Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 26/11/2012
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 septembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites boulangeries et pâtisseries "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 septembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites boulangeries et pâtisseries Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine bakkerijen en banketbakkerijen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
26 NOVEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 26 NOVEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 5 septembre 2011, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid,
l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine
boulangeries et pâtisseries (1) bakkerijen en banketbakkerijen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 5 septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2011,
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid,
l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine
boulangeries et pâtisseries. bakkerijen en banketbakkerijen.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 26 novembre 2012. Gegeven te Brussel, 26 november 2012.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie alimentaire Paritair Comité voor de voedingsnijverheid
Convention collective de travail du 5 septembre 2011 Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2011
Instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites Invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine bakkerijen en
boulangeries et pâtisseries (Convention enregistrée le 19 octobre 2011 banketbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 19 oktober 2011 onder
sous le numéro 106421/CO/118) het nummer 106421/CO/118)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

s'applique aux employeurs et aux ouvriers des petites boulangeries, op de werkgevers en de arbeiders van de kleine bakkerijen, de
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke
immédiate à très court délai de conservation et des salons de consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een
consommation annexés à une pâtisserie. banketbakkerij.
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. § 2. Met "arbeiders" worden : de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld.
§ 3. Par "petites boulangeries et pâtisseries", on entend : les § 3. Onder "kleine bakkerijen en banketbakkerijen" wordt verstaan : de
boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits frais de bakkerijen, de banketbakkerijen die verse producten vervaardigen voor
consommation immédiate à très court délai de conservation et les
salons de consommation annexés à une pâtisserie qui occupent en onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de
moyenne moins de 20 ouvriers (exprimés en équivalents temps plein). verbruikszalen bij een banketbakkerij die gemiddeld minder dan 20
arbeiders (uitgedrukt in voltijdse equivalenten) tewerkstellen.
Le nombre d'ouvriers est calculé par unité technique d'exploitation Het aantal arbeiders wordt berekend per technische bedrijfseenheid
(UTE) au sens de la loi portant organisation de l'économie. (TBE) in de zin van de bedrijfsorganisatiewet.
Le nombre moyen d'ouvriers est déterminé chaque année le 30 septembre Het gemiddeld aantal arbeiders wordt jaarlijks op 30 september (= dag
(= jour X) et ce, sur la base de l'occupation des ouvriers et des X) bepaald en dit op basis van de tewerkstelling van de arbeiders en
ouvriers intérimaires durant la période de référence, qui court du 1er de interim-arbeiders in de referteperiode, die loopt van 1 september
septembre au 31 août précédant le jour X. tot 31 augustus voorafgaand aan dag X.
Le nombre d'équivalents temps plein est obtenu en divisant par 365 le Het aantal voltijdse equivalenten wordt bekomen door het aantal
nombre de jours calendrier où chaque ouvrier et ouvrier intérimaire kalenderdagen dat elke arbeider en interim-arbeider in de
était en service durant la période de référence. referteperiode in dienst was te delen door 365.
Pour les ouvriers qui ont un horaire de moins de 75 p.c. d'un horaire Voor arbeiders die een uurregeling hebben van minder dan 75 pct. van
à temps plein, le nombre total de jours calendrier est le nombre total een voltijdse uurregeling wordt het totaal aantal kalenderdagen zoals
de jours calendrier obtenu en application du paragraphe précédent bekomen in toepassing van het vorige lid gedeeld door 2.
divisé par 2. Les périodes de suspension du contrat de travail pour maladie de Periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst ingevolge langdurige
longue durée (c'est-à-dire à partir de plus de 3 mois de maladie) et ziekte (dit is vanaf meer dan 3 maanden ziekte) en volledige
l'interruption complète des prestations dans le cadre du crédit-temps onderbreking van prestaties in het kader van tijdskrediet of
ou de congés thématiques ne comptent pas pour ce calcul. thematische verloven tellen niet mee in deze berekening.
Le résultat obtenu en exécution de ce paragraphe au jour X est Het resultaat dat in toepassing van deze paragraaf op dag X wordt
applicable à partir du 1er janvier suivant le jour X. bekomen heeft uitwerking vanaf 1 januari volgend op dag X.
Si le résultat obtenu au jour X a pour conséquence qu'une entreprise Als het resultaat dat op dag X wordt bekomen tot gevolg heeft dat een
passe d'une petite boulangerie et pâtisserie à une grande boulangerie onderneming overgaat van een kleine bakkerij en banketbakkerij naar
et pâtisserie, ou l'inverse, l'employeur doit en informer les ouvriers een grote bakkerij en banketbakkerij of omgekeerd dient de werkgever
par écrit pour le 31 octobre au plus tard suivant le jour X. de arbeiders hiervan uiterlijk op 31 oktober volgend op dag X
schriftelijk in kennis stellen.
CHAPITRE II. - Nouveau régime de travail HOOFDSTUK II. - Nieuwe arbeidsregeling

Art. 2.En exécution de la loi du 17 mars 1987 relative à

Art. 2.In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 betreffende de

l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises et invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen en in
par dérogation à la convention collective de travail du 30 mars 1988, afwijking op de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 1988,
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid,
relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de
entreprises, modifiée par les conventions collectives de travail du 30 ondernemingen, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomsten van
avril 1999 et du 20 décembre 1999, la durée du travail dans les 30 april 1999 en 20 december 1999, kan de arbeidsduur in de in artikel
entreprises visées à l'article 1er peut déroger aux limites prévues 1 bedoelde ondernemingen afwijken van de grenzen bepaald door de
aux articles 19, premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la loi du 16 mars artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27 van de arbeidswet van 16
1971 sur le travail et cela conformément aux dispositions du présent chapitre. maart 1971, en dit volgens de bepalingen van dit hoofdstuk.

Art. 3.§ 1er. Pour les travailleurs occupés à temps plein, la durée

Art. 3.§ 1. Voor de voltijds tewerkgestelde arbeiders, kan de

du travail peut atteindre 10 heures par jour au maximum et 50 heures arbeidsduur maximum 10 uren per dag en maximum 50 uren per week
par semaine au maximum. bedragen.
§ 2. Pour les travailleurs occupés à temps partiel, la durée du § 2. Voor de deeltijds tewerkgestelde arbeiders, kan de arbeidsduur
travail peut atteindre 10 heures par jour au maximum ou un nombre maximum 10 uren per dag bedragen of een bepaald aantal uren per week,
d'heures par semaine, qui est fixé pour chaque travailleur à temps die voor elke deeltijdse arbeider op basis van volgende formule wordt
partiel sur la base de la formule suivante : vastgesteld :
Nombre maximum d'heures par semaine = 50 heures x A : B. maximum aantal uren per week = 50 uur x A : B
Où : Waarbij :
A : durée moyenne du travail par semaine du travailleur occupé à temps partiel; A : gemiddelde arbeidsduur per week van de deeltijdse arbeider;
B : durée moyenne du travail par semaine des travailleurs occupés à B : gemiddelde arbeidsduur per week van de voltijdse arbeiders die
temps plein dans l'entreprise. tewerkgesteld zijn in de onderneming.

Art. 4.§ 1er. Les dépassements des limites fixées aux articles 19,

Art. 4.§ 1. De overschrijdingen van de grenzen vastgesteld bij de

premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la loi du 16 mars 1971 précitée artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27, van voornoemde wet van 16
sont soumises aux conditions fixées à l'article 26bis, § 1er de la maart 1971 zijn onderworpen aan de voorwaarden vastgesteld bij artikel
même loi. 26bis, § 1 van dezelfde wet.
§ 2. La période de référence pour le calcul de la durée moyenne de § 2. De referteperiode voor de berekening van de gemiddelde
travail ainsi que pour l'octroi de repos compensatoire en application arbeidsduur en de toekenning van de inhaalrust in toepassing van
de l'article précédent est fixée à 12 mois. Cette période court à voorgaand artikel wordt vastgesteld op 12 maanden. Deze periode loopt
chaque fois du 1er janvier au 31 décembre à moins qu'une autre période telkens van 1 januari tot 31 december behoudens vaststelling van een
de 12 mois soit fixée dans le règlement de travail. andere periode van 12 maanden in het arbeidsreglement.
§ 3. Au moment de chaque paiement définitif, il sera remis aux § 3. Bij elke definitieve betaling ontvangen de arbeiders een staat
ouvriers un état de leurs prestations par rapport à la durée du van hun prestaties in verhouding met de dagelijkse en wekelijkse
travail journalière et hebdomadaire, qui leur est applicable arbeidsduur die zij gehouden zijn te presteren, zoals het koninklijk
normalement, tel que le prévoit l'arrêté royal du 18 janvier 1984 besluit van 18 januari 1984 betreffende de informatie van de
relatif à l'information des travailleurs sur l'état de leurs prestations. werknemers over de staat van hun prestaties het voorschrijft.
CHAPITRE III. - Validité HOOFDSTUK III. - Geldigheid

Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. januari 2012 en is gesloten voor onbepaalde duur.
Elle peut être dénoncée par une des parties signataires, moyennant un Zij kan opgezegd worden door één der ondertekenende partijen mits een
préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste, adressée au opzegging van drie maanden met een ter post aangetekende brief,
président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 novembre 2012. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 november
La Ministre de l'Emploi, 2012. De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
^