← Retour vers "Arrêté royal modifiant, en ce qui concerne le financement des mesures de fin de carrière, l'arrêté royal du 25 avril 2002 relatif à la fixation et à la liquidation du budget des moyens financiers des hôpitaux "
Arrêté royal modifiant, en ce qui concerne le financement des mesures de fin de carrière, l'arrêté royal du 25 avril 2002 relatif à la fixation et à la liquidation du budget des moyens financiers des hôpitaux | Koninklijk besluit tot wijziging, wat de financiering van eindeloopbaanmaatregelen betreft, van het koninklijk besluit van 25 april 2002 betreffende de vaststelling en de vereffening van het budget van financiële middelen van de ziekenhuizen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE |
ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT | VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU |
26 OCTOBRE 2004. - Arrêté royal modifiant, en ce qui concerne le | 26 OKTOBER 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging, wat de |
financiering van eindeloopbaanmaatregelen betreft, van het koninklijk | |
financement des mesures de fin de carrière, l'arrêté royal du 25 avril | besluit van 25 april 2002 betreffende de vaststelling en de |
2002 relatif à la fixation et à la liquidation du budget des moyens financiers des hôpitaux | vereffening van het budget van financiële middelen van de ziekenhuizen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi sur les hôpitaux, coordonnée le 7 août 1987, notamment | Gelet op de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 augustus 1987, |
l'article 97 remplacé par la loi du 14 janvier 2002; | inzonderheid op artikel 97, vervangen bij de wet van 14 januari 2002; |
Vu l'arrêté royal du 25 avril 2002 relatif à la fixation et à la | Gelet op het koninklijk besluit van 25 april 2002 betreffende de |
liquidation du budget des moyens financiers des hôpitaux, modifié par | vaststelling en de vereffening van het budget van financiële middelen |
les arrêté royaux des 22 octobre 2002, 11 novembre 2002, 29 janvier | van de ziekenhuizen, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 22 |
2003, 4 juin 2003, 8 juillet 2003, 11 juillet 2003, 16 mars 2004 et 7 | oktober 2002, 11 november 2002, 29 januari 2003, 4 juni 2003, 8 juli |
juin 2004; | 2003, 11 juli 2003, 16 maart 2004 en 7 juni 2004; |
Vu le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité commun à | Gelet op het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 van het |
l'ensemble des services publics; | Gemeenschappelijk Comité voor het geheel van de openbare diensten; |
Vu l'avis du Conseil national des établissements hospitaliers, Section | Gelet op het advies van de Nationale Raad voor |
financement, donné le 10 octobre 2002; | ziekenhuisvoorzieningen, Afdeling financiering, van 10 oktober 2002; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 22 janvier 2004; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 22 januari 2004; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 24 juin 2004; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting gegeven op 24 juni 2004; |
Vu l'avis 37.545/1 du Conseil d'Etat, donné le 3 août 2004 en | Gelet op het advies 37.545/1 van de Raad van State, gegeven op 3 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | augustus 2004 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de la | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en |
Santé publique, | Volksgezondheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 74 de l'arrêté royal du 25 avril 2002 relatif à |
Artikel 1.Artikel 74 van het koninklijk besluit van 25 april 2002 |
la fixation et à la liquidation du budget des moyens financiers des | betreffende de vaststelling en de vereffening van het budget van |
hôpitaux, modifié par les arrêtés royaux des 22 octobre 2002, 11 | financiële middelen van de ziekenhuizen, gewijzigd bij de koninklijke |
novembre 2002 et 29 janvier 2003, 4 juin 2003, 8 juillet 2003, 11 | besluiten van 22 oktober 2002, 11 november 2002 en 29 januari 2003, 4 |
juillet 2003, 16 mars 2004 et 7 juin 2004, est remplacé par la | juni 2003, 8 juli 2003, 11 juli 2003, 16 maart 2004 en 7 juni 2004, |
disposition suivante : | wordt vervangen als volgt : |
« § 1er. Hôpitaux privés et hôpitaux publics dont le protocole | « § 1. Private en openbare ziekenhuizen waarvan het protocolakkoord |
d'accord prévoit le même régime que le secteur privé. | hetzelfde regime voorziet als de private sector. |
1° Définitions | 1° Definities |
Pour l'application du présent paragraphe, il convient d'entendre par : | Voor de toepassing van de huidige paragraaf dient verstaan te worden |
« l'accord social » : l'accord social du 1er mars 2000 conclu entre le | onder : « het sociaal akkoord » : het sociaal akkoord van 1 maart 2000 |
afgesloten tussen de federale regering en de representatieve | |
gouvernement fédéral et les organisations représentatives du secteur | organisaties van de private non-profit sector en het protocol nr. |
privé non marchand et le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du | 120/2 van 28 november 2000 van het Gemeenschappelijk Comité voor het |
Comité commun à l'ensemble des services publics. | geheel van de openbare diensten. |
« les accords sociaux » : la convention collective de travail conclue | « de sociale akkoorden » : de collectieve arbeids-overeenkomst, |
au sein de la commission paritaire compétente ou les protocoles | afgesloten in het bevoegde paritaire comité of de protocolakkoorden |
d'accords conclus au sein des comités de négociation compétents prévus | afgesloten in de bevoegde onderhandelingscomités, voorzien door de wet |
par la loi du 19 décembre 1974 organisant les relations entre les | van 19 december 1974, tot regeling van de betrekkingen tussen de |
autorités publiques et les syndicats des agents relevant de cette | overheid en de vakbonden van haar personeel. |
autorité. « les mesures de fin de carrière » : les mesures prises dans les | « eindeloopbaanmaatregelen » : de maatregelen genomen in de sociale |
accords sociaux, à savoir l'octroi d'un avantage à partir de 45 ans, | akkoorden, zijnde de toekenning van een voordeel vanaf 45 jaar, 50 |
50 ans et 55 ans alloué sous la forme d'une dispense de prestations de | jaar en 55 jaar, toegekend onder vorm van een vrijstelling van |
travail, respectivement de 2, 4 et 6 heures, ou sous la forme d'un | arbeidsprestaties van respectievelijk 2 uur vanaf 45 jaar, 4 uur vanaf |
50 jaar en 6 uur vanaf 55 jaar of onder vorm van een bijkomend | |
avantage supplémentaire équivalent au financement de la dispense de | voordeel equivalent aan de financiering van de toepasbare vrijstelling |
prestations de travail applicable pour les personnes qui optent pour | van arbeidsprestaties voor de personen die opteren voor het |
la poursuite de leur temps de travail. | voortzetten van hun arbeidstijd. |
« membres du personnel » : le personnel infirmier et le personnel | « personeelsleden » : het verplegend en verzorgend personeel in de zin |
soignant au sens de l'article 8, 7°, de la loi sur les hôpitaux | |
coordonnée le 7 août 1987, qui exercent effectivement des tâches | van artikel 8, 7°, van de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 |
infirmières et soignantes, ainsi que le personnel infirmier et le | augustus 1987, dat effectief verplegende en verzorgende taken |
personnel soignant qui les encadrent et le personnel assimilé, qui a | uitoefent, evenals het verplegend en verzorgend personeel dat hen |
notifié son choix à l'employeur. Par personnel assimilé, il faut | omkadert en het gelijkgesteld personeel, dat de werkgever heeft |
ingelicht over zijn keuze. Onder gelijkgesteld personeel dient te | |
comprendre les travailleurs qui effectuent de manière distincte chaque | worden verstaan, de werknemers die elke maand, en dit gedurende de |
mois, et ce durant la période de référence de 12 mois précédant le | referentieperiode van 12 maanden voorafgaand aan de maand tijdens |
mois pendant lequel la demande est faite, au moins 2 des 5 types de | dewelke de aanvraag is ingediend, ten minste 2 van de 5 onregelmatige |
prestaties (zondag, zaterdag, feestdag, nachtdienst of onderbroken | |
prestations irrégulières (dimanche, samedi, jour férié, service de | diensten) op een afzonderlijke manier verrichten, waarvoor de |
nuit ou services interrompus) pour lesquelles le travailleur reçoit un | werknemer een bijkomend geldelijk voordeel ontvangt, waarbij de |
avantage pécuniaire supplémentaire, où le mois principal de vacances | voornaamste vakantiemaand en de maanden tijdens dewelke de werknemer |
et les mois durant lesquels le travailleur est absent pour incapacité | afwezig is wegens arbeidsongeschiktheid voor een ononderbroken periode |
de travail pour une période ininterrompue de plus de 7 jours | van meer dan 7 kalenderdagen geneutraliseerd worden; wanneer met |
calendrier, sont neutralisés; lorsqu'en application de la règle de | |
neutralisation définie ci-avant, plus de six mois sont neutralisés | toepassing van voormelde neutralisatieregel meer dan zes maanden |
dans la période de référence de 12 mois, la période de référence est | worden geneutraliseerd in de referentieperiode van 12 maanden, wordt |
prolongée d'autant de mois que nécessaire afin de permettre la | de referentieperiode verlengd met het nodig aantal maanden om te |
vérification de la condition de prestation de 2 des 5 types de | kunnen nagaan of de voorwaarde van het verrichten van 2 van de 5 |
prestations irrégulières sur une période d'au moins 6 mois. | onregelmatige prestaties over een periode van ten minste 6 maanden is vervuld. |
Sont réputées : | Worden beschouwd : |
- type de prestations irrégulières, les prestations rémunérées comme | - als onregelmatige prestaties, de prestaties die als dusdanig worden |
telles; | bezoldigd; |
- prestations de nuit et prestations interrompues, les prestations | - als nachtprestaties en als onderbroken prestaties, de prestaties die |
définies comme telles dans l'institution; | in de instelling als dusdanig zijn omschreven; |
- soit prestations de nuit effectuées les nuits du samedi ou dimanche | - ofwel als nachtprestaties die tijdens de nachten van zaterdag of |
zondag worden verricht, ofwel als zaterdag- of zondagprestaties, de | |
- soit prestations du samedi ou du dimanche, les prestations | prestaties die ofwel als nachtprestaties ofwel als zaterdag- of |
qualifiées soit de nuit soit de samedi ou de dimanche, selon le choix | zondagprestaties worden genoemd, naar gelang van de keuze van de |
du travailleur. | werknemer. |
Ces trois catégories de personnel doivent travailler au sein de | Deze drie personeelscategorieën dienen te werken in het ziekenhuis, de |
l'hôpital, dans les services communs, les services auxiliaires, les | gemeenschappelijke diensten, de ondersteunende diensten, de |
unités de soins, les services médico-techniques, les consultations et | zorgeenheden, de medisch-technische diensten, de consultaties en de |
la pharmacie. Ne sont pas pris en considération les personnels qui | apotheek. Het personeel dat tewerkgesteld is in de diensten die |
travaillent dans des services considérés comme activités non | beschouwd worden als niet-ziekenhuisactiviteiten, vallen buiten |
hospitalières. | beschouwing. |
« durée de travail » : la durée du travail hebdomadaire convenue dans | « arbeidsduur » : de wekelijkse arbeidsduur zoals overeengekomen in |
le contrat de travail ou telle qu'elle est applicable au membre du | het arbeidscontract of zoals het van toepassing is op het |
personnel d'un hôpital public. | personeelslid van een openbaar ziekenhuis. |
2° Règles de financement | 2° Financieringsregels |
En vue de financer les mesures de fin de carrière, il est octroyé aux | Teneinde de eindeloopbaanmaatregelen te financieren, wordt aan de |
hôpitaux un montant forfaitaire (F) déterminé suivant les règles | ziekenhuizen een forfaitair bedrag (F) toegekend, vastgesteld volgens |
fixées ci-après et pour autant que les principes de l'accord social | de hierna vastgestelde regelen en voor zover de principes van het |
aient été convertis, au plus tard au 31 décembre 2001, en une | sociaal akkoord ten laatste op 31 december 2001 omgezet werden in een |
convention collective de travail conclue au sein de la commission | |
paritaire compétente ou en un protocole d'accord conclu au sein des | collectieve arbeidsovereenkomst, afgesloten in het bevoegde paritaire |
comités de négociation compétents prévus par la loi du 19 décembre | comité of in een protocolakkoord afgesloten in de bevoegde |
1974 organisant les relations entre les autorités publiques et les | onderhandelingscomités, voorzien in de wet van 19 december 1974 tot |
syndicats des agents relevant de cette autorité. | regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van |
haar personeel. | |
Le montant forfaitaire sera accordé dans la limite des conditions | Het forfaitair bedrag zal toegekend worden binnen de beperking van de |
contenues dans la convention collective ou dans le protocole d'accord | voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst of het |
décrits ci-dessus, en ce qui concerne le calendrier de mise en oeuvre | protocolakkoord hierboven beschreven, wat het tijdschema voor de |
de la mesure, les conditions de choix entre les dispenses de | uitwerking van de maatregel, de voorwaarden voor de keuze tussen de |
prestations et la prime ainsi que les périodes de suspensions | vrijstellingen van prestaties en de premie betreft, evenals de |
éventuelles du bénéfice de la mesure. En cas de combinaison d'options | perioden van eventuele schorsingen van het voordeel van de maatregel. |
à partir de l'âge de 50 ans, le montant forfaitaire sera accordé sur | Ingeval van gecombineerde opties vanaf de leeftijd van 50 jaar, wordt |
het forfaitair bedrag toegekend op basis van een verdeling in | |
base d'une répartition en tranches complètes de 2 heures équivalent temps plein. | volledige schijven van 2 uur equivalent voltijdse betrekking. |
Le montant forfaitaire est calculé comme suit : | Het forfaitair bedrag wordt als volgt berekend : |
F = F1 + F2 | F = F1 + F2 |
Où : | Waar : |
F1 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la | F1 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat voor de |
dispense de prestations hebdomadaires de travail et calculé comme suit | wekelijkse vrijstelling van arbeidsprestaties opteert en wordt als |
: | volgt berekend : |
F1 = A x H/38 x X/12 x T/S | F1 = A x H/38 x X/12 x T/S |
Où : | Waar : |
A = EUR 37.733,44 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 37.733,44 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel infirmier | oktober 2001, voor het verplegend personeel |
A = EUR 30.459,57 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 30.459,57 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel soignant | oktober 2001, voor het verzorgend personeel |
A = EUR 30.430,64 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 30.430,64 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel assimilé | oktober 2001, voor het gelijkgesteld personeel |
H : nombre d'heures de dispense de prestations de travail auquel a | H : aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties waarop een |
droit un travailleur à temps plein | voltijdse werknemer recht heeft |
S : régime hebdomadaire de travail appliqué dans l'hôpital | S : wekelijks arbeidsregime toegepast in het ziekenhuis |
X : le nombre de mois, dans la période dont mention sous c), 1., 2., | X : het aantal maanden in de periode vermeld onder c), 1., 2., 3., in |
3., dans l'âge requis, pendant lequel la mesure de fin de carrière | de vereiste leeftijd, gedurende dewelke de maatregel van de |
définie sous 1°, est appliquée au membre du personnel | eindeloopbaan vastgesteld onder 1°, van toepassing is op het personeel |
T : nombre d'heures à prester par semaine tel qu'il résulte du contrat | T : aantal te presteren uren per week zoals blijkt uit het |
de travail ou de l'acte de nomination individuelle, effectué le cas | arbeidscontract of de individuele benoemingsakte, verricht in |
échéant dans la fonction justifiant le bénéfice de la mesure visée au | voorkomend geval in de functie die het voordeel van de in deze |
présent paragraphe | paragraaf bedoelde maatregel verantwoordt |
Et où : | En waar : |
F2 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la prime | F2 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat opteert voor |
et calculé comme suit : | de premie, wordt als volgt berekend : |
F2 = A x H/38 x X/12 x T/S | F1 = A x H/38 x X/12 x T/S |
Où : | Waar : |
A = EUR 51.564,80 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 51.564,80 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel infirmier | oktober 2001, voor het verplegend personeel |
A = EUR 38.404,90 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 38.404,90 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel soignant | oktober 2001, voor het verzorgend personeel |
A = EUR 34.701,38 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 34.701,38 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel assimilé | oktober 2001, voor het gelijkgesteld personeel |
H = nombre équivalent d'heures de dispense de prestations de travail | H = equivalent aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties in |
dans le cadre de l'octroi d'une prime pour un travailleur à temps | het kader van de toekenning van een premie voor een voltijdse |
plein | werknemer |
Et S, T et X ont la même signification que pour la formule F1. | En S, T en X hebben dezelfde betekenis als in de formule F1. |
b) Renseignements à fournir par l'institution hospitalière | b) Inlichtingen te verstrekken door de ziekenhuisinstelling |
1. le nom et prénom du membre du personnel, | 1. de naam en voornaam van het personeelslid, |
2. sa date de naissance, | 2. zijn geboortedatum, |
3. sa fonction, | 3. zijn functie, |
4. l'option choisie entre la dispense de prestations de travail et la | 4. de gekozen optie tussen de vrijstelling van arbeidsprestaties en de |
prime, | premie, |
5. le centre de frais, au sens de l'article 2 de l'arrêté royal du 14 | 5. de kostenplaats, zoals bedoeld in artikel 2 van het koninklijk |
août 1987 relatif au plan comptable minimum normalisé des hôpitaux, | besluit van 14 augustus 1987 tot bepaling van de minimumindeling van |
het algemeen rekeningstelsel van de ziekenhuizen waar de lasten in | |
dans lequel ses charges sont imputées, | rekening gebracht worden, |
6. le nombre d'heures de dispense de prestations de travail qu'il peut | 6. het aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties dat hij kan |
obtenir par rapport à son âge, | verkrijgen ten opzichte van zijn leeftijd, |
7. le régime horaire hebdomadaire en vigueur dans l'hôpital, | 7. het wekelijks uurregime van kracht in het ziekenhuis, |
8. le nombre de mois dans l'âge requis entre le 1er du mois | 8. aantal maanden in de vereiste leeftijd tussen de eerste van de |
d'anniversaire et la fin de la période dont mention sous c), 1., 2., | maand waarin de verjaardag valt en het einde van de periode waarvan |
et 3., | vermelding onder c), 1., 2., en 3., |
9. le nombre d'heures à prester par le membre du personnel tel qu'il | 9. het aantal door het personeelslid te presteren uren zoals blijkt |
résulte du contrat de travail ou de l'acte de nomination individuelle, | uit het arbeidscontract of de individuele benoemingsakte, verminderd |
réduit le cas échéant au prorata des prestations effectuées dans la | in voorkomend geval naar verhouding van de prestaties verricht in de |
fonction justifiant le bénéfice de la mesure visée au présent | functie die het voordeel van de in deze paragraaf bedoelde maatregel |
paragraphe. | verantwoordt. |
10. la date de son engagement, | 10. de datum van zijn aanwerving, |
11. la date éventuelle de départ, | 11. de eventuele vertrekdatum, |
12. en cas de personnel assimilé, la justification des prestations | 12. in geval van gelijkgesteld personeel, de verantwoording voor |
irrégulières, | onregelmatige prestaties, |
13. le nombre de mois de suspension ou d'interruption de la mesure en | 13. het aantal maanden schorsing of onderbreking van de maatregel bij |
application d'une disposition de la convention collective de travail | toepassing van een bepaling van de toepasselijke collectieve |
ou du protocole d'accord applicable. | arbeidsovereenkomst of van het toepasselijk protocolakkoord. |
Ces renseignements devront être communiqués selon les instructions qui | Deze inlichtingen dienen medegedeeld te worden naargelang de |
seront envoyées aux hôpitaux. | instructies die aan de ziekenhuizen zullen verstuurd worden. |
c) Modalités d'octroi | c) Toekenningsmodaliteiten |
Période du 1er août 2001 au 30 novembre 2002 | Periode van 1 augustus 2001 tot 30 november 2002 |
1. Pour la période du 1er août 2001 au 30 novembre 2002, le montant F | Voor de periode van 1 augustus 2001 tot 30 november 2002 wordt een |
sera accordé provisoirement sur base des informations communiquées | voorlopig bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld |
pour le 31 juillet 2001 au plus tard. | tegen ten laatste 31 juli 2001. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 30 novembre 2002, | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 |
communiquées pour le 28 février 2003 au plus tard. | november 2002, en medegedeeld tegen ten laatste 28 februari 2003. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
2. Période du 1er décembre 2002 au 30 novembre 2003 | Periode van 1 december 2002 tot 30 november 2003 |
Pour la période du 1er décembre 2002 au 30 novembre 2003, le montant F | Voor de periode van 1 december 2002 tot 30 november 2003 wordt een |
sera accordé provisoirement sur base des informations communiquées | voorlopig bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld |
pour le 31 octobre 2002 au plus tard. | tegen ten laatste 31 oktober 2002. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 30 novembre 2003, | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 |
communiquées pour le 28 février 2004 au plus tard. | november 2003, en medegedeeld tegen ten laatste 28 februari 2004. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
3. Période du 1er décembre 2003 au 31 décembre 2004 | 3. Periode van 1 december 2003 tot 31 december 2004 |
Pour la période du 1er décembre 2003 au 31 décembre 2004, le montant F | Voor de periode van 1 december 2003 tot 31 december 2004 wordt een |
sera accordé provisoirement sur base des informations communiquées | voorlopig bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld |
pour le 31 octobre 2003 au plus tard. | tegen ten laatste 31 oktober 2003. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 31 décembre 2004, | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 31 |
communiquées pour le 31 mars 2005 au plus tard. | december 2004, en medegedeeld tegen ten laatste 31 maart 2005. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
4. A partir de 2005 | 4. Vanaf 2005 |
Le montant provisoire calculé en application du point 3. multiplié par | Het voorlopig berekend bedrag bij toepassing van punt 3. |
12/13 constitue la provision qui reste d'application à partir du 1er | vermenigvuldigd met 12/13 vormt de provisie die van toepassing blijft |
janvier 2005. | vanaf 1 januari 2005. |
Le montant définitif pour la période du 1er janvier 2005 au 31 | Het definitieve bedrag voor de periode van 1 januari 2005 tot 31 |
décembre 2005 sera fixé sur base des informations définitives communiquées pour le 1er mai 2006 au plus tard et remplacera le budget provisionnel versé pour la période considérée. Chaque fois qu'un montant définitif sera calculé, il constituera la provision valable pour l'exercice suivant la date de fixation de ce montant définitif. Pour chacune des années civiles suivantes, le montant définitif sera fixé sur base des informations communiquées pour le 1er mai au plus tard de l'année qui suit l'exercice considéré et remplacera le budget provisionnel versé pour la période considérée. La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | december 2005 zal vastgesteld worden op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten laatste 1 mei 2006 en zal het voorlopige budget dat gestort werd voor de beschouwde periode vervangen. Telkens een definitief bedrag zal berekend zijn, zal dit bedrag de provisie vormen geldig voor het boekjaar dat volgt op de vaststelling van dit definitief bedrag. Voor elk van de volgende burgerjaren, zal het definitief bedrag vastgesteld worden op basis van de inlichtingen die tegen 1 mei van het jaar dat volgt op het beschouwde boekjaar medegedeeld worden en zal het voorlopige budget dat gestort werd voor de beschouwde periode vervangen. Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
d) Dispositions complémentaires | d) Bijkomende bepalingen |
Pour les membres du personnel qui ont opté pour la dispense de leurs | Voor de personeelsleden die geopteerd hebben voor de wekelijkse |
prestations hebdomadaires de travail, le gestionnaire doit apporter la | vrijstelling van arbeidsprestaties, dient de beheerder het bewijs te |
preuve que ce temps de travail libéré et le financement octroyé ont | leveren dat de vrijgemaakte arbeidstijd en de toegekende financiering |
été compensés par des nouveaux engagements ou par l'augmentation de la | gecompenseerd werden door nieuwe aanwervingen of door een verhoging |
durée de travail hebdomadaire d'autres membres du personnel. Ne seront | van de wekelijkse arbeidsduur door andere personeelsleden. Zullen niet |
pas pris en considération les travailleurs engagés sous le régime du | in aanmerking komen, de werknemers die aangeworven zijn onder het |
Maribel social, d'une Convention de 1er emploi ou du Fonds budgétaire | regime van de Sociale Maribel, van een startbaanovereenkomst of het |
interdépartemental. | interdepartementeel begrotingsfonds worden niet in aanmerking genomen. |
Le temps de travail récupéré et le financement octroyé par secteur | De gerecupereerde arbeidstijd en de toegekende financiering per sector |
doivent être compensés dans les mêmes secteurs, à savoir : | dienen gecompenseerd te worden in dezelfde sector, hetzij : |
- les services dont le personnel est couvert par la sous-partie B2 du | - de diensten waar het personeel gedekt wordt door het onderdeel B2 |
budget des moyens financiers, | van het budget van financiële middelen, |
- les services communs dont question à l'article 12, § 1er, du présent arrêté, - et les services médico-techniques, les consultations et la pharmacie. Le financement octroyé sera, le cas échéant, plafonné au montant utilisé compte tenu de la répartition par secteurs définie ci-dessus, sur base du calcul F1 défini au point a), appliqué à la fonction de remplacement. Pour ce faire, le gestionnaire doit transmettre, en même temps que les informations servant au calcul définitif, une liste reprenant les informations suivantes : | - de gemeenschappelijke diensten waarvan sprake in artikel 12, § 1, van huidig besluit, - en de medisch-technische diensten, de consultaties en de apotheek. De toegekende financiering wordt, in voorkomend geval, begrensd tot het gebruikt bedrag rekening houdend met de hierboven vastgelegde verdeling per sectoren, op basis van de berekening F1 in punt a), toegepast op de vervangingsfunctie. Daarom dient de beheerder, tezelfdertijd als de inlichtingen die dienen voor de definitieve berekening, een lijst met volgende inlichtingen over te maken :- |
- Nom et prénom du membre du personnel engagé ou du membre du | - Naam en voornaam van het aangeworven personeelslid of van het |
personnel faisant l'objet d'une augmentation de son temps de travail, | personeelslid dat het voorwerp uitmaakt van een vermeerdering van zijn arbeidstijd, |
- centre de frais d'imputation, | - kostenplaats voor verrekening, |
- ETP supplémentaire, | - bijkomende VTE, |
- date de début du contrat, | - aanvangsdatum van het contract, |
- date de fin du contrat. | - einddatum van het contract. |
A cette liste doit être jointe une copie des contrats de travail ou | Een kopie van het arbeidscontract of van de individuele benoemingsakte |
des actes de nomination individuelle. | dient bij deze lijst gevoegd te worden. |
e) Sanctions | e) Sancties |
Si le gestionnaire ne communique pas, dans les délais requis, les | Indien de beheerder niet binnen de vereiste termijn de inlichtingen |
renseignements relatifs à l'élaboration des budgets définitifs, les | betreffende de uitwerking van de definitieve budgetten mededeelt, |
montants provisoires visés aux points c), 1., 2., et 3., seront | zullen de voorlopige bedragen zoals bedoeld onder de punten c), 1., |
récupérés. | 2., en 3., teruggevorderd worden. |
§ 2. Autres hôpitaux publics que ceux visés au § 1er. | § 2. Andere openbare ziekenhuizen dan deze uit § 1. |
1° Définitions | 1° Definities |
Pour l'application du présent paragraphe, il convient d'entendre par : | Voor de toepassing van huidige paragraaf dient verstaan te worden onder : |
« le protocole n° 120/2 » : le protocole n°120/2 du 28 novembre 2000 | « protocol nr. 120/2 » : het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 |
du Comité commun à l'ensemble des services publics. | afgesloten tussen het Gemeenschappelijk Comité voor het geheel van de |
« les accords sociaux » : les protocoles d'accords conclus au sein des | openbare diensten. « de sociale akkoorden » : de protocolakkoorden afgesloten in de |
comités de négociation compétents prévus par la loi du 19 décembre | bevoegde onderhandelingscomités, voorzien in de wet van 19 december |
1974 organisant les relations entre les autorités publiques et les | 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de |
syndicats des agents relevant de cette autorité. | vakbonden van haar personeel. |
« les mesures de fin de carrière » : les mesures prises dans les | « eindeloopbaanmaatregelen » : de maatregelen genomen in de sociale |
accords sociaux, à savoir l'octroi d'un avantage à partir de 45 ans, | akkoorden, zijnde de toekenning van een voordeel vanaf 45 jaar, 50 |
50 ans et 55 ans alloué sous la forme d'une dispense de prestations de | jaar en 55 jaar, toegekend onder vorm van een vrijstelling van |
travail, respectivement de 2, 4 et 6 heures, ou sous la forme d'un | prestaties van respectievelijk 2 uur vanaf 45 jaar, 4 uur vanaf 50 |
jaar en 6 uur vanaf 55 jaar of onder vorm van een bijkomend voordeel | |
avantage supplémentaire équivalent au financement de la dispense de | equivalent aan de financiering van de toepasbare vrijstelling van |
prestations de travail applicable pour les personnes qui optent pour | arbeidsprestaties voor de personen die opteren voor het voortzetten |
la poursuite de leur temps de travail. | van hun arbeidstijd. |
« membres du personnel » : le personnel infirmier et le personnel | « personeelsleden » : het verplegend en verzorgend personeel in de zin |
soignant au sens de l'article 8, 7°, de la loi sur les hôpitaux | |
coordonnée le 7 août 1987, qui exercent effectivement des tâches | van artikel 8, 7°, van de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 |
infirmières et soignantes, ainsi que le personnel infirmier et le | augustus 1987, dat effectief verplegende en verzorgende taken |
personnel soignant qui les encadrent et le personnel assimilé, qui a | uitoefent, evenals het verplegend en verzorgend personeel dat hen |
notifié son choix à l'employeur. Par personnel assimilé, il faut | omkadert en het gelijkgesteld personeel, dat de werkgever heeft |
ingelicht over zijn keuze. Onder gelijkgesteld personeel dient te | |
comprendre les travailleurs qui effectuent de manière distincte chaque | worden verstaan, de werknemers die elke maand, en dit gedurende de |
mois, et ce durant la période de référence de 12 mois précédant le | referentieperiode van 12 maanden voorafgaand aan de maand tijdens |
mois pendant lequel la demande est faite, au moins 2 des 5 types de | dewelke de aanvraag is ingediend, ten minste 2 van de 5 onregelmatige |
prestaties (zondag, zaterdag, feestdag, nachtdienst of onderbroken | |
prestations irrégulières (dimanche, samedi, jour férié, service de | diensten) op een afzonderlijke manier verrichten, waarvoor de |
nuit ou services interrompus) pour lesquelles le travailleur reçoit un | werknemer een bijkomend geldelijk voordeel ontvangt, waarbij de |
avantage pécuniaire supplémentaire, où le mois principal de vacances | voornaamste vakantiemaand en de maanden tijdens dewelke de werknemer |
et les mois durant lesquels le travailleur est absent pour incapacité | afwezig is wegens arbeidsongeschiktheid voor een ononderbroken periode |
de travail pour une période ininterrompue de plus de 7 jours | van meer dan 7 kalenderdagen geneutraliseerd worden; wanneer bij |
calendrier, sont neutralisées; lorsqu'en application de la règle de | |
neutralisation définie ci-avant, plus de six mois sont neutralisés | toepassing van voormelde neutralisatieregel meer dan zes maanden |
dans la période de référence de 12 mois, la période de référence est | worden geneutraliseerd in de referentieperiode van 12 maanden, wordt |
prolongée d'autant de mois que nécessaire afin de permettre la | de referentieperiode verlengd met het nodig aantal maanden om te |
vérification de la condition de prestation de 2 des 5 types de | kunnen nagaan of de voorwaarde van het verrichten van 2 van de 5 |
prestations irrégulières sur une période d'au moins 6 mois. | onregelmatige prestaties over een periode van ten minste 6 maanden is vervuld. |
Sont réputées : | Worden beschouwd : |
- type de prestations irrégulières, les prestations rémunérées comme | - als onregelmatige prestaties, de prestaties die als dusdanig worden |
telles; | bezoldigd; |
- prestations de nuit et prestations interrompues, les prestations | - als nachtprestaties en als onderbroken prestaties, de prestaties die |
définies comme telles dans l'institution; | in de instelling als dusdanig zijn omschreven; |
- soit prestations de nuit effectuées les nuits du samedi ou dimanche | - ofwel als nachtprestaties die tijdens de nachten van zaterdag of |
soit prestations du samedi ou du dimanche, les prestations qualifiées | zondag worden verricht, ofwel als zaterdag- of zondagprestaties, de |
prestaties die ofwel als nachtprestaties ofwel als zaterdag- of | |
soit de nuit soit de samedi ou de dimanche, selon le choix du | zondagprestaties worden genoemd, naar gelang van de keuze van de |
travailleur. | werknemer. |
Ces trois catégories de personnel doivent travailler au sein de | Deze drie personeelscategorieën dienen te werken in het ziekenhuis, de |
l'hôpital, dans les services communs, les services auxiliaires, les | gemeenschappelijke diensten, de ondersteunende diensten, de |
unités de soins, les services médico-techniques, les consultations et | zorgeenheden, de medisch-technische diensten, de consultaties en de |
la pharmacie. Ne sont pas pris en considération les personnels qui | apotheek. Het personeel dat tewerkgesteld is in de diensten die |
travaillent dans des services considérés comme activités non | beschouwd worden als niet-ziekenhuisactiviteiten, vallen buiten |
hospitalières. | beschouwing. |
« durée de travail » : la durée du travail hebdomadaire telle qu'elle | « arbeidsduur » : de wekelijkse arbeidsduur zoals deze toepasbaar is |
est applicable au membre du personnel d'un hôpital public. | op het personeelslid van een openbaar ziekenhuis. |
2° Règles de financement | 2° Financieringsregels |
a) En vue de financer les mesures de fin de carrière, il est octroyé | a) Teneinde de eindeloopbaan maatregelen te financieren, wordt aan de |
aux hôpitaux un montant forfaitaire (F) déterminé suivant les règles | ziekenhuizen een forfaitair bedrag (F) toegekend, vastgesteld volgens |
fixées ci-après et pour autant que les principes du protocole n° 120/2 | de hierna vastgestelde regelen en voor zover de principes van het |
aient été convertis, au plus tard au 30 juin 2001, en un protocole | protocol nr. 120/2 ten laatste op 30 juni 2001 omgezet werden in een |
d'accord conclu au sein des comités de négociation compétents prévus | protocolakkoord afgesloten in de bevoegde onderhandelingscomités, |
par la loi du 19 décembre 1974 organisant les relations entre les | voorzien door in wet van 19 december 1974, tot regeling van de |
autorités publiques et les syndicats des agents relevant de cette | betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel. |
autorité. Le montant forfaitaire sera accordé dans la limite des conditions | Het forfaitair bedrag zal toegekend worden binnen de beperking van de |
contenues dans le protocole d'accord décrits ci-dessus, en ce qui | voorwaarden van het protocolakkoord hierboven beschreven, wat het |
concerne le calendrier de mise en oeuvre de la mesure, les conditions | tijdschema voor de uitwerking van de maatregel betreft, de voorwaarden |
de choix entre les dispense de prestations et la prime ainsi que les | voor de keuze tussen de vrijstellingen van prestaties en de premie, |
périodes de suspensions éventuelles du bénéfice de la mesure. En cas | evenals de perioden van eventuele schorsingen van het voordeel van de |
de combinaison d'options à partir de l'âge de 50 ans, le montant | maatregel. Ingeval van gecombineerde opties vanaf de leeftijd van 50 |
forfaitaire sera accordé sur base d'une répartition en tranches | jaar, wordt het forfaitair bedrag toegekend op basis van een verdeling |
complètes de 2 heures équivalent temps plein. | in volledige schijven van 2 uur equivalent voltijdse betrekking. |
Le montant forfaitaire est calculé comme suit : | Het forfaitair bedrag wordt als volgt berekend : |
F = F1 + F2 | F = F1 + F2 |
Où : | Waar : |
F1 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la | F1 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat voor de |
dispense de prestations hebdomadaires de travail et calculé comme suit | wekelijkse vrijstelling van arbeidsprestaties opteert en wordt als |
: | volgt berekend : |
F1 = A x H/38 x X/12 x T/S | F1 = A x H/38 x X/12 x T/S |
Où : | Waar : |
A = EUR 37.733,44 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 37.733,44 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel infirmier | oktober 2001, voor het verplegend personeel |
A = EUR 30.459,57 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 30.459,57 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel soignant | oktober 2001, voor het verzorgend personeel |
A = EUR 30.430,64 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 30.430,64 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel assimilé | oktober 2001, voor het gelijkgesteld personeel |
H : nombre d'heures de dispense de prestations de travail auquel a | H : aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties waarop een |
droit un travailleur à temps plein | voltijdse werknemer recht heeft |
S : régime hebdomadaire de travail appliqué dans l'hôpital | S : wekelijks arbeidsregime toegepast in het ziekenhuis |
T : nombre d'heures à prester par semaine tel qu'il résulte du contrat | T : aantal te presteren uren per week zoals blijkt uit het |
de travail ou de l'acte de nomination individuelle, effectué le cas | arbeidscontract of de individuele benoemingsakte, verricht in |
échéant dans la fonction justifiant le bénéfice de la mesure visée au | voorkomend geval in de functie die het voordeel van de in deze |
présent paragraphe | paragraaf bedoelde maatregel verantwoord |
X : le nombre de mois, dans la période dont mention sous c), 1., 2., | X : het aantal maanden in de periode vermeld onder c), 1., 2., 3., in |
3., dans l'âge requis, pendant lequel la mesure de fin de carrière | de vereiste leeftijd, gedurende dewelke de maatregel van de |
définie sous 1°, est appliquée au membre du personnel | eindeloopbaan vastgesteld onder 1°, van toepassing is op het personeel |
Et où : | En waar : |
F2 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la prime | F2 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat opteert voor |
et calculé comme suit : | de premie, wordt als volgt berekend : |
F2 = A x H/38 x X/12 x T/S | F2 = A x H/38 x X/12 x T/S |
Où : | Waar : |
A = EUR 51.564,80 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 51.564,80 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel infirmier | oktober 2001, voor het verplegend personeel |
« A = EUR 38.404,90 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du | A = EUR 38.404,90 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
1er octobre 2001, pour le personnel soignant | oktober 2001, voor het verzorgend personeel |
« A = EUR 34.701,38 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du | A = EUR 34.701,38 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
1er octobre 2001, pour le personnel assimilé | oktober 2001, voor het gelijkgesteld personeel |
H = nombre équivalent d'heures de dispense de prestations de travail | H = equivalent aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties in |
dans le cadre de l'octroi d'une prime pour un travailleur à temps | het kader van de toekenning van een premie voor een voltijdse |
plein | werknemer |
Et S, T et X ont la même signification que pour la formule F1. | En S, T en X hebben dezelfde betekenis als in de formule F1. |
b) Renseignements à fournir par l'institution hospitalière | b) Inlichtingen te verstrekken door de ziekenhuisinstelling |
1. le nom et prénom du membre du personnel, | 1. de naam en voornaam van het personeelslid, |
2. sa date de naissance, | 2. zijn geboortedatum, |
3. sa fonction, | 3. zijn functie, |
4. l'option choisie entre la dispense de prestations de travail et la | 4. de gekozen optie tussen de vrijstelling van arbeidsprestaties en de |
prime, | premie, |
5. le centre de frais, au sens de l'article 2 de l'arrêté royal du 14 | 5. de kostenplaats, zoals bedoeld in artikel 2 van het koninklijk |
août 1987 relatif au plan comptable minimum normalisé des hôpitaux, | besluit van 14 augustus 1987 tot bepaling van de minimumindeling van |
het algemeen rekeningstelsel van de ziekenhuizen waar de lasten in | |
dans lequel ses charges sont imputées, | rekening gebracht worden, |
6. le nombre d'heures de dispense de prestations de travail qu'il peut | 6. het aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties dat hij kan |
obtenir par rapport à son âge, | verkrijgen, naargelang zijn leeftijd, |
7. le régime horaire hebdomadaire en vigueur dans l'hôpital, | 7. het wekelijks uurregime van kracht in het ziekenhuis, |
8. le nombre de mois dans l'âge requis entre le 1er du mois | 8. aantal maanden in de vereiste leeftijd tussen de eerste van de |
d'anniversaire et la fin de la période dont mention sous c), 1., 2., | maand waarin de verjaardag valt en het einde van de periode waarvan |
et 3., | vermelding onder c), 1., 2., en 3., |
9. le nombre d'heures à prester par le membre du personnel tel qu'il | 9. het aantal door het personeelslid te presteren uren zoals blijkt |
résulte du contrat de travail ou de l'acte de nomination individuelle, | uit het arbeidscontract of de individuele benoemingsakte, verminderd |
réduit le cas échéant au prorata des prestations effectuées dans la | in voorkomend geval naar verhouding van de prestaties verricht in de |
fonction justifiant le bénéfice de la mesure visée au présent | functie die het voordeel van de in deze paragraaf bedoelde maatregel |
paragraphe | verantwoordt |
10. la date de son engagement, | 10. de datum van zijn aanwerving, |
11. la date éventuelle de départ, | 11. de eventuele vertrekdatum, |
12. en cas de personnel assimilé, la justification des prestations | 12. in geval van gelijkgesteld personeel, de verantwoording voor |
irrégulières, | onregelmatige prestaties, |
13. le nombre de mois de suspension ou d'interruption de la mesure en | 13. het aantal maanden schorsing of onderbreking van de maatregel bij |
application d'une disposition de la convention collective de travail | toepassing van een bepaling van de toepasselijke collectieve |
ou du protocole d'accord applicable. | arbeidsovereenkomst of van het toepasselijk protocolakkoord. |
Ces renseignements devront être communiqués selon les instructions qui | Deze inlichtingen dienen medegedeeld te worden overeenkomstig de |
seront envoyées aux hôpitaux si possible pour le 30 juin 2001. | instructies die, indien mogelijk, aan de ziekenhuizen tegen 30 juni |
2001 zullen verstuurd worden. | |
c) Modalités d'octroi | c) Toekenningsmodaliteiten |
1. Période du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002 | 1. Periode van 1 juli 2001 tot 30 juni 2002 |
Pour la période du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002, le montant F sera | Voor de periode van 1 juli 2001 tot 30 juni 2002 wordt een voorlopig |
accordé provisoirement sur base des informations communiquées pour le | bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten |
31 juillet 2001 au plus tard. | laatste 31 juli 2001. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 30 juin 2002, communiquées | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 juni |
pour le 30 septembre 2002 au plus tard. | 2002, en medegedeeld tegen ten laatste 30 september 2002. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
Tant pour le calcul provisoire que pour le calcul définitif, s'il | Zowel voor de voorlopige berekening als voor de definitieve, indien |
apparaît que le montant total des interventions pour le personnel qui | blijkt dat het totale bedrag van de tussenkomst voor het personeel dat |
ressortit à un protocole d'accord déterminé est plus grand que le | onder een vastgesteld protocolakkoord valt, groter is dan het budget |
budget visé au point 5., un coefficient linéaire de réduction sera | zoals bedoeld onder punt 5., zal een lineaire verminderingscoëfficiënt |
appliqué conformément au point 6. | toegepast worden overeenkomstig punt 6. |
2. Période du 1er juillet 2002 au 30 juin 2003 | 2. Periode van 1 juli 2002 tot 30 juni 2003 |
Pour la période du 1er juillet 2002 au 30 juin 2003, le montant F sera | Voor de periode van 1 juli 2002 tot 30 juni 2003 wordt een voorlopig |
accordé provisoirement sur base des informations communiquées pour le | bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten |
31 mai 2002 au plus tard. | laatste op 31 mei 2002. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 30 juin 2003, communiquées | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 juin |
pour le 30 septembre 2003 au plus tard. | 2003, en medegedeeld tegen ten laatste 30 september 2003. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
Tant pour le calcul provisoire que pour le calcul définitif, s'il | Zowel voor de voorlopige berekening als voor de definitieve, indien |
apparaît que le montant total des interventions pour le personnel qui | blijkt dat het totale bedrag van de tussenkomst voor het personeel dat |
ressortit à un protocole d'accord déterminé est plus grand que le | onder een vastgesteld protocolakkoord valt, groter is dan het budget |
budget visé au point 4., un coefficient linéaire de réduction sera | zoals bedoeld onder punt 4, zal een lineaire verminderingscoëfficiënt |
appliqué conformément au point 5. | toegepast worden overeenkomstig punt 5. |
3. Période du 1er juillet 2003 au 31 décembre 2004 | 3. Periode van 1 juli 2003 tot 31 december 2004 |
Pour la période du 1er juillet 2003 au 31 décembre 2004, le montant F | Voor de periode van 1 juli 2003 tot 31 december2004 wordt een |
sera accordé provisoirement sur base des informations communiquées | voorlopig bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld |
pour le 31 mai 2003 au plus tard. | tegen ten laatste 31 mei 2003. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 31 décembre 2004, | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 31 |
communiquées pour le 31 mars 2005 au plus tard. | december 2004, en medegedeeld tegen ten laatste 31 maart 2005. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
Tant pour le calcul provisoire que pour le calcul définitif, s'il | Zowel voor de voorlopige berekening als voor de definitieve, indien |
apparaît que le montant total des interventions pour le personnel qui | blijkt dat het totale bedrag van de tussenkomst voor het personeel dat |
ressortit à un protocole d'accord déterminé est plus grand que le | onder een vastgesteld protocolakkoord valt, groter is dan het budget |
budget visé au point 5., un coefficient linéaire de réduction sera | zoals bedoeld onder punt 5, zal een lineaire verminderingscoëfficiënt |
appliqué conformément au point 6. | toegepast worden overeenkomstig punt 6. |
4. A partir de 2005 | 4. Vanaf 2005 |
Le montant provisoire calculé en application du point 3. multiplié par | Het voorlopig berekend bedrag bij toepassing van punt 3. |
12/18 constitue la provision qui reste d'application à partir du 1er | vermenigvuldigd met 12/18 vormt de provisie die van toepassing blijft |
janvier 2005. | vanaf 1 januari 2005. |
Le montant définitif pour la période du 1er janvier 2005 au 31 | Het definitieve bedrag voor de periode van 1 januari 2005 tot 31 |
décembre 2005 sera fixé sur base des informations définitives communiquées pour le 1er mai 2006 au plus tard et remplacera le budget provisionnel versé pour la période considérée. Chaque fois qu'un montant définitif sera calculé, il constituera la provision valable pour l'exercice suivant la date de fixation de ce montant définitif. Pour chacune des années civiles suivantes, le montant définitif sera fixé sur base des informations communiquées pour le 1er mai au plus tard de l'année qui suit l'exercice considéré et remplacera le budget provisionnel versé pour la période considérée. La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | december 2005 zal vastgesteld worden op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten laatste 1 mei 2006 en zal het voorlopige budget dat gestort werd voor de beschouwde periode vervangen. Telkens een definitief bedrag zal berekend zijn, zal dit bedrag de provisie vormen geldig voor het boekjaar dat volgt op de vaststelling van dit definitief bedrag. Voor elk van de volgende burgerjaren, zal het definitief bedrag vastgesteld worden op basis van de inlichtingen die tegen 1 mei van het jaar dat volgt op het beschouwde boekjaar medegedeeld worden en zal het voorlopige budget dat gestort werd voor de beschouwde periode vervangen. Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
5. Le budget dont question aux points 1., et 2., est fixé comme suit | 5. Het budget waarvan sprake onder de punten 1., en 2., wordt als |
par protocole d'accord : | volgt per protocolakkoord vastgesteld : |
1° protocole d'accord conclu dans le Comité de concertation C pour les | 1° het protocol van akkoord gesloten in het Onderhandelingscomité C |
administrations provinciales et locales, sous-section Région flamande | voor de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, onderafdeling |
et Communauté flamande : | Vlaamse Gewest en Vlaamse Gemeenschap |
- pour 2001 : 2.531.345,62 EUR | - voor 2001 : 2.531.345,62 EUR |
- pour 2002 : 5.087.727,41 EUR | - voor 2002 : 5.087.727,41 EUR R |
- pour 2003 : 7.203.418,72 EUR | - voor 2003 : 7.203.418,72 EUR |
2° protocole d'accord conclu dans le Comité de concertation C pour les | 2° het protocol van akkoord gesloten in het Onderhandelingscomité C |
administrations provinciales et locales, sous-section Région wallonne | voor de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, onderafdeling |
et Communauté française : | Waals Gewest en Franse Gemeenschap : |
- pour 2001 : 3.850.725,06 EUR | - voor 2001 : 3.850.725,06 EUR |
- pour 2002 : 7.739.408,19 EUR | - voor 2002 : 7.739.408,19 EUR |
- pour 2003 : 10.958.844,80 EUR | - voor 2003 : 10.958.844,80 EUR |
3° protocole d'accord conclu dans le Comité de concertation C pour les | 3° het protocol van akkoord gesloten in het Onderhandelingscomité C |
administrations provinciales et locales, sous-section Région de | voor de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, onderafdeling |
Bruxelles-Capitale : | Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
- pour 2001 : 1.567.217,57 EUR | - voor 2001 : 1.567.217,57 EUR |
- pour 2002 : 3.134.435,14 EUR | - voor 2002 : 3.134.435,14 EUR |
- pour 2003 : 4.435.087,84 EUR | - voor 2003 : 4.435.087,84 EUR |
4° protocole d'accord conclu dans le Comité de secteur XVIII pour | 4° het protocol van akkoord gesloten in het Comité van de sector XVIII |
l'hôpital universitaire de Gand et les hôpitaux psychiatriques de | voor het universitair ziekenhuis van Gent en voor de de psychiatrische |
Rekem et Geel : | ziekenhuizen van Rekem en Geel |
- pour 2001 : 1.376.181,94 EUR | - voor 2001 : 1.376.181,94 EUR |
- pour 2002 : 2.766.093,41 EUR | - voor 2002 : 2.766.093,41 EUR |
- pour 2003 : 3.913.988,52 EUR | - voor 2003 : 3.913.988,52 EUR |
5° protocole d'accord conclu dans le Comité de secteur IX, | 5° protocol van akkoord gesloten in het Comité van de sector IX, |
enseignement de Communauté française, pour l'hôpital universitaire du | onderwijs van de Franse Gemeenschap, voor het universitair ziekenhuis |
Sart-Tilman à Liège (site du Sart Tilman) : | Sart-Tilman in Luik (campus van Sart-Tilman) : |
- pour 2001 : 697.513,18 EUR | - voor 2001 : 697.513,18 EUR |
- pour 2002 : 1.402.294,94 EUR | - voor 2002 : 1.402.294,94 EUR |
- pour 2003 : 1.984.049,48 EUR | - voor 2003 : 1.984.049,48 EUR |
6° protocole d'accord conclu dans le Comité de secteur XVI pour les | 6° protocol van akkoord gesloten in het Comité van de sector XVI voor |
hôpitaux psychiatriques de Tournai et Mons : | de psychiatrische ziekenhuizen van Doornik en Bergen |
- pour 2001 : 405.693,69 EUR | - voor 2001 : 405.693,69 EUR |
- pour 2002 : 815.694,70 EUR | - voor 2002 : 815.694,70 EUR |
- pour 2003 : 1.154.086,85 EUR | - voor 2003 : 1.154.086,85 EUR |
Le coefficient de réduction linéaire dont question au point1., 2., et | De lineaire verminderingscoëfficiënt waarvan sprake in de punten 1., |
3., est fixé de la manière suivante : | 2. en 3., wordt op volgende manier vastgesteld : |
FORMULE | FORMULE |
Où : | Waar : |
C = coefficient de réduction à appliquer par protocole d'accord visé | C = verminderingscoëfficiënt toe te passen per protocolakkoord zoals |
au point 5 | bedoeld onder punt 5 |
B = le budget dont question au point 5. pour le protocole d'accord | B = het budget waarvan sprake onder punt 5. voor het betreffende |
concerné | protocolakkoord |
F = le montant forfaitaire visé au 2°, a) | F = het forfaitair bedrag zoals bedoeld onder punt 2°, a) |
d) Dispositions complémentaires | d) Bijkomende bepalingen |
Pour les membres du personnel qui ont opté pour la dispense de leurs | Voor de personeelsleden die geopteerd hebben voor de wekelijkse |
prestations hebdomadaires de travail, le gestionnaire doit apporter la | vrijstelling van arbeidsprestaties, dient de beheerder het bewijs te |
preuve que ce temps de travail libéré et le financement octroyé ont | leveren dat de vrijgemaakte arbeidstijd en de toegekende financiering |
été compensés par des nouveaux engagements ou par l'augmentation de la | gecompenseerd werden door nieuwe aanwervingen of door een verhoging |
durée de travail hebdomadaire d'autres membres du personnel. Ne seront | van de wekelijkse arbeidsduur door andere personeelsleden. Zullen niet |
pas pris en considération les travailleurs engagés sous le régime du | in aanmerking komen, de werknemers die aangeworven zijn onder het |
Maribel social, d'une Convention de 1er emploi ou du Fonds budgétaire | regime van de Sociale Maribel, van een startbaanovereenkomst of onder |
interdépartemental. | dat van het inderdepartementeel begrotingsfonds. |
Le temps de travail récupéré et le financement octroyé par secteur | De gerecupereerde arbeidstijd en de toegekende financiering per sector |
doivent être compensés dans les mêmes secteurs, à savoir : | dienen gecompenseerd te worden in dezelfde sector, hetzij : |
- les services dont le personnel est couvert par la sous-partie B2 du | - de diensten waar het personeel gedekt wordt door het onderdeel B2 |
budget des moyens financiers, | van het budget van financiële middelen, |
- les services communs dont question à l'article 12, § 1er, du présent | - de gemeenschappelijke diensten waarvan sprake in artikel 12, § 1, |
arrêté, | van huidig besluit, |
- et les services médico-techniques, les consultations et la pharmacie. | - en de medisch-technische diensten, de consultaties en de apotheek. |
Le financement octroyé sera, le cas échéant, plafonné au montant | De toegekende financiering wordt, in voorkomend geval, begrensd tot |
utilisé compte tenu de la répartition par secteurs définie ci-dessus, | het gebruikt bedrag rekening houdend met de hierboven vastgelegde |
sur base du calcul F1 défini au point a), appliqué à la fonction de | verdeling per sectoren, op basis van de berekening F1 in punt a), |
remplacement. | toegepast op de vervangingsfunctie. |
Pour ce faire, le gestionnaire doit transmettre, en même temps que les | Daarom dient de beheerder, tezelfdertijd als de inlichtingen die |
informations servant au calcul définitif, une liste reprenant les | dienen voor de definitieve berekening, een lijst met volgende |
informations suivantes : | inlichtingen over te maken : |
- Nom et prénom du membre du personnel engagé ou du membre du | - Naam en voornaam van het aangeworven personeelslid en van het |
personnel faisant l'objet d'une augmentation de son temps de travail, | personeelslid dat het voorwerp uitmaakt van een vermeerdering van zijn arbeidstijd, |
- centre de frais d'imputation, | - kostenplaats voor verrekening, |
- ETP supplémentaire, | - Bijkomende VTE, |
- date de début du contrat, | - aanvangsdatum van het contract, |
- date de fin du contrat. | - einddatum van het contract. |
A cette liste doit être jointe une copie des contrats de travail ou | Een kopie van het arbeidscontract of van de individuele benoemingsakte |
des actes de nomination individuelle. | dient bij deze lijst gevoegd te worden. |
e) Sanctions | e) Sancties |
Si le gestionnaire ne communique pas, dans les délais requis, les | Indien de beheerder niet binnen de vereiste termijn de inlichtingen |
renseignements relatifs à l'élaboration des budgets définitifs, les | betreffende de uitwerking van de definitieve budgetten mededeelt, |
montants provisoires visés aux points c), 1., 2., et 3., seront | zullen de voorlopige bedragen zoals bedoeld onder de punten c), 1., |
récupérés. » | 2., en 3., teruggevorderd worden. » |
Art. 2.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juillet 2002. |
Art. 2.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2002. |
Art. 3.Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique |
Art. 3.Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid is belast |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 octobre 2004. | Gegeven te Brussel op 26 oktober 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |