Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 décembre 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, relative aux conditions de travail et de rémunération des travailleurs des groupes cibles dans l'économie de services locaux | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van doelgroepwerknemers lokale diensteneconomie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 OCTOBRE 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 OKTOBER 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 6 décembre 2012, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | |
des aides seniors de la Communauté flamande, relative aux conditions | 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- |
de travail et de rémunération des travailleurs des groupes cibles dans | en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de loon- en |
l'économie de services locaux (1) | arbeidsvoorwaarden van doelgroepwerknemers lokale diensteneconomie (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | 28; Gelet op het verzoek van Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 décembre 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2012, |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | |
des aides seniors de la Communauté flamande, relative aux conditions | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
de travail et de rémunération des travailleurs des groupes cibles dans | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de loon- en |
l'économie de services locaux. | arbeidsvoorwaarden van doelgroepwerknemers lokale diensteneconomie. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 octobre 2015. | Gegeven te Brussel, 26 oktober 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
des aides seniors de la Communauté flamande | de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail du 6 décembre 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2012 |
Conditions de travail et de rémunération des travailleurs des groupes | Loon- en arbeidsvoorwaarden van doelgroepwerknemers lokale |
cibles dans l'économie de services locaux | diensteneconomie |
(Convention enregistrée le 24 décembre 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 24 december 2014 onder het nummer |
124825/CO/318.02) | 124825/CO/318.02) |
I. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des services des soins familiaux (aides familiales et | de werkgevers van de diensten voor gezinszorg (gezins- en |
aides seniors) de la Communauté flamande et aux travailleurs définis | bejaardenhulp) van de Vlaamse gemeenschap en de hierna vermelde |
ci-après. | werknemers. |
Cette convention collective de travail règle les conditions de travail | Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de loon- en |
et de rémunération des : | arbeidsvoorwaarden van : |
1) travailleurs des groupes cibles, tels que définis à l'article 2 de | 1) de doelgroepwerknemers, zoals gedefinieerd in het artikel 2 van het |
l'arrêté du Gouvernement flamand du 5 octobre 2007 relatif à | besluit van de Vlaamse Regering van 5 oktober 2007 betreffende de |
l'économie de services locaux (Moniteur belge du 6 novembre 2007), qui | lokale diensteneconomie (Belgisch Staatsblad van 6 november 2007), die |
fournissent des prestations de travail dans un département sui generis | prestaties leveren in een sui generis afdeling van de diensten voor |
des services des aides familiales et des aides seniors de la | |
Communauté flamande pour lequel une agréation dans le cadre de | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap waarvoor een |
l'économie de services locaux a été obtenue; | erkenning lokale diensteneconomie is bekomen; |
2) travailleurs fournissant des prestations dans le cadre des | |
programmes pour l'emploi ou de transition professionnelle. Par | 2) de werknemers die prestaties leveren in het kader van |
"programmes pour l'emploi ou de transition professionnelle", on entend | tewerkstellings- of doorstromingsprogramma's. Onder "tewerkstellings- |
limitativement : | of doorstromingsprogramma's" wordt limitatief verstaan : |
- les gardes d'enfants malades pour autant qu'ils soient subventionnés | - oppassers zieke kinderen voor zover ze gesubsidieerd zijn door het |
par le Fonds pour les équipements et services collectifs. | Fonds voor collectieve uitrustingen en diensten. |
Ces gardes d'enfants malades, pour autant qu'ils soient subventionnés | Deze oppassers zieke kinderen, voor zover ze gesubsidieerd zijn door |
par le Fonds pour les équipements et services collectifs, ne tombent | het Fonds voor collectieve uitrustingen en diensten, vallen slechts |
sous le champ d'application de la présente convention collective de | onder het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail que si, par le caractère accessoire de cette activité, | indien door het bijkomstig karakter van deze activiteit de werkgever |
l'employeur ressortit à la Sous-commission paritaire pour les services | |
des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, | ressorteert onder het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- |
et non pas à la Commission paritaire pour le secteur flamand de l'aide | en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, en niet onder het |
sociale et des soins de santé; | Paritair Comité voor de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector; |
- les travailleurs du groupe-cible tels que définis à l'article 2 de | - doelgroepwerknemers zoals gedefinieerd in artikel 2 van het besluit |
l'arrêté du Gouvernement flamand du 10 juillet 2008 relatif à | van de Vlaamse Regering van 10 juli 2008 betreffende werkervaring |
l'expérience du travail (Moniteur belge du 31 octobre 2008). | (Belgisch Staatsblad van 31 oktober 2008). |
II. Salaires minima | II. Minimumlonen |
Art. 2.§ 1er. Les salaires horaires minima pour les travailleurs |
Art. 2.§ 1. De minimumuurlonen voor de werknemers bedoeld in artikel |
visés à l'article 1er sont fixés conformément au barème repris à | 1 worden bepaald overeenkomstig het in bijlage opgenomen barema. |
l'annexe. § 2. Les régimes plus favorables pour les travailleurs des groupes | § 2. Op bedrijfsniveau bestaande regelingen voor doelgroepwerknemers |
cibles existant au niveau de l'entreprise sont maintenus. | die gunstiger zijn worden behouden. |
Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation | Koppeling van de lonen aan het indexcijfer |
Art. 3.Les salaires horaires minima, ainsi que les salaires horaires |
Art. 3.De minimumuurlonen en de werkelijk betaalde uurlonen worden |
effectivement payés sont liés à l'indice des prix à la consommation, | gekoppeld aan het indexcijfer der consumptieprijzen, zoals bepaald in |
comme prévu à la convention collective de travail du 16 décembre 2003 | de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2003 ter vervanging |
remplaçant la convention collective de travail du 18 janvier 2002 | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2002 betreffende |
relative aux conditions de travail et de rémunération (Communauté | |
flamande), en exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de | de loonvoorwaarden (Vlaamse Gemeenschap), in uitvoering van het |
Social-Profitsector" du 29 mars 2000. | "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" van 29 maart 2000. |
Art. 4.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur voor een voltijdse |
|
Art. 4.La durée de travail hebdomadaire moyenne est de 38 heures pour |
tewerkstelling bedraagt 38 uur. De wettelijk voorziene rustpauzes |
un emploi à temps plein. Les pauses prévues par la loi sont prises en | |
dehors du temps de travail proprement dit. | worden genomen buiten de eigenlijke arbeidstijd. |
III. Allocation de foyer et de résidence | III. Haard- en standplaatstoelage |
Art. 5.A l'exception de leur première année de service, une |
Art. 5.Aan de in artikel 1 bedoelde werknemers wordt, met |
allocation de foyer ou de résidence est octroyée aux travailleurs | uitzondering van hun eerste jaar dienst, een haard- en |
visés à l'article 1er, selon les mêmes conditions et les mêmes | standplaatstoelage toegekend volgens dezelfde voorwaarden en dezelfde |
modalités prévues à la convention collective de travail du 16 décembre | modaliteiten zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van |
2003 remplaçant la convention collective de travail du 18 janvier 2002 | 16 december 2003 ter vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
relative aux conditions de travail et de rémunération (Communauté | van 18 januari 2002 betreffende de loonvoorwaarden (Vlaamse |
flamande), en exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de | Gemeenschap), in uitvoering van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord |
Social-Profitsector" du 29 mars 2000. | voor de Social-Profitsector" van 29 maart 2000. |
IV. Ancienneté barémique | IV. Baremieke anciënniteit |
Art. 6.Quand un travailleur entre en service, il est barémisé à |
Art. 6.Wanneer de werknemer in dienst komt, wordt hij ingeschaald in |
l'échelle salariale minimum avec une ancienneté barémique de 0 ans. | de minimumloonschaal met een baremieke anciënniteit van 0 jaar. |
Art. 7.Pour la détermination de l'ancienneté barémique il n'est pas |
Art. 7.Voor de bepaling van de baremieke anciënniteit wordt geen |
fait de distinction entre prestations à temps partiel et prestations à temps plein. | onderscheid gemaakt tussen de deeltijdse en voltijdse prestaties. |
Art. 8.Une augmentation de l'ancienneté barémique prend effet le |
Art. 8.Een verhoging van de baremieke anciënniteit binnen het |
premier jour du mois suivant le mois dans lequel une année | loonbarema gaat in op de eerste dag van de maand volgend op de maand |
d'ancienneté barémique est atteinte. | waarin een jaar baremieke anciënniteit wordt bereikt. |
Art. 9.§ 1er. Les suspensions du contrat de travail suivantes ne |
Art. 9.§ 1. Volgende schorsingen van de arbeidsovereenkomst geven |
donnent, pour l'application de la présente convention collective de | voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, geen |
travail, pas lieu à la construction d'ancienneté barémique : | aanleiding tot opbouw van baremieke anciënniteit : |
1. les périodes d'interruption de carrière complète; | 1. periodes van volledige beroepsloopbaanonderbreking; |
2. les périodes de suspension du contrat de travail non couvertes par | 2. periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet gedekt |
le salaire, hormis les assimilations prévues par la législation | zijn door loon behalve de gelijkstellingen voorzien in de wetgeving op |
relative aux vacances annuelles du 28 juin 1971. | de jaarlijkse vakantie van 28 juni 1971. |
§ 2. Par exception au § 1er, les suspensions suivantes donnent lieu à | § 2. In uitzondering van § 1 geven volgende schorsingen wel aanleiding |
la construction d'ancienneté barémique : les périodes d'interruption | tot opbouw van baremieke anciënniteit : de periodes van volledige |
de carrière complète suite aux soins palliatifs ou aux soins à un | beroepsloopbaanonderbreking ingevolge palliatieve zorg of verzorging |
membre du ménage gravement malade. | van een zwaar ziek gezinslid. |
V. Intervention dans les frais de transport | V. Tegemoetkomingen in de vervoerskosten |
a. Cadre général | a. Algemeen kader |
Art. 10.Les parties signataires reconnaissent l'importance de la |
Art. 10.De ondertekenende partijen erkennen het belang van de |
problématique de la mobilité. Dans ce cadre, elles veilleront à | mobiliteitsproblematiek. In dit kader wordt ernaar gestreefd het |
encourager l'utilisation des moyens de transport autres que la voiture | gebruik van andere vervoermiddelen dan de privé-auto te stimuleren, of |
personnelle, les déplacements en commun ou développeront d'autres | gezamenlijke verplaatsingen na te streven, of andere maatregelen uit |
mesures répondant à la problématique de la mobilité. Ces mesures font | te werken die tegemoet komen aan de mobiliteitsproblematiek. Dit maakt |
partie d'une discussion annuelle de la problématique de la mobilité en | deel uit van een jaarlijkse bespreking van de mobiliteitsproblematiek |
conseil d'entreprise ou, à défaut, au sein du comité de prévention et | in de ondernemingsraad, of bij ontstentenis in het comité voor |
de protection ou, à défaut, au sein de la délégation syndicale. | preventie en bescherming op het werk, of bij ontstentenis in de |
syndicale afvaardiging. | |
Les parties signataires reconnaissent que la spécificité des soins à | De ondertekenende partijen erkennen dat omwille van het specifieke |
domicile rend les alternatives parfois difficiles. | karakter van de thuiszorg, alternatieven in beperkte mate mogelijk |
b. Déplacement domicile-lieu de travail | zijn. b. Woon-werkverkeer |
Art. 11.§ 1er. Pour leurs déplacements entre leur domicile et leur |
Art. 11.§ 1. De werknemers hebben voor hun woon-werkverkeer, ongeacht |
lieu de travail et quel que soit le moyen de transport utilisé, à | het gebruikte vervoermiddel, met uitzondering van de fiets, motor- of |
l'exception du vélo, la moto ou la mobylette, les travailleurs | |
disposent d'un droit inconditionnel, en ce qui concerne la distance | bromfiets, en zonder voorwaarde betreffende de minimumafstand, ten |
minimum à charge de l'employeur, à une intervention de 80 p.c. dans le | laste van de werkgever recht op een bijdrage van 80 pct. in de prijs |
prix d'une carte-train 2ème classe de la SNCB, pour le nombre de | van een treinkaart 2e klasse van de NMBS voor het aantal kilometers |
kilomètres à parcourir entre leur domicile et leur lieu de travail. | afgelegd tussen de verblijfplaats van de werknemer en zijn/haar werkplaats. |
§ 2. Pour les travailleurs qui, chaque jour ouvrable, effectuent un | § 2. De werkgevers zijn er toe gehouden om voor de werknemers die voor |
trajet fixe en train ou en transports combinés SNCB/STIB/De Lijn/TEC | hun woon-werkverkeer elke werkdag met een vast traject gebruik maken |
pour se rendre de leur domicile à leur lieu de travail, les employeurs | van de trein of gemengd vervoer NMBS/MIVB/De Lijn/TEC voor dit |
sont tenus de conclure avec la SNCB, pour ce trajet en train ou en | treinvervoer of het gemengd vervoer NMBS/MIVB/De Lijn/TEC, een |
transports combinés SNCB/STIB/De Lijn/TEC, une convention dénommée | overeenkomst, genaamd "derdebetalersregeling", af te sluiten met de |
"régime du tiers payant", impliquant la gratuité du transport par | NMBS, waardoor het treinvervoer onder deze derdebetalersregeling |
train pour le travailleur, sous ce régime du tiers payant. | kosteloos is voor de werknemers. |
Art. 12.§ 1er. Si le travailleur utilise le vélo, la moto ou la |
Art. 12.§ 1. Indien de werknemer gebruik maakt van een fiets, motor- |
mobylette à titre de moyen de transport privé entre son domicile et | of bromfiets als privé-vervoermiddel tussen de verblijfplaats en de |
son lieu de travail et retour, l'employeur intervient dans les frais | werkplaats en terug, draagt de werkgever bij in de vervoersonkosten |
de déplacement à raison de 0,15 EUR par kilomètre parcouru. | van de werknemer met een finan-ciële bijdrage van 0,15 EUR per |
§ 2. Si, dans le cadre d'un règlement d'entreprise, l'employeur met | afgelegde kilometer. § 2. Indien in het kader van een bedrijfsregeling de werkgever |
gratuitement un vélo, une moto ou une mobylette à la disposition du | kosteloos een fiets, motor- of bromfiets ter beschikking stelt, |
travailleur, l'entretient, le répare et le remplace, l'intervention | |
financière visée au § 1er du présent article 12 n'est pas | onderhoudt, herstelt en vervangt dan vervalt de in dit artikel 12, § 1 |
d'application. Les régimes plus avantageux concernant l'intervention | vernoemde financiële bijdrage. Afwijkende regelingen wat betreft de |
financière, en vigueur au niveau de l'entreprise, restent possibles. | financiële bijdrage op ondernemingsniveau blijven mogelijk. |
Art. 13.En cas de combinaison de moyens de transport en commun et |
Art. 13.Bij een gecombineerd gebruik van openbare vervoermiddelen en |
d'un moyen de transport privé, l'intervention financière de | privé-vervoermiddelen, wordt de financiële bijdrage van de werkgever |
l'employeur dans les frais de transport du travailleur est fixée selon | in de vervoerskosten van de werknemer samengesteld volgens artikel 11, |
l'article 11, § 1er pour ce qui concerne la distance éventuellement | § 1 voor wat betreft het eventueel gedeelte van het traject met een |
effectuée moyen de transport privé, selon l'article 11, § 2 pour ce | privé-vervoermiddel en volgens artikel 11, § 2 wat betreft het |
qui concerne la distance éventuellement effectuée en transports en | eventueel gedeelte van het traject treinvervoer of gemengd vervoer |
commun ou en transports combinés SNCB/STIB/De Lijn/TEC et selon | |
l'article 12 pour ce qui concerne la distance éventuellement effectuée | NMBS/MIVB/De Lijn/TEC en volgens artikel 12 voor wat betreft het |
en vélo. | eventueel gedeelte van het traject met fietsvervoer. |
Art. 14.Pour les travailleurs de base (groupes cibles) visés à |
Art. 14.Voor de basis (doelgroep) werknemers bedoeld in artikel 1 |
l'article 1er, le même remboursement que celui prévu au point c pour | wordt voor de verplaatsing van hun verblijfplaats naar de eerste |
les déplacements dans le cadre du service, est effectué pour le | cliënt en voor de verplaatsing van de laatste cliënt naar de |
déplacement de leur domicile à leur premier client et de leur dernier | verblijfplaats een zelfde vergoeding betaald zoals bepaald in punt c, |
client à leur domicile. | voor verplaatsingen in opdracht. |
c. Déplacements dans le cadre du service | c. Verplaatsingen in opdracht |
Art. 15.§ 1er. Tous les kilomètres parcourus en voiture sont |
Art. 15.§ 1. Alle met de wagen afgelegde kilometers worden als volgt |
indemnisés comme suit : | vergoed : |
- A partir du 1er janvier 2013, à minimum 0,29 EUR par kilomètre; | - Vanaf 1 januari 2013 aan minimaal 0,29 EUR per kilometer; |
- A partir du 1er janvier 2014, à minimum 0,31 EUR par kilomètre; | - Vanaf 1 januari 2014 aan minimaal 0,31 EUR per kilometer; |
- A partir du 1er janvier 2015, à minimum 0,32 EUR par kilomètre. | - Vanaf 1 januari 2015 aan minimaal 0,32 EUR per kilometer. |
Dans cette indemnité kilométrique, l'assurance tous risques | Deze minimumkilometervergoeding geldt exclusief de eventuele door de |
éventuellement mise à disposition par l'employeur n'est pas comprise. | werkgever ter beschikking gestelde omniumverzekering. |
L'indemnité kilométrique, en ce compris l'assurance tous risques mise | De kilometervergoeding, inclusief de door de werkgever ter beschikking |
à disposition par l'employeur, ne peut jamais excéder l'indemnité | gestelde omniumverzekering, kan nooit hoger liggen dan de forfaitaire |
kilométrique forfaitaire en vigueur pour les fonctionnaires fédéraux. | kilometervergoeding die de overheid hanteert voor de ambtenaren van de |
federale overheid. | |
§ 2. En dérogation au § 1er, pour les déplacements en voiture dans le | § 2. In afwijking van § 1 wordt voor verplaatsingen in opdracht met de |
cadre du service suite à des accords entre le client et le service, il | wagen die het gevolg zijn van afspraken tussen de cliënt en de dienst |
sera payé la même indemnité kilométrique que celle que le pouvoir | dezelfde kilometervergoeding betaald als deze die de overheid betaalt |
public paie pour les voyages de service des fonctionnaires (article 13 | voor dienstreizen van ambtenaren (artikel 13 van het koninklijk |
de l'arrêté royal du 18 janvier 1965 portant règlement général en | besluit van 18 januari 1965 houdende algemene regeling inzake |
matière de frais de parcours). Cette indemnité s'élève au 1er juillet | reiskosten). Vanaf 1 juli 2012 bedraagt deze vergoeding 0,3456 EUR/km |
2012 à 0,3456 EUR/km, y compris l'assurance tous risques mise à | inclusief de door de werkgever ter beschikking gestelde |
disposition par l'employeur. | omniumverzekering. |
Lorsque l'entreprise a contracté, pour ces déplacements dans le cadre | Wanneer de onderneming voor deze verplaatsingen in opdracht met de |
du service suite à des accords entre le client et le service, une | wagen die het gevolg zijn van afspraken tussen de cliënt en de dienst |
assurance tous risques, l'indemnité kilométrique sera minorée du coût | een omniumverzekering heeft afgesloten, wordt de werkelijke kostprijs |
réel de cette assurance tous risques (avec un maximum de 0,0351 EUR/km | van deze omniumverzekering (met een maximum van 0,0351 EUR/km - bedrag |
- montant au 1er juillet 2012). Ce montant est indexé annuellement | vanaf 1 juli 2012) van de kilometervergoeding in mindering gebracht. |
selon les mêmes principes que l'indexation de l'indemnité kilométrique | Dit bedrag wordt jaarlijks geïndexeerd volgens dezelfde principes als |
pour les déplacements de service des fonctionnaires. Des régimes | de indexering van de kilometervergoeding voor dienstreizen van |
dérogatoires seront négociés au niveau de l'entreprise. | ambtenaren. Afwijkende regelingen worden onderhandeld op |
bedrijfsniveau. | |
§ 3. Si, dans le cadre d'un règlement d'entreprise, l'employeur met | § 3. Indien in het kader van een bedrijfsregeling, de werkgever een |
gratuitement une automobile à disposition, l'indemnité prévue au | wagen ter beschikking stelt, dan vervalt de in dit artikel 15, §§ 1 en |
présent article 15, §§ 1er et 2, est supprimée. | 2 vernoemde vergoedingen. |
Art. 16.§ 1er. Au personnel d'encadrement et au personnel |
Art. 16.§ 1. Aan het omkaderingspersoneel en administratief personeel |
administratif (employés) qui utilisent un véhicule automobile pour | (bedienden) dat voor hun verplaatsingen in opdracht van de werkgever |
leurs déplacements au nom de l'employeur, l'employeur paie pour les | gebruik maakt van de wagen betaalt de werkgever voor de afgelegde |
kilomètres parcourus la même indemnité kilométrique que celle que le | kilometers dezelfde kilometervergoeding als deze die de overheid |
pouvoir public paie pour les voyages de service des fonctionnaires | betaalt voor dienstreizen van ambtenaren (artikel 13 van het |
(article 13 de l'arrêté royal du 18 janvier 1965 portant règlement | koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende algemene regeling |
général en matière de frais de parcours) sans qu'il puisse y avoir une | inzake reiskosten) zonder dat ooit sprake kan zijn van een dubbele |
double indemnisation pour les mêmes kilomètres. Cette indemnité | vergoeding voor dezelfde kilometers. Vanaf 1 juli 2012 bedraagt deze |
s'élève au 1er juillet 2012 à 0,3456 EUR/km, y compris l'assurance | vergoeding 0,3456 EUR/km inclusief de door de werkgever ter |
tous risques mise à disposition par l'employeur. | beschikking gestelde omniumverzekering. |
Lorsque l'entreprise a contracté, pour ces déplacements en voiture | Wanneer de onderneming voor deze verplaatsingen in opdracht met de |
dans le cadre du service, une assurance tous risques, l'indemnité | wagen een omniumverzekering heeft afgesloten, wordt de werkelijke |
kilométrique sera minorée du coût réel de cette assurance tous risques | kostprijs van deze omniumverzekering (met een maximum van 0,0351 |
(avec un maximum de 0,0351 EUR/km - montant au 1er juillet 2012). Ce | EUR/km - bedrag vanaf 1 juli 2012) van de kilometervergoeding in |
montant est indexé annuellement selon les mêmes principes que | mindering gebracht. Dit bedrag wordt jaarlijks geïndexeerd volgens |
l'indexation de l'indemnité kilométrique pour les déplacements de | dezelfde principes als de indexering van de kilometervergoeding voor |
service des fonctionnaires. Des régimes dérogatoires seront négociés | dienstreizen van ambtenaren. Afwijkende regelingen worden onderhandeld |
au niveau de l'entreprise. | op bedrijfsniveau. |
§ 2. Si, dans le cadre d'un règlement d'entreprise, l'employeur met | § 2. Indien in het kader van een bedrijfsregeling, de werkgever een |
une automobile à disposition, l'indemnité prévue au présent article | wagen ter beschikking stelt, dan vervalt de in dit artikel 16, § 1 |
16, § 1er est supprimée. | vernoemde vergoeding. |
Art. 17.§ 1er. Aux salariés qui, pour leurs déplacements, utilisent |
Art. 17.§ 1. Aan de werknemers die voor hun verplaatsingen in |
une bicyclette, une motocyclette ou un vélomoteur, l'employeur verse | opdracht gebruik maken van een fiets, motor- of bromfiets, betaalt de |
une rémunération de 0,15 EUR/km pour l'ensemble des kilomètres | werkgever een vergoeding van 0,15 EUR/km voor alle afgelegde |
parcourus. | kilometers. |
§ 2. Si, dans le cadre d'un règlement d'entreprise, l'employeur met | § 2. Indien in het kader van een bedrijfsregeling de werkgever |
gratuitement une bicyclette, une motocyclette ou un vélomoteur à | kosteloos een fiets, motor- of bromfiets ter beschikking stelt, |
disposition, l'entretient, le répare et le remplace, l'intervention | |
financière prévue au présent article 17, § 1er, est supprimée. Des | onderhoudt, herstelt en vervangt dan vervalt de in dit artikel 17, § 1 |
règlements dérogatoires au niveau de l'entreprise, en ce qui concerne | vernoemde vergoeding. Afwijkende regelingen wat betreft de vergoeding |
l'indemnité, restent possibles. | op ondernemingsniveau blijven mogelijk. |
§ 3. Les parties signataires examineront dans quelle mesure une | § 3. De ondertekenende partijen zullen onderzoeken in welke mate een |
augmentation de l'indemnité pour utilisation du vélo, de la moto ou de | verhoging van de vergoeding voor fiets, motor- of bromfiets mogelijk |
la mobylette est possible. | is. |
Art. 18.Aux salariés qui, pour leurs déplacements, utilisent les |
Art. 18.Aan de werknemers die voor hun verplaatsingen in opdracht |
transports publics, l'employeur paie le coût réel en utilisant la | gebruik maken van het openbaar vervoer, betaalt de werkgever de reële |
formule la moins coûteuse. | kostprijs volgens de goedkoopste formule. |
d. Remboursement | d. Terugbetaling |
Art. 19.Le paiement des indemnités par l'employeur s'effectue au plus |
Art. 19.De uitbetaling van de vergoedingen door de werkgever gebeurt |
tard lors de la liquidation du salaire du mois suivant le mois au | ten laatste tijdens de loonafrekening van de maand volgend op de maand |
cours duquel les frais de transport ont été faits. | waarin de vervoerskosten werden gemaakt. |
D'éventuelles corrections concernant le paiement de l'intervention | Eventuele rechtzettingen inzake de betaling van de financiële bijdrage |
financière de l'employeur seront imputées sur le paiement suivant. | van de werkgever worden verrekend met de eerstvolgende betaling. |
Le paiement de l'indemnité ne peut se faire qu'à condition que les | De uitbetaling van de vergoeding kan enkel gebeuren op voorwaarde dat |
frais de transport soient prouvés par les documents ou déclarations | de vervoerskosten met de gevraagde nodige bewijsstukken of |
nécessaires. | verklaringen werden gestaafd. |
Art. 20.Les indemnités visées aux articles 11 à 18 sont payées aux |
Art. 20.De vergoedingen van artikelen 11 tot 18 worden aan de |
travailleurs visés à l'article 1er dès le moment de leur entrée en | werknemers, bedoeld in artikel 1 betaald, vanaf het moment van |
service. | indiensttreding. |
VI. Allocation de fin d'année | VI. Eindejaarstoelage |
Art. 21.Les travailleurs visés à l'article 1er, 1) ont, à l'exception |
Art. 21.De werknemers bedoeld in artikel 1, 1) hebben, met |
de leur première année de service, droit au paiement par l'employeur | uitzondering van hun eerste jaar dienst, recht op de betaling door de |
d'une allocation de fin d'année selon les mêmes conditions et | werkgever van een eindejaarstoelage volgens dezelfde voorwaarden en |
modalités que celles prévues à la convention collective de travail du | dezelfde modaliteiten zoals voorzien in de collectieve |
6 décembre 2012 relative à une allocation de fin d'année, en | arbeidsovereenkomst van 6 december 2012 betreffende een |
eindejaarstoelage, ter vervanging van de collectieve | |
remplacement de la convention collective de travail du 7 décembre 2011 | arbeidsovereenkomst van 7 december 2011 betreffende een |
relative à une allocation de fin d'année (Communauté flamande) en | |
exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord 2011-2015 voor de | eindejaarstoelage (Vlaamse Gemeenschap) ter uitvoering van het "Vlaams |
Non-Profit/Social Profit". | Intersectoraal Akkoord 2011-2015 voor de Non-Profit/Social Profit". |
VII. Jour de carence | VII. Carenzdag |
Art. 22.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit, à |
Art. 22.De werknemers bedoeld in artikel 1 hebben, met uitzondering |
l'exception de leur première année de service, au paiement des jours | van hun eerste jaar dienst, recht op de betaling van de carenzdagen, |
de carence, selon les mêmes conditions et modalités que celles prévues | volgens dezelfde voorwaarden en dezelfde modaliteiten zoals voorzien |
à la convention collective de travail du 10 avril 2003 relative au | in de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 betreffende de |
paiement du jour de carence (Communauté flamande) en exécution du | betaling van de carenzdag (Vlaamse Gemeenschap) in uitvoering van het |
"Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" du 29 mars | "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" van 29 |
2000. | maart 2000. |
VIII. Jours de congé supplémentaires à partir de 35 ans jusqu'à 44 ans | VIII. Aanvullende verlofdagen vanaf 35 jaar tot en met 44 jaar |
Art. 23.Les travailleurs visés à l'article 1er ont, à l'exception de |
Art. 23.De werknemers bedoeld in artikel 1 hebben, met uitzondering |
leur première année de service, droit aux jours de congé | van hun eerste jaar dienst, recht op de aanvullende verlofdagen |
supplémentaires selon les mêmes conditions et modalités que celles | volgens dezelfde voorwaarden en dezelfde modaliteiten zoals voorzien |
prévues à convention collective de travail du 29 mars 2001 octroyant 5 | in de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 2001 betreffende de |
jours de congé supplémentaires à partir de 35 ans jusqu'à 44 ans en | toekenning van 5 aanvullende verlofdagen vanaf 35 jaar tot en met 44 |
exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord" du 29 mars 2000, modifiée | jaar in uitvoering van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord" van 29 |
par la convention collective de travail du 6 décembre 2001. | maart 2000, gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 6 |
IX. Exemption de prestations de travail à partir de 45 ans | december 2001. IX. Vrijstelling van arbeidsprestaties vanaf 45 jaar |
Art. 24.Les travailleurs visés à l'article 1er ont, à l'exception de |
Art. 24.De werknemers bedoeld in artikel 1 hebben, met uitzondering |
leur première année de service, droit à l'exemption de prestations de | van hun eerste jaar dienst, recht op vrijstelling van |
travail à partir de 45 ans selon les mêmes conditions et modalités que | arbeidsprestaties vanaf 45 jaar volgens dezelfde voorwaarden en |
dezelfde modaliteiten zoals voorzien in de collectieve | |
celles prévues par la convention collective de travail du 22 mars 2006 | arbeidsovereenkomst van 22 maart 2006 betreffende de vrijstelling van |
relative à l'exemption de prestations de travail avec maintien du | |
salaire à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de la | arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in |
carrière, en exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord 2006-2010 | het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering van het "Vlaams |
voor de Non-Profit/Social Profit". | Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de Non-Profit/Social Profit". |
X. Congé d'ancienneté | X. Anciënniteitsverlof |
Art. 25.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit aux jours de |
Art. 25.De werknemers bedoeld in artikel 1 hebben recht op de dagen |
congé d'ancienneté selon les mêmes conditions et modalités que celles | anciënniteitsverlof, volgens dezelfde voorwaarden en modaliteiten |
prévues dans la convention collective de travail du 18 juin 1998 | voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998 |
relative au congé d'ancienneté. | betreffende het anciënniteitsverlof. |
XI. Prime syndicale | XI. Syndicale premie |
Art. 26.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à une prime |
Art. 26.De werknemers bedoeld in artikel 1 hebben recht op een |
syndicale selon les mêmes conditions et modalités que prévu dans la | syndicale premie volgens dezelfde voorwaarden en dezelfde modaliteiten |
convention collective de travail du 2 décembre 2010 relative l'octroi | zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december |
d'un avantage social. | 2010 tot toekenning van een sociaal voordeel. |
XII. Priorité | XII. Voorrang |
Art. 27.Lorsqu'ils satisfont aux critères requis, les travailleurs |
Art. 27.De werknemers zoals omschreven in artikel 1 krijgen, wanneer |
visés à l'article 1er auront la priorité lors de l'embauche d'aides | zij aan de criteria voldoen, voorrang bij aanwerving in de reguliere |
ménagers réguliers. | poetshulp. |
XIII. Dispositions finales | XIII. Slotbepalingen |
Art. 28.La présente convention collective de travail prend cours le 1er |
Art. 28.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
janvier 2013 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2013 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant | Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd mits |
un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, | een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende |
adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les | brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté | diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap. |
flamande. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 octobre 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe à la convention collective de travail du 6 décembre 2012, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2012, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des | |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
relative aux conditions de travail et de rémunération des travailleurs | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de loon- en |
des groupes cibles dans l'économie de services locaux | arbeidsvoorwaarden van doelgroepwerknemers lokale diensteneconomie |
Barème D1 en EUR/Barema D1 in EUR | Barème D1 en EUR/Barema D1 in EUR |
Barème valable le 1er janvier 2013/Barema geldig op 1 januari 2013 | Barème valable le 1er janvier 2013/Barema geldig op 1 januari 2013 |
Coefficient/Coëfficiënt : 1,2682 | Coefficient/Coëfficiënt : 1,2682 |
Ancienneté barémique | Ancienneté barémique |
Baremieke anciënniteit | Baremieke anciënniteit |
Salaire horaire (sans allocation de foyer ou de résidence) | Salaire horaire (sans allocation de foyer ou de résidence) |
Uurloon (zonder haard- of stand-plaatstoelage) | Uurloon (zonder haard- of stand-plaatstoelage) |
38 heures (100 p.c.) | 38 heures (100 p.c.) |
38 uur (100 pct.) | 38 uur (100 pct.) |
Allocation de foyer | Allocation de foyer |
(salaire horaire) | (salaire horaire) |
Haardtoelage | Haardtoelage |
(uurloon) | (uurloon) |
38 heures (100 p.c.) | 38 heures (100 p.c.) |
38 uur (100 pct.) | 38 uur (100 pct.) |
Allocation de résidence | Allocation de résidence |
(salaire horaire) | (salaire horaire) |
Standplaatstoelage | Standplaatstoelage |
(uurloon) | (uurloon) |
38 heures (100 p.c.) | 38 heures (100 p.c.) |
38 uur (100 pct.) | 38 uur (100 pct.) |
0 | 0 |
9,3053 | 9,3053 |
(1) (2) | (1) (2) |
0,0000 | 0,0000 |
0,0000 | 0,0000 |
1 | 1 |
9,3053 | 9,3053 |
(1) (2) | (1) (2) |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
2 | 2 |
9,3053 | 9,3053 |
(1) (2) | (1) (2) |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
3 | 3 |
9,3591 | 9,3591 |
(1) | (1) |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
4 | 4 |
9,8366 | 9,8366 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
5 | 5 |
10,0753 | 10,0753 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
6 | 6 |
10,6948 | 10,6948 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
7 | 7 |
10,8341 | 10,8341 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
8 | 8 |
10,9738 | 10,9738 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
9 | 9 |
11,0366 | 11,0366 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
10 | 10 |
11,0543 | 11,0543 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
11 | 11 |
11,1656 | 11,1656 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
12 | 12 |
11,2431 | 11,2431 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
13 | 13 |
11,2539 | 11,2539 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
14 | 14 |
11,2918 | 11,2918 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
15 | 15 |
11,6511 | 11,6511 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
16 | 16 |
11,6524 | 11,6524 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
17 | 17 |
11,9165 | 11,9165 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
18 | 18 |
11,9165 | 11,9165 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
19 | 19 |
12,1616 | 12,1616 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
20 | 20 |
12,1616 | 12,1616 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
21 | 21 |
12,5180 | 12,5180 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
22 | 22 |
12,5180 | 12,5180 |
0,5860 | 0,5860 |
0,2930 | 0,2930 |
23 | 23 |
12,8643 | 12,8643 |
0,5373 | 0,5373 |
0,2443 | 0,2443 |
24 | 24 |
12,8643 | 12,8643 |
0,5373 | 0,5373 |
0,2443 | 0,2443 |
25 | 25 |
13,4843 | 13,4843 |
0,2930 | 0,2930 |
0,1465 | 0,1465 |
26 | 26 |
13,4843 | 13,4843 |
0,2930 | 0,2930 |
0,1465 | 0,1465 |
27 | 27 |
14,1146 | 14,1146 |
0,2930 | 0,2930 |
0,1465 | 0,1465 |
28 | 28 |
14,6028 | 14,6028 |
0,2332 | 0,2332 |
0,0867 | 0,0867 |
29 | 29 |
15,2482 | 15,2482 |
0,0000 | 0,0000 |
0,0000 | 0,0000 |
(1) Soit sur la base de la rémunération minimum mensuelle moyenne | (1) Dit is (gebaseerd op) het gemiddelde minimummaandloon, uitgedrukt |
exprimée en salaire horaire : | in uurloon : |
- à partir de 21,5 ans et 6 mois d'ancienneté, cela s'élève à 9,3624 | - vanaf 21,5 jaar en 6 maanden anciënniteit wordt dit 9,3624 EUR; |
EUR; - à partir de 22 ans et 12 mois d'ancienneté, cela s'élève à 9,4699 EUR. | - en vanaf 22 jaar en 12 maanden anciënniteit wordt dit 9,4699 EUR. |
(2) La rémunération minimum mensuelle doit être appliquée 1 mois avant | (2) Het gemiddeld minimummaandloon dient 1 maand vóór 1 januari 2013 |
le 1er janvier 2013. | toegepast te worden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 octobre 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |