| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 septembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites boulangeries et pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine bakkerijen en banketbakkerijen |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 26 NOVEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 NOVEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 5 septembre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september |
| Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à | 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
| l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites | betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine |
| boulangeries et pâtisseries (1) | bakkerijen en banketbakkerijen (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
| Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 5 septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2011, |
| Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
| l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites | betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine |
| boulangeries et pâtisseries. | bakkerijen en banketbakkerijen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 26 novembre 2012. | Gegeven te Brussel, 26 november 2012. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
| Convention collective de travail du 5 septembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2011 |
| Instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites | Invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine bakkerijen en |
| boulangeries et pâtisseries (Convention enregistrée le 19 octobre 2011 | banketbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 19 oktober 2011 onder |
| sous le numéro 106421/CO/118) | het nummer 106421/CO/118) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
| s'applique aux employeurs et aux ouvriers des petites boulangeries, | op de werkgevers en de arbeiders van de kleine bakkerijen, de |
| pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
| immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
| consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
| § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden : de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
| § 3. Par "petites boulangeries et pâtisseries", on entend : les | § 3. Onder "kleine bakkerijen en banketbakkerijen" wordt verstaan : de |
| boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits frais de | bakkerijen, de banketbakkerijen die verse producten vervaardigen voor |
| consommation immédiate à très court délai de conservation et les | |
| salons de consommation annexés à une pâtisserie qui occupent en | onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de |
| moyenne moins de 20 ouvriers (exprimés en équivalents temps plein). | verbruikszalen bij een banketbakkerij die gemiddeld minder dan 20 |
| arbeiders (uitgedrukt in voltijdse equivalenten) tewerkstellen. | |
| Le nombre d'ouvriers est calculé par unité technique d'exploitation | Het aantal arbeiders wordt berekend per technische bedrijfseenheid |
| (UTE) au sens de la loi portant organisation de l'économie. | (TBE) in de zin van de bedrijfsorganisatiewet. |
| Le nombre moyen d'ouvriers est déterminé chaque année le 30 septembre | Het gemiddeld aantal arbeiders wordt jaarlijks op 30 september (= dag |
| (= jour X) et ce, sur la base de l'occupation des ouvriers et des | X) bepaald en dit op basis van de tewerkstelling van de arbeiders en |
| ouvriers intérimaires durant la période de référence, qui court du 1er | de interim-arbeiders in de referteperiode, die loopt van 1 september |
| septembre au 31 août précédant le jour X. | tot 31 augustus voorafgaand aan dag X. |
| Le nombre d'équivalents temps plein est obtenu en divisant par 365 le | Het aantal voltijdse equivalenten wordt bekomen door het aantal |
| nombre de jours calendrier où chaque ouvrier et ouvrier intérimaire | kalenderdagen dat elke arbeider en interim-arbeider in de |
| était en service durant la période de référence. | referteperiode in dienst was te delen door 365. |
| Pour les ouvriers qui ont un horaire de moins de 75 p.c. d'un horaire | Voor arbeiders die een uurregeling hebben van minder dan 75 pct. van |
| à temps plein, le nombre total de jours calendrier est le nombre total | een voltijdse uurregeling wordt het totaal aantal kalenderdagen zoals |
| de jours calendrier obtenu en application du paragraphe précédent | bekomen in toepassing van het vorige lid gedeeld door 2. |
| divisé par 2. Les périodes de suspension du contrat de travail pour maladie de | Periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst ingevolge langdurige |
| longue durée (c'est-à-dire à partir de plus de 3 mois de maladie) et | ziekte (dit is vanaf meer dan 3 maanden ziekte) en volledige |
| l'interruption complète des prestations dans le cadre du crédit-temps | onderbreking van prestaties in het kader van tijdskrediet of |
| ou de congés thématiques ne comptent pas pour ce calcul. | thematische verloven tellen niet mee in deze berekening. |
| Le résultat obtenu en exécution de ce paragraphe au jour X est | Het resultaat dat in toepassing van deze paragraaf op dag X wordt |
| applicable à partir du 1er janvier suivant le jour X. | bekomen heeft uitwerking vanaf 1 januari volgend op dag X. |
| Si le résultat obtenu au jour X a pour conséquence qu'une entreprise | Als het resultaat dat op dag X wordt bekomen tot gevolg heeft dat een |
| passe d'une petite boulangerie et pâtisserie à une grande boulangerie | onderneming overgaat van een kleine bakkerij en banketbakkerij naar |
| et pâtisserie, ou l'inverse, l'employeur doit en informer les ouvriers | een grote bakkerij en banketbakkerij of omgekeerd dient de werkgever |
| par écrit pour le 31 octobre au plus tard suivant le jour X. | de arbeiders hiervan uiterlijk op 31 oktober volgend op dag X |
| schriftelijk in kennis stellen. | |
| CHAPITRE II. - Nouveau régime de travail | HOOFDSTUK II. - Nieuwe arbeidsregeling |
Art. 2.En exécution de la loi du 17 mars 1987 relative à |
Art. 2.In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 betreffende de |
| l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises et | invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen en in |
| par dérogation à la convention collective de travail du 30 mars 1988, | afwijking op de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 1988, |
| conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
| relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
| entreprises, modifiée par les conventions collectives de travail du 30 | ondernemingen, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomsten van |
| avril 1999 et du 20 décembre 1999, la durée du travail dans les | 30 april 1999 en 20 december 1999, kan de arbeidsduur in de in artikel |
| entreprises visées à l'article 1er peut déroger aux limites prévues | 1 bedoelde ondernemingen afwijken van de grenzen bepaald door de |
| aux articles 19, premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la loi du 16 mars | artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27 van de arbeidswet van 16 |
| 1971 sur le travail et cela conformément aux dispositions du présent chapitre. | maart 1971, en dit volgens de bepalingen van dit hoofdstuk. |
Art. 3.§ 1er. Pour les travailleurs occupés à temps plein, la durée |
Art. 3.§ 1. Voor de voltijds tewerkgestelde arbeiders, kan de |
| du travail peut atteindre 10 heures par jour au maximum et 50 heures | arbeidsduur maximum 10 uren per dag en maximum 50 uren per week |
| par semaine au maximum. | bedragen. |
| § 2. Pour les travailleurs occupés à temps partiel, la durée du | § 2. Voor de deeltijds tewerkgestelde arbeiders, kan de arbeidsduur |
| travail peut atteindre 10 heures par jour au maximum ou un nombre | maximum 10 uren per dag bedragen of een bepaald aantal uren per week, |
| d'heures par semaine, qui est fixé pour chaque travailleur à temps | die voor elke deeltijdse arbeider op basis van volgende formule wordt |
| partiel sur la base de la formule suivante : | vastgesteld : |
| Nombre maximum d'heures par semaine = 50 heures x A : B. | maximum aantal uren per week = 50 uur x A : B |
| Où : | Waarbij : |
| A : durée moyenne du travail par semaine du travailleur occupé à temps partiel; | A : gemiddelde arbeidsduur per week van de deeltijdse arbeider; |
| B : durée moyenne du travail par semaine des travailleurs occupés à | B : gemiddelde arbeidsduur per week van de voltijdse arbeiders die |
| temps plein dans l'entreprise. | tewerkgesteld zijn in de onderneming. |
Art. 4.§ 1er. Les dépassements des limites fixées aux articles 19, |
Art. 4.§ 1. De overschrijdingen van de grenzen vastgesteld bij de |
| premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la loi du 16 mars 1971 précitée | artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27, van voornoemde wet van 16 |
| sont soumises aux conditions fixées à l'article 26bis, § 1er de la | maart 1971 zijn onderworpen aan de voorwaarden vastgesteld bij artikel |
| même loi. | 26bis, § 1 van dezelfde wet. |
| § 2. La période de référence pour le calcul de la durée moyenne de | § 2. De referteperiode voor de berekening van de gemiddelde |
| travail ainsi que pour l'octroi de repos compensatoire en application | arbeidsduur en de toekenning van de inhaalrust in toepassing van |
| de l'article précédent est fixée à 12 mois. Cette période court à | voorgaand artikel wordt vastgesteld op 12 maanden. Deze periode loopt |
| chaque fois du 1er janvier au 31 décembre à moins qu'une autre période | telkens van 1 januari tot 31 december behoudens vaststelling van een |
| de 12 mois soit fixée dans le règlement de travail. | andere periode van 12 maanden in het arbeidsreglement. |
| § 3. Au moment de chaque paiement définitif, il sera remis aux | § 3. Bij elke definitieve betaling ontvangen de arbeiders een staat |
| ouvriers un état de leurs prestations par rapport à la durée du | van hun prestaties in verhouding met de dagelijkse en wekelijkse |
| travail journalière et hebdomadaire, qui leur est applicable | arbeidsduur die zij gehouden zijn te presteren, zoals het koninklijk |
| normalement, tel que le prévoit l'arrêté royal du 18 janvier 1984 | besluit van 18 januari 1984 betreffende de informatie van de |
| relatif à l'information des travailleurs sur l'état de leurs prestations. | werknemers over de staat van hun prestaties het voorschrijft. |
| CHAPITRE III. - Validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheid |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
| le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2012 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
| Elle peut être dénoncée par une des parties signataires, moyennant un | Zij kan opgezegd worden door één der ondertekenende partijen mits een |
| préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste, adressée au | opzegging van drie maanden met een ter post aangetekende brief, |
| président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 novembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 november |
| La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
| Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |