de mois inscrits dans l'entreprise) divisé | (aantal arbeiders x het aantal maanden ingeschreven in de onderneming) |
par 12 et multiplié par 219. Tout mois entamé est considéré comme un | gedeeld door 12 en vermenigvuldigd met 219. Elke begonnen maand wordt |
mois complet. | beschouwd als een volledige maand. |
Art. 11.Le contrat de travail intérimaire conclu entre une entreprise |
Art. 11.De arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid die wordt gesloten |
de construction et l'agence d'intérim construction ne peut porter sur | tussen een bouwbedrijf en het uitzendkantoor bouw kan geen prestaties |
des prestations d'une seule journée. | omvatten voor slechts één dag. |
Dans le cadre d'un accroissement temporaire du volume de travail, un | In het kader van de tijdelijke vermeerdering van het werkvolume mag |
intérimaire ne peut être occupé à ce titre dans la même entreprise que pendant un maximum de 6 mois. | een uitzendkracht maximaal 6 maanden tewerkgesteld worden als uitzendkracht in dezelfde onderneming. |
Commentaire | Commentaar |
Les articles 10 et 11 de cette convention sont pris en exécution de | Artikelen 10 en 11 van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
l'article 11 de la convention collective de travail n° 108 du Conseil | genomen in uitvoering van artikel 11 van collectieve |
national du travail du 16 juillet 2013 relative au travail temporaire | arbeidsovereenkomst nr. 108 van de Nationale Arbeidsraad van 16 juli |
et au travail intérimaire qui prévoit la prise de conditions | 2013 betreffende de tijdelijke arbeid en de uitzendarbeid die voorziet |
particulières et de modalités relatives à la durée et à la procédure | in bijzondere voorwaarden en modaliteiten die in acht moeten genomen |
du recours au travail intérimaire en cas de surcroît temporaire du | worden wat de duur en de procedure van uitzendarbeid in het kader van |
volume de travail dans les entreprises ressortissant à la Commission | tijdelijke vermeerdering van het werkvolume in ondernemingen die onder |
paritaire de la construction. | het Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren. |
Plus particulièrement, l'article 11, § 1er de la convention collective | Meer bepaalt voorziet artikel 11, § 1 van de collectieve |
de travail n° 108 du Conseil national du travail du 16 juillet 2013 | arbeidsovereenkomst nr. 108 van de Nationale Arbeidsraad van 16 juli |
relative au travail temporaire et au travail intérimaire vise | 2013 betreffende de tijdelijke arbeid en de uitzendarbeid in het |
l'interdiction de conclure des contrats journaliers entre l'agence de | verbod van afsluiten van dagcontracten tussen het uitzendkantoor en de |
travail intérimaire et le travailleur intérimaire. | uitzendkracht. |
L'article 11, § 2 de la même convention prévoit que la durée de | Artikel 11, § 2 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst voorziet |
l'occupation comme travailleur intérimaire dans le secteur de la | dat de duur van de tewerkstelling van de uitzendkracht in de |
construction au sein de la même entreprise ne peut dépasser 6 mois. | bouwsector in hetzelfde bouwbedrijf geen 6 maanden mag overschrijden. |
Art. 12.Conformément aux dispositions de la convention collective de |
Art. 12.Overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
travail n° 53 du Conseil national du travail du 23 février 1993, il ne | arbeidsovereenkomst nr. 53 van de Nationale Arbeidsraad van 23 |
peut être fait appel, en cas de chômage temporaire dans l'entreprise, | februari 1993 kan in geval van tijdelijke werkloosheid in de |
à des travailleurs intérimaires pour le travail qui est normalement | onderneming geen beroep gedaan worden op uitzendkrachten voor het werk |
exécuté par les travailleurs mis temporairement au chômage. | dat normaal verricht wordt door de werknemers die tijdelijk werkloos gesteld zijn. |
En cas de licenciement collectif, l'entreprise ne peut faire appel à | Bij collectief ontslag in de onderneming kan deze geen beroep doen op |
des travailleurs intérimaires dans une période de 6 mois suivant ce | uitzendkrachten binnen een termijn van 6 maanden volgend op dit |
licenciement collectif. | collectief ontslag. |
Art. 13.Une entreprise de construction ne peut occuper un ouvrier en |
Art. 13.Een bouwonderneming kan een arbeider niet als uitzendkracht |
tant qu'intérimaire s'il a été licencié par cette même entreprise, dans les 12 mois qui précèdent la demande. | tewerkstellen indien hij in de loop van de 12 maanden voorafgaand aan de aanvraag, door deze onderneming werd ontslagen. |
Art. 14.Les dispositions de l'arrêté royal du 19 février 1997 fixant |
Art. 14.De bepalingen van het koninklijk besluit van 19 februari 1997 |
les mesures relatives à la sécurité et la santé au travail des intérimaires sont intégralement d'application. Plus particulièrement, l'utilisateur doit, avant la mise à disposition d'un intérimaire, préciser à l'agence d'intérim construction la qualification professionnelle exigée et les caractéristiques propres au poste de travail à pourvoir, ainsi que les résultats de l'analyse des risques liés au travail à effectuer, visée par la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, et ses arrêtés d'exécution. Plus précisément, les intérimaires doivent disposer des mêmes | tot vaststelling van de maatregelen betreffende de veiligheid en de gezondheid op het werk van uitzendkrachten zijn onverkort van toepassing. Meer bepaald, moet de gebruiker vóór de terbeschikkingstelling van een uitzendkracht, aan het uitzendkantoor bouw een nauwkeurige omschrijving geven van de verlangde beroepskwalificatie en de specifieke kenmerken van de in te nemen werkpost, evenals van het resultaat van de aan het uit te voeren werk verbonden risicoanalyse bedoeld in de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, en haar uitvoeringsbesluiten. Meer bepaald, dienen de uitzendkrachten over dezelfde werkkleding en |
vêtements de travail et équipements de protection individuelle | de gepaste persoonlijke beschermingsmiddelen te beschikken als de |
adéquats que les autres travailleurs qui sont exposés aux mêmes | andere werknemers die aan dezelfde gevaren blootgesteld zijn, zodanig |
risques, de sorte que l'intérimaire bénéficie du même niveau de | dat de uitzendkracht hetzelfde niveau van bescherming geniet als de |
protection que les autres travailleurs de l'entreprise. | andere werknemers van de onderneming. |
La responsabilité de la fourniture et du maintien en bon état des | De verantwoordelijkheid voor het leveren en het behoud in |
vêtements de travail et des équipements de protection individuelle | gebruiksklare staat van de werkkleding en de gepaste persoonlijke |
adéquats incombe à l'utilisateur auprès duquel l'intérimaire a été mis | beschermingsmiddelen ligt bij de gebruiker bij wie de uitzendkracht |
à disposition. | ter beschikking wordt gesteld. |
Dans le cas où un accident de travail survient à un intérimaire, | De gebruiker die uitzendkrachten tewerkstelt zal bij een |
l'utilisateur qui l'occupe devra effectuer les diverses communications | arbeidsongeval van de uitzendkracht de wettelijke verplichte meldingen |
légales et reprendre l'accident de travail dans ses statistiques. | verrichten en het arbeidsongeval opnemen in zijn statistieken. |
CHAPITRE IV. - Sanctions | HOOFDSTUK IV. - Sancties |
Art. 15.Le contrat de travail entre l'agence d'intérim construction |
Art. 15.De arbeidsovereenkomst tussen het uitzendkantoor bouw en de |
et le travailleur intérimaire est résilié et ce dernier et | uitzendkracht is beëindigd en deze laatste en de gebruiker zijn |
l'utilisateur sont engagés dans les liens d'un contrat de travail à | verbonden door een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur in de |
durée indéterminée dans les cas suivants : | navolgende gevallen : |
- dans les cas prévus par l'article 41 de la convention collective de | - in de gevallen bedoeld in artikel 41 van de collectieve |
travail n° 108 du 16 juillet 2013, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 108 van 16 juli 2013, gesloten in Nationale |
du travail, relative au travail temporaire et au travail intérimaire; | Arbeidsraad, betreffende de tijdelijke arbeid en de uitzendarbeid; |
- l'utilisateur occupe un intérimaire en violation des dispositions | - indien de gebruiker, in strijd met de bepalingen van artikelen 3, 5, |
des articles 3, 5, 7, 8, 11 et 12 de cette convention collective de | 7, 8, 11 en 12 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst een |
travail. | uitzendkracht tewerkstelt. |
Dans ces cas, un utilisateur ne peut plus recourir au travail | In deze gevallen kan een gebruiker geen beroep meer doen op |
intérimaire durant une période de 12 mois. | uitzendarbeid gedurende een periode van 12 maanden. |
CHAPITRE V. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK V. - Diverse bepalingen |
Art. 16.La Commission paritaire de la construction doit recevoir |
Art. 16.Het Paritair Comité voor het bouwbedrijf dient jaarlijks het |
chaque année le rapport d'activités établi par les agences d'intérim | |
construction. Ces rapports sont appelés à servir de base à | activiteitenverslag, opgesteld door de uitzendkantoren, te ontvangen. |
l'évaluation de l'intérim construction. | Deze verslagen dienen als basis voor de evaluatie van de uitzendarbeid |
La Commission paritaire de la construction effectuera une évaluation | bouw. Het Paritair Comité voor het bouwbedrijf zal de uitzendarbeid in de |
de l'intérim dans le secteur de la construction. | bouwsector evalueren. |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 17.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
du 24 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de la | Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 24 |
juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, | |
construction, fixant les conditions et les modalités du travail | houdende vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten van de |
intérimaire dans la construction (numéro d'enregistrement : | uitzendarbeid in het bouwbedrijf (registratienummer : 76243/CO/124) en |
76243/CO/124) et celle du 13 juin 2013, conclue au sein de la | deze van 13 juni 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het |
Commission paritaire de la construction, modifiant la convention | bouwbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
collective de travail du 24 juin 2005 fixant les conditions et les | 24 juni 2005 houdende vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten |
modalités du travail intérimaire dans la construction (numéro | van de uitzendarbeid in het bouwbedrijf (registratienummer : |
d'enregistrement : 116030/CO/124). | 116030/CO/124). |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 oktober |
octobre 2014 pour une durée indéterminée. | 2014 en wordt gesloten voor een onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant | Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd mits |
le respect d'un préavis de 12 mois, signifié par lettre recommandée à | inachtneming van een opzeggingstermijn van 12 maanden bij een ter post |
la poste au président de la Commission paritaire de la construction. | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
voor het bouwbedrijf. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 octobre 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |