Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative aux conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 NOVEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 NOVEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende |
conditions de travail (1) | de arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative aux | in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de |
conditions de travail. | arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 novembre 2012. | Gegeven te Brussel, 26 november 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton | Paritair Subcomité voor de betonindustrie |
Convention collective de travail du 20 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 |
Conditions de travail (Convention enregistrée le 26 août 2011 sous le | Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 26 augustus 2011 |
numéro 105350/CO/106.02) | onder het nummer 105350/CO/106.02) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et ouvrier(ière)s des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton. | het Paritair Subcomité voor de betonindustrie ressorteren. |
Section 1re. - Salaires et conditions de travail | Sectie 1. - Lonen en arbeidsvoorwaarden |
Sous-section 1.1. - Classification des ouvrier(ière)s | Subsectie 1.1. - Indeling van de arbeid(st)ers |
Art. 2.Les ouvrier(ière)s sont répartis en six catégories : |
Art. 2.De arbeid(st)ers worden in zes categorieën ingedeeld : |
I. Personnel de production | I. Productiepersoneel |
Catégorie 1 : Manoeuvres Les ouvrier(ière)s qui n'ont besoin d'aucune connaissance particulière ou d'aucun apprentissage préalable, mais seulement d'une attention et d'une routine dans le travail qu'ils peuvent acquérir par une période d'adaptation inférieure à quinze jours. Ces ouvrier(ière)s peuvent utiliser les appareils communs de manutention (brouettes, transpalettes avec ou sans moteur, pelles tractées, diables, petits chariots, wagonnets, transporteurs à rouleaux, etc.). Ce sont notamment : les ouvrier(ière)s occupés au déchargement et à la manutention des matières premières, à la préparation des armatures (soudeurs par point), à l'hydratation et à la manutention des produits fabriqués ou en cours de fabrication, à l'empilage et à l'emballage des produits, à leurs mise en magasin, au chargement des produits finis, les convoyeurs de camions, etc. Les aides des ouvrier(ière)s spécialisés de deuxième catégorie sont également classés dans cette catégorie. Le nombre d'ouvrier(ière)s et d'ouvrières qu'une entreprise peut rémunérer au salaire de la catégorie "manoeuvre" est limité comme suit : | Categorie 1 : Hulparbeid(st)ers De arbeid(st)ers die geen bijzondere kennis of voorafgaande opleiding hebben, doch enkel een oplettendheid en een gewoonte van arbeid welke zij kunnen verwerven door een aanpassingsperiode van minder dan vijftien dagen. Deze arbeid(st)ers kunnen gemeenschappelijke vervoerapparaten gebruiken (kruiwagens, trans-paletten met of zonder motor, drijfschoppen, duivels, wagentjes, loopwagentjes, roltransporteurs, enz.). Dit zijn namelijk : de arbeid(st)ers tewerkgesteld aan het lossen en het behandelen van de grondstoffen, aan de voorbereiding van de wapeningen (puntlassers), aan het bevochtigen en het behandelen van de afgewerkte producten of van de producten tijdens de fabricatie, aan het opstapelen en het inpakken van de producten, aan het bergen ervan in magazijn, aan het laden van de afgewerkte producten, de begeleiders van vrachtwagens, enz. De helpers van de geoefende arbeid(st)ers van tweede categorie worden eveneens in deze categorie ingedeeld. Het aantal arbeid(st)ers dat een onderneming met het loon van de categorie « hulparbeid(st)ers » mag bezoldigen, is als volgt beperkt : - indien de onderneming in totaal minder dan 10 arbeid(st)ers |
- si l'entreprise occupe au total moins de 10 ouvriers : 0 | tewerkstelt : 0 |
- si l'entreprise occupe au total de 10 à 19 ouvriers : 1 | - indien de onderneming in totaal van 10 tot 19 arbeid(st)ers |
- si l'entreprise occupe au total de 20 à 29 ouvriers : 2 | tewerkstelt : 1 |
- si l'entreprise occupe au total de 30 à 39 ouvriers : 3 - etc. | - indien de onderneming in totaal van 20 tot 29 arbeid(st)ers |
Catégorie 2 : Spécialisés de deuxième catégorie Les ouvrier(ière)s affectés à la fabrication proprement dite et ceux qui ont la responsabilité et/ou la conduite de machines de production ou d'appareils de levage et de manutention avec titulaire. Ce sont notamment : les ouvrier(ière)s responsables à la préparation et à la confection des mélanges, au service des appareils utilisés à cet effet (mélangeurs, tamiseurs, sécheurs, malaxeurs, bétonnières, centrales à béton, etc.); les confectionneurs d'armatures; les responsables aux tables vibrantes, machines à vibrer, presses et autres appareils similaires de production, à la fabrication et au finissage de toutes pièces moulées en béton ou en pierres reconstituées, au moulage et au pressage des carreaux de ciment et de mosaïque de marbre, au moulage de pièces spéciales en agglomérés de marbre (marches d'escaliers, tablettes de fenêtres, etc.), au travail | tewerkstelt : 2 - indien de onderneming in totaal van 30 tot 39 arbeid(st)ers tewerkstelt : 3 - enz. Categorie 2 : Geoefenden van tweede categorie De arbeid(st)ers die in de eigenlijke fabricatie zijn betrokken en zij die verantwoordelijkheid en/of leiding hebben van productiemachines of van hijs- en behandelingstoestellen met titularis. Dit zijn namelijk : de arbeid(st)ers die verantwoordelijk zijn voor het bereiden en het samenstellen van de mengsels, voor het bedienen van de tot dit doel gebruikte toestellen (mengzeef, droogmolens, kneedtoestellen, betonmolens, betoncentrales, enz.); de samenstellers van de wapeningen; de verantwoordelijken voor de triltafels, trilmachines, persen en andere gelijkaardige productietoestellen, voor het vervaardigen en afwerken van gegoten stukken uit beton of uit hersamengestelde steen, voor het vormgieten en het persen van cementtegels en tegels uit marmermozaïek, voor het vormgieten van speciale stukken in marmeragglomeraten (traptreden, vensterbanken, |
sans conduite de presses dites automatiques et des polisseuses | enz.), voor het werk aan de zogenaamde automatische persen en aan de |
gréseuses, au masticage, au triage et à la vérification des produits, | slijp- en polijsttoestellen, zonder deze te besturen voor het stoppen, |
au service des débiteuses, au service des appareils pour la mise en | het sorteren en het nazien van de producten, voor zaagmachines, voor |
contrainte; les titulaires d'appareils de levage et de manutention, | het bedienen van spantoestellen; de titularissen van hijs- en |
tels que « clarcks », « lifttrucks », grues, pelles automatiques, | behandelingstoestellen zoals « clarks », « lifttrucks », kranen, |
ponts roulants; les chauffeurs de camions, etc. | automatische schoppen, rolbruggen; de vrachtwagenbestuurders, enz. |
Catégorie 3 : Spécialisés de première catégorie | Categorie 3 : Geoefenden van eerste categorie |
Les ouvrier(ière)s de la catégorie précédente dont les fonctions | De arbeid(st)ers van de vorige categorie waarvan de functies |
exigent des qualités particulières d'assimilation, d'initiative et de | bijzondere hoedanigheden van aanpassing, initiatief en doorzicht, een |
discernement, une formation plus longue et plus soignée, une attention | langere en betere opleiding, een voortdurende gespannen aandacht in de |
plus soutenue dans l'exécution du travail, en raison de l'importance | uitvoering van het werk vereisen, wegens de belangrijkheid van het |
du matériel dont ils ont la conduite et la responsabilité et de la | materieel dat zij moeten besturen en waarvoor zij verantwoordelijk |
valeur des matières premières qu'ils sont appelés à mettre en oeuvre. | zijn en de waarde van de grondstoffen die zij moeten aanwenden. |
Ce sont notamment : les responsables de la conduite des presses dites | Dit zijn namelijk : de verantwoordelijken die de leiding hebben van de |
automatiques et des polisseuses et des gréseuses perfectionnées, etc. | zogenaamde automatische persen en de geperfectioneerde slijp- en |
Les aides des ouvrier(ière)s de cette catégorie sont assimilés aux | polijstmachines, enz. De helpers van de arbeid(st)ers van deze categorie worden |
manoeuvres ou aux ouvrier(ière)s spécialisés de deuxième catégorie, | gelijkgesteld met de hulparbeid(st)ers of de geoefende arbeid(st)ers |
selon le travail qu'ils exécutent. | van tweede categorie, naargelang het werk dat zij verrichten. |
Catégorie 4 : Hommes de métier de deuxième catégorie Les ouvrier(ière)s qui ont exercé leur métier pendant un an au moins après avoir suivi, avec succès les cours professionnels y relatifs; les ouvrier(ière)s qui ont exercé depuis trois ans au moins un même métier pour lequel il existe des cours professionnels; ces ouvrier(ière)s doivent faire preuve de connaissances pratiques et techniques évidentes. Ce sont notamment : les monteurs, ajusteurs, tourneurs, soudeurs à l'arc, soudeurs à l'autogène, outilleurs, modeleurs, électriciens, menuisiers, charpentiers, maçons, cimentiers, mécaniciens, etc. Les aides des ouvrier(ière)s de cette catégorie sont rangés dans une des trois catégories précédentes selon le travail qu'ils exécutent. | Categorie 4 : Vaklieden van tweede categorie De arbeid(st)ers die minstens gedurende één jaar hun vak hebben uitgeoefend, nadat zij de daarmee in verband staande beroepsleergangen met vrucht hebben gevolgd; de arbeid(st)ers die minstens gedurende drie jaar hetzelfde vak hebben uitgeoefend en waarvoor beroepsleergangen bestaan; deze arbeid(st)ers moeten het bewijs leveren van een klaarblijkelijke praktische en technische kennis. Dit zijn namelijk : de monteerders, bankwerkers, draaiers, booglassers, autogeenlassers, gereedschapsmakers, boetseerders, elektriciens, schrijnwerkers, timmerlieden, metselaars, cementbezetters, mecaniciens, enz. De helpers van de arbeid(st)ers van deze categorie worden opgenomen in één van de vorige drie categorieën, naargelang het werk dat zij verrichten. |
Catégorie 5 : Hommes de métier de première catégorie | Categorie 5 : Vaklieden van eerste categorie |
Les ouvrier(ière)s de la catégorie précédente qui peuvent être | De arbeid(st)ers van de voorgaande categorie, die kunnen worden |
considérés comme surqualifiés en raison de leurs aptitudes supérieures | beschouwd als bijzonder geschoolden omwille van hun meer dan |
à la moyenne. | gemiddelde geschiktheid. |
II. Personnel de nettoyage | II. Schoonmaakpersoneel |
Catégorie 6 : Nettoyeur(euse) | Categorie 6 : Kuisman(-vrouw) |
Les employeurs qui ne font pas appel à du personnel de nettoyage | De werkgevers die geen beroep doen op extern schoonmaakpersoneel, |
externe, peuvent prendre en service des ouvrier(ière)s qui sont | kunnen arbeid(st)ers in dienst nemen die belast zijn met de schoonmaak |
chargés du nettoyage des : | van : |
- bureaux et laboratoires; | - kantoren en laboratoria; |
- locaux sociaux; | - refters, keukens en dergelijke; |
- installations sanitaires. | - sanitaire inrichtingen. |
En aucun cas, des prestations ne pourront être consacrées à des | In geen geval zullen prestaties verricht worden die voorbehouden zijn |
travaux réservés au personnel des cinq autres catégories décrites ci-avant. | aan personeel van de vijf hierboven omschreven categorieën. |
Les ouvrier(ière)s en service avant le 1er juin 2005 et chargés du | De arbeid(st)ers die in dienst waren voor 1 juni 2005 en die reeds |
nettoyage gardent leurs conditions de travail et de salaire actuels. | belast zijn met deze schoonmaakactiviteiten, zullen hun bestaande |
Sous-section 1.2. - Salaires horaires sectoriels | arbeids- en loonvoorwaarden behouden. Subsectie 1.2. - Sectorale uurlonen |
Art. 3.A partir du 1er avril 2011, les salaires horaires minimaux des |
Art. 3.Vanaf 1 april 2011 zijn de minimumuurlonen van de |
ouvrier(ière)s sont fixés comme suit, pour une durée hebdomadaire de | |
travail de trente-huit heures et en fonction de la catégorie à | arbeid(st)ers, naargelang de categorie waartoe zij behoren en voor een |
laquelle ils appartiennent : | wekelijkse arbeidsduur van achtendertig uur, als volgt vastgesteld : |
Hulparbeid(st)ers - Manoeuvres | Hulparbeid(st)ers - Manoeuvres |
13,5608 EUR | 13,5608 EUR |
Geoefenden 2e categorie - Spécialisés 2e catégorie | Geoefenden 2e categorie - Spécialisés 2e catégorie |
13,6569 EUR | 13,6569 EUR |
Geoefenden 1e categorie - Spécialisés 1re catégorie | Geoefenden 1e categorie - Spécialisés 1re catégorie |
13,8288 EUR | 13,8288 EUR |
Vaklieden 2e categorie - Hommes de métier - 2e catégorie | Vaklieden 2e categorie - Hommes de métier - 2e catégorie |
14,1413 EUR | 14,1413 EUR |
Vaklieden 1e categorie - Hommes de métier - 1re catégorie | Vaklieden 1e categorie - Hommes de métier - 1re catégorie |
14,5871 EUR | 14,5871 EUR |
Kuisman(vrouw) - Nettoyeur(euse) | Kuisman(vrouw) - Nettoyeur(euse) |
12,0805 EUR | 12,0805 EUR |
Les salaires minima du secteur sont augmentés de 0,3 p.c. le 1er | De minimumuurlonen van de sector worden per 1 januari 2012 verhoogd |
janvier 2012. | met 0,3 pct. |
Si au niveau de l'entreprise les salaires bruts réels sont supérieurs | Indien de reële brutolonen op ondernemingsvlak minimum 0,3 pct. hoger |
d'au moins 0,3 p.c. à ceux du secteur, les partenaires sociaux au | zijn dan deze van de sector, beschikken de sociale partners op |
niveau de l'entreprise disposent de l'opportunité de transformer cette | ondernemingsniveau over de mogelijkheid om deze om te zetten in een |
augmentation en un autre avantage. | ander voordeel. |
En l'absence d'une convention collective de travail déposée au plus | Bij gebreke aan een ter Griffie van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen |
tard le 1er décembre 2011 au Greffe des Relations collectives de | van de FOD Werkgelegenheid neergelegde collectieve arbeidsovereenkomst |
Travail du SPF Emploi, les salaires bruts réels valables dans les | op uiterlijk 1 december 2011, zullen de reële brutolonen geldende in |
entreprises seront augmentés de 0,3 p.c. le 1er janvier 2012. | de ondernemingen verhoogd worden met 0,3 pct. per 1 januari 2012. |
Sous-section 1.3. - Travail à la pièce, à la prime ou au rendement | Subsectie 1.3. - Stuk-, premie- of rendementswerk |
Art. 4.Le salaire à payer pour le travail à la pièce, à la prime ou |
Art. 4.Het voor stuk-, premie- of rendementswerk te betalen loon |
au rendement est calculé de telle façon que les ouvrier(ière)s | wordt zo berekend dat de betrokken arbeid(st)ers minstens 12,5 pct. |
intéressés gagnent au moins 12,5 p.c. de plus que le salaire | meer verdienen dan het effectief betaalde loon aan de werknemers en |
effectivement payé aux ouvrier(ière)s de la catégorie à laquelle ils | werksters van de categorie waartoe ze behoren. |
appartiennent. | |
Art. 5.L'employeur est libre de fixer la production qui ne peut être |
Art. 5.Het staat de werkgever vrij de productie te bepalen die met |
dépassée pour le travail à la pièce, à la prime ou au rendement. | stuk-, premie- of rendementswerk niet mag worden overschreden. |
Art. 6.Le salaire horaire minimal sectoriel des étudiants est fixé à |
Art. 6.Het sectoraal minimum uurloon voor jobstudenten wordt |
70 p.c. du salaire horaire minimal sectoriel de la catégorie | vastgelegd op 70 pct. van het sectoraal minimumuurloon van de |
manoeuvres, qui est d'application à ce moment. | categorie hulparbeider, dat op dat moment van toepassing is. |
Sous-section 1.4. - Travail en équipes et horaires décalés | Subsectie 1.4. - Ploegenarbeid en verschoven uurrooster |
Art. 7.En cas de travail en équipes et sans préjudice de l'article 36 |
Art. 7.Wanneer in ploegen wordt gewerkt, hebben, onverminderd artikel |
de la loi sur le travail du 16 mars 1971, les ouvrier(ière)s, sans | 36 van de arbeidswet van 16 maart 1971, de arbeid(st)ers, zonder |
distinction d'âge, ont droit, par heure de travail, au paiement d'une | onderscheid van leeftijd, per werkuur en voor een wekelijkse |
prime fixée comme suit dans un régime hebdomadaire de travail de trente-huit heures. | arbeidsduur van achtendertig uur, recht op betaling van een premie. |
Cette prime est fixée à partir du 1er avril 2011 à minimum : | Deze premie bedraagt vanaf 1 april 2011 minimum : |
- pour les équipes du matin et de l'après-midi : 0,7177 EUR/heure; | - voor de ochtend- en namiddagploegen : 0,7177 EUR/uur |
- pour l'équipe de nuit : 2,1530 EUR/heure. Les primes d'équipe sont augmentées de 0,3 p.c. au 1er janvier 2012. Art. 8.La notion d'horaire décalé s'apprécie par rapport à l'horaire normal de jour, tel qu'il est défini au règlement de travail. L'horaire décalé est celui dont le début est prévu au moins une heure avant le début de l'horaire normal de jour ou dont la fin est prévue au moins une heure après la fin de cet horaire. L'ouvrier(ière) travaillant selon un horaire décalé a droit, pour chacune des heures prestées avant ou après l'horaire normal de jour, à la prime d'équipe au taux correspondant au moment où ces heures sont prestées. Il n'y a pas de cumul des primes d'équipe pour horaire décalé et des sursalaires pour les mêmes heures. Sous-section 1.5. - Liaison des rémunérations à l'indice santé Art. 9.Les salaires horaires sectoriels, les salaires effectivement payés, ainsi que les salaires des ouvrier(ière)s payés en tout ou en partie à la pièce, aux primes ou au rendement, les primes d'équipes et les autres primes en vigueur faisant partie intégrante des salaires, |
- voor de nachtploeg : 2,1530 EUR/uur. De ploegenpremies worden per 1 januari 2012 verhoogd met 0,3 pct. Art. 8.Het al of niet bestaan van een verschoven uurrooster hangt af van het normale daguurrooster zoals vastgesteld in het arbeidsreglement. Een uurrooster wordt geacht verschoven te zijn wanneer het begin ervan minstens één uur valt vóór het begin van het normale daguurrooster of wanneer het einde ervan minstens één uur valt na het einde van dit uurrooster. De arbeid(st)ers die werken volgens een verschoven uurrooster hebben, voor elk van de uren die zij presteren vóór of na het normale daguurrooster recht op de ploegpremie die overeenstemt met het ogenblik waarop deze uren gepresteerd worden. Er is geen samenvoeging van de ploegenpremies voor verschoven uurrooster en de overlonen voor dezelfde uren. Subsectie 1.5. - Koppeling van de bezoldigingen aan het gezondheidsindexcijfer Art. 9.De sectorale uurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen, de lonen die geheel of gedeeltelijk per stuk, met premies of tegen rendement worden betaald, de ploegenpremies en de andere premies die |
sont liés à la moyenne arithmétique des quatre derniers mois de | een integrerend deel uitmaken van de lonen, worden gekoppeld aan het |
l'indice santé 116,68. | viermaandelijkse gemiddelde van het gezondheidsindexcijfer 116,68. |
Art. 10.Les salaires et primes sont augmentés de 2 p.c. lorsque la |
Art. 10.De lonen en premies worden verhoogd met 2 pct. wanneer het |
moyenne arithmétique des quatre derniers mois de l'indice santé | viermaandelijkse gemiddelde van het gezondheidscijfer volgende waarden |
atteint les valeurs suivantes : 116,68 - 119,01 - 121,39 etc. | bereikt : 116,68 - 119,01 - 121,39 enz. |
Art. 11.Les majorations et diminutions dues aux fluctuations de |
Art. 11.De verhogingen ingevolge de schommelingen van het |
l'indice, entrent en vigueur le premier du mois qui suit celui auquel | indexcijfer, hebben uitwerking met ingang van de eerste dag van de |
se rapporte l'indice provoquant la majoration des salaires et des | maand, volgend op deze waarop het indexcijfer, dat de verhoging van de |
primes. Des diminutions éventuelles ne seront pas d'application. | lonen en premies veroorzaakt, betrekking heeft. Eventuele verlagingen |
zullen niet worden toegepast. | |
Sous-section 1.6. - Différends | Subsectie 1.6. - Geschillen |
Art. 12.Tous les différends relatifs à l'interprétation des |
Art. 12.Alle geschillen betreffende de bepalingen van deze sectie |
dispositions de cette section, peuvent être soumis, aux fins de | |
conciliation, à une commission restreinte de la Sous-commission | kunnen voor bemiddeling worden voorgelegd aan een beperkt comité van |
paritaire de l'industrie du béton. | het Paritair Subcomité voor de betonindustrie. |
Section II. - Sécurité d'emploi et de revenus | Sectie II. - Werk- en inkomenszekerheid |
Compte tenu des interventions répétées des autorités en faveur du | Rekening houdend met de herhaalde tussenkomsten van de overheid ten |
personnel pouvant être l'objet de mesures de licenciement, les parties | gunste van het personeel dat het slachtoffer kan worden van |
souscrivent aux règles suivantes pour prendre en compte les problèmes | afdankingsmaatregelen, nemen de partijen volgende regeling aan om de |
en matière de sécurité d'emploi et de revenus dans les entreprises du | problemen van de werk- en inkomenszekerheid in de sector |
secteur de l'industrie du béton. | betonindustrie op te vangen. |
Art. 13.En cas de diminution de l'activité, et avant de procéder à |
Art. 13.Wanneer de activiteit afneemt, en alvorens tot afdankingen |
des licenciements, les entreprises instaurent un régime de chômage par | over te gaan, voeren de ondernemingen een stelsel van |
roulement à répartir sur le plus grand nombre possible | beurtwerkloosheid in, voor zoveel mogelijk personeelsleden en in |
d'ouvrier(ière)s et compatible avec la qualification individuelle et | zoverre dit verenigbaar is met de individuele kwalificaties en de |
les nécessités de l'organisation du travail. | noodwendigheid van de werkorganisatie. |
Les employeurs évitent de confier à des tiers les travaux qui peuvent | De werkgevers vermijden werken door derden te laten uitvoeren die |
normalement être confiés à leur personnel propre. | normaal door eigen personeel kunnen worden uitgevoerd. |
Si des mesures de restructuration de l'entreprise rendent des | Indien de herstructureringsmaatregelen van de maatschappij afdankingen |
licenciements inévitables, les employeurs, avant toute décision, font | onafwendbaar maken, onderzoeken de werkgevers met hun syndicale |
avec leurs délégations syndicales (secrétaires syndicaux régionaux et | afvaardiging (regionale vakbondssecretarissen en afgevaardigden) de |
délégués) un examen approfondi de la situation; en particulier, ils | toestand grondig, alvorens tot een beslissing over te gaan; meer in |
recherchent toutes les possibilités de reclassement et de réadaptation | het bijzonder streven zij alle mogelijkheden van herklassering en |
existantes. | wederaanpassing na. |
Art. 14.La présente convention collective de travail est exécutée |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt uitgevoerd in het |
dans le cadre de la convention collective de travail du 27 avril 1972 | kader van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1972 tot |
fixant le statut des délégations syndicales dans les entreprises | vaststelling van het statuut van de vakbondsafvaardigingen in de |
ondernemingen van cementagglomeraten, algemeen verbindend verklaard | |
d'agglomérés de ciment, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 | bij koninklijk besluit van 16 februari 1973, meer bepaald de artikelen |
février 1973, notamment les articles 10, 3° et 19. | 10, 3° en 19. |
Section III. -Indemnités de frais de déplacement, | Sectie III. - Vergoeding van de kosten voor verpaatsing, |
de logement et de repas en cas de travail en un lieu non habituel | huisvesting en maaltijden bij tewerkstelling op een ongewone plaats |
Art. 15.L'employeur chargeant l'ouvrier(ière) de se rendre de l'usine |
Art. 15.Wanneer de werkgever de arbeid(st)er opdraagt zich van de |
ou du chantier à un autre lieu de travail, supporte les frais de | onderneming of werf naar een andere werkplaats te begeven, draagt de |
déplacements. L'ouvrier(ière) reçoit en outre une indemnité de 0,3254 | werkgever de verplaatsingskosten. Bovendien ontvangt de arbeid(st)er |
EUR par kilomètre effectivement effectué. Cette indemnité ne peut être | een vergoeding van 0,3254 EUR per afgelegde kilometer. Deze vergoeding |
cumulée avec des dispositions plus avantageuses sur le plan de | kan niet gecumuleerd worden met bestaande gunstiger regelingen op |
l'entreprise. Les entreprises ayant prévu des dispositions plus | ondernemingsvlak. In ondernemingen waar evenwel gunstigere maatregelen |
avantageuses sont tenues de les maintenir. | bestaan, blijven die behouden. |
Art. 16.Lorsque les ouvrier(ière)s sont occupés sur un chantier situé |
Art. 16.Wanneer de arbeid(st)er op een werf werkt die zo ver van de |
à une distance telle de leur domicile qu'ils ne peuvent rentrer | woonplaats is verwijderd dat hij onmogelijk naar huis kan gaan, is de |
journellement chez eux, l'employeur est tenu de leur fournir un | werkgever verplicht hem naar behoren voeding en huisvesting te |
logement et une nourriture convenables. | verstrekken. |
Art. 17.L'employeur peut se soustraire à cette l'obligation moyennant |
Art. 17.De werkgever kan zich van deze verplichting kwijten door een |
paiement, par jour ouvrable, d'une indemnité forfaitaire de logement | forfaitaire uitkering voor huisvesting en voor voeding te betalen van |
et de nourriture de 30,00 EUR. | 30,00 EUR per werkdag. |
Art. 18.Ce montant est adapté à l'indice santé dans la même mesure et |
Art. 18.Dit bedrag wordt aan het gezondheidsindexcijfer aangepast, in |
au même moment où ont lieu les adaptations des salaires et primes à | dezelfde mate en op hetzelfde ogenblik als de aanpassing van de lonen |
l'indice santé. | en premies aan het gezondheidsindexcijfer. |
Section IV. - Conditions d'octroi | Sectie IV. - Toekenningsvoorwaarden |
des indemnités de sécurité d'existence | van de uitkeringen voor bestaanszekerheid |
Art. 19.Outre l'obligation qu'a l'employeur d'octroyer, conformément |
Art. 19.Onverminderd de verplichting van de werkgever ingevoerd door |
à l'article 7 de la loi du 12 avril 2011, un supplément de minimum | artikel 7 van de wet van 12 april 2011, om per dag van tijdelijke |
2,00 EUR par jour de chômage temporaire, les ouvrier(ière)s peuvent | werkloosheid een toeslag toe te kennen van ten minste 2,00 EUR per |
prétendre à des indemnités journalières de sécurité d'existence dès le | dag, kunnen de arbeid(st)ers aanspraak maken op een daguitkering voor |
moment où ils sont mis en chômage temporaire sans qu'il n'ait été mis | bestaanszekerheid zodra zij tijdelijk werkloos worden gesteld zonder |
fin à leur contrat de travail et pour autant qu'ils comptent au moins | dat de arbeidsovereenkomst is beëindigd en voor zover zij minstens |
deux semaines d'ancienneté dans l'entreprise. | twee weken dienst hebben in de onderneming. |
Art. 20.Les ouvrier(ière)s ont droit à un maximum de |
Art. 20.De arbeid(st)ers hebben recht op maximum vijfentachtig |
quatre-vingt-cinq indemnités pendant la période calendrier du 1er | uitkeringen gedurende de periode van 1 april van het kalenderjaar tot |
avril au 31 mars de l'année suivante. | 31 maart van het volgende jaar. |
Le nombre d'indemnités est porté à cent-vingt par période pour les | Het aantal uitkeringen wordt op honderdtwintig per periode gebracht |
entreprises qui ont recours à la dérogation de la durée maximum du | voor ondernemingen die in deze periodes afwijken van de maximumduur |
chômage prévue dans l'article 51, § 1er de la loi du 3 juillet 1978 | van de werkloosheid voorzien in artikel 51, § 1 van de wet van 3 juli |
relative aux contrats de travail. Ces crédits ne peuvent pas être | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. Deze kredieten zijn niet |
reportés après leur échéance. | overdraagbaar na de vervaldatum. |
Art. 21.Toutefois, les ouvrier(ière)s comptant moins d'un an |
Art. 21.Nochtans, hebben de arbeid(st)ers met minder dan één jaar |
d'ancienneté au 1er avril ne bénéficient que de sept indemnités par | anciënniteit op 1 april slechts recht op zeven uitkeringen per |
mois accompli ou entamé à la date de la mise en chômage à compter à | volledige of begonnen maand op datum van de in werkloosheidsstelling |
partir de l'entrée en service. | te rekenen vanaf de datum van indiensttreding. |
Art. 22.En cas de suspension du contrat de travail pour motif de |
Art. 22.In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden |
grève, le droit aux indemnités est réduit à raison d'une indemnité par | van staking, wordt het recht op de uitkeringen verminderd naar rato |
quatre jours de grève. | van één uitkering per vier stakingsdagen. |
Art. 23.Le montant de l'indemnité journalière de sécurité d'existence |
Art. 23.Het bedrag van de dagelijkse uitkering voor bestaanszekerheid |
est fixé à 9,00 EUR. | bedraagt 9,00 EUR. |
Art. 24.Pour autant que les journées de chômage temporaire ne |
Art. 24.Wanneer de dagen tijdelijke werkloosheid niet-voortspruiten |
résultent pas d'une suspension du contrat de travail pour causes | uit een schorsing van de arbeidsovereenkomst om economische redenen |
économiques (article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | (artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail), l'employeur paie en plus aux ouvrier(ière)s une | arbeidsovereenkomsten), betaalt de werkgever bovendien aan de |
indemnité journalière complémentaire de 7,25 EUR. | arbeid(st)ers een bijkomende dagvergoeding van 7,25 EUR. |
Art. 25.En outre, l'employeur doit rembourser aux ouvrier(ière)s |
Art. 25.Bovendien moet de werkgever aan de arbeid(st)ers, die |
bénéficiaires des ces indemnités, les frais d'abonnement relatifs aux | bestaanszekerheid genieten de werkelijk door hen gedragen kosten van |
transports publics réellement supportés par ceux-ci au prorata des | het abonnement met betrekking tot het openbaar vervoer, naar rato van |
journées non prestées pour cause de chômage. | de om reden van werkloosheid niet gewerkte dagen, terugbetalen. |
Art. 26.L'employeur paie aux ouvrier(ière)s les indemnités aux jours |
Art. 26.De werkgever betaalt de uitkeringen op de normale dagen van |
normaux de paie. | de uitbetaling van het loon. |
Art. 27.Les ouvrier(ière)s ayant droit aux indemnités doivent |
Art. 27.De arbeid(st)ers die recht hebben op de uitkeringen moeten |
immédiatement reprendre le travail sur invitation de l'employeur, ou à | hun werk onmiddellijk hervatten wanneer de werkgever erom verzoekt, of |
l'expiration du délai légal de préavis qu'ils auraient à respecter | bij het verstrijken van de wettelijke opzeggingstermijn die zij moeten |
vis-à-vis d'un autre employeur dans le cas où ils auraient conclu un | naleven tegenover een andere werkgever, indien zij gedurende de |
autre contrat de travail durant la période de chômage. | periode van werkloosheid een andere arbeidsovereenkomst hebben |
Art. 28.Les ouvrier(ière)s perdent le bénéfice des indemnités en cas |
gesloten. Art. 28.De arbeid(st)ers verliezen hun recht op bestaanszekerheid in |
de : | geval : |
- rupture de contrat de travail pendant la période de chômage; | - de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd gedurende de periode van |
- remise du préavis de rupture du contrat de travail par | werkloosheid; - de arbeid(st)er de arbeidsovereenkomst opzegt vóór de betalingsdatum |
louvrier(ière) avant la date de paiement des indemnités ou du solde | van de uitkeringen of van het saldo van de uitkeringen; |
des indemnités; - non-respect du délai de reprise de travail; | - de termijn om het werk te hervatten niet wordt nageleefd; |
- grève ou lock-out. | - van staking of lock-out. |
Art. 29.Ces montants journaliers sont adaptés à l'évolution de |
Art. 29.Deze dagbedragen worden bij het begin van een nieuwe |
l'indice santé au début d'une période de la convention collective de | collectieve arbeidsovereenkomst periode aangepast aan de evolutie van |
travail. Tous les différends relatifs à l'interprétation des | de gezondheidsindex. Alle geschillen betreffende de interpretatie van |
dispositions de cette section IV peuvent être soumis, aux fins de | de bepalingen van deze sectie IV kunnen voor bemiddeling aan een |
conciliation, à une commission restreinte de la Sous-commission | beperkt comité van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie |
paritaire de l'industrie du béton. | worden voorgelegd. |
Section V. - Octroi d'une indemnité de licenciement | Sectie V. - Toekenning van een afdankingsuitkering |
Art. 30.Les ouvrier(ière)s peuvent prétendre à une indemnité de |
Art. 30.De arbeid(st)ers hebben recht op een afdankinguitkering |
licenciement lorsqu'il a été mis fin au contrat de travail par | wanneer de arbeidsovereenkomst door de werkgever wordt beëindigd, |
l'employeur, hormis pour motifs graves, pour autant qu'ils comptent au | behalve wegens dringende reden, voor zover zij minstens drie maanden |
moins trois mois de service ininterrompu dans l'entreprise. Ceci ne | ononderbroken dienst hebben in de onderneming. Dit geldt niet bij |
vaut pas en cas de prépension ou pension. | brugpensioen of pensioen. |
Art. 31.Les montants de l'indemnité qui est payable lors de la remise |
Art. 31.De bedragen van de afdankinguitkering die wordt betaald bij |
du décompte final à l'ouvrier(ière) sont fixés comme suit : | de eindafrekening zijn de volgende : |
- 3 maanden - minder dan 1 jaar per gepresteerde maand - 3 mois et | - 3 maanden - minder dan 1 jaar per gepresteerde maand - 3 mois et |
moins d'une année par mois presté | moins d'une année par mois presté |
6,1973 EUR | 6,1973 EUR |
- 1 jaar en minder dan 2 jaar - 1 année et moins de 2 années | - 1 jaar en minder dan 2 jaar - 1 année et moins de 2 années |
74,37 EUR | 74,37 EUR |
- 2 jaar en minder dan 3 jaar - 2 années et moins de 3 années | - 2 jaar en minder dan 3 jaar - 2 années et moins de 3 années |
88,00 EUR | 88,00 EUR |
- 3 jaar en minder dan 4 jaar - 3 années et moins de 4 années | - 3 jaar en minder dan 4 jaar - 3 années et moins de 4 années |
101,64 EUR | 101,64 EUR |
- 4 jaar en minder dan 5 jaar - 4 années et moins de 5 années | - 4 jaar en minder dan 5 jaar - 4 années et moins de 5 années |
115,27 EUR | 115,27 EUR |
- 5 jaar en minder dan 6 jaar - 5 années et moins de 6 années | - 5 jaar en minder dan 6 jaar - 5 années et moins de 6 années |
128,90 EUR | 128,90 EUR |
- 6 jaar en minder dan 7 jaar - 6 années et moins de 7 années | - 6 jaar en minder dan 7 jaar - 6 années et moins de 7 années |
142,54 EUR | 142,54 EUR |
- 7 jaar en minder dan 8 jaar - 7 années et moins de 8 années | - 7 jaar en minder dan 8 jaar - 7 années et moins de 8 années |
156,17 EUR | 156,17 EUR |
- 8 jaar en minder dan 9 jaar - 8 années et moins de 9 années | - 8 jaar en minder dan 9 jaar - 8 années et moins de 9 années |
169,81 EUR | 169,81 EUR |
- 9 jaar en minder dan 10 jaar - 9 années et moins de 10 années | - 9 jaar en minder dan 10 jaar - 9 années et moins de 10 années |
183,44 EUR | 183,44 EUR |
- 10 jaar en minder dan 11 jaar - 10 années et moins de 11 années | - 10 jaar en minder dan 11 jaar - 10 années et moins de 11 années |
197,08 EUR | 197,08 EUR |
- 11 jaar en minder dan 12 jaar - 11 années et moins de 12 années | - 11 jaar en minder dan 12 jaar - 11 années et moins de 12 années |
210,71 EUR | 210,71 EUR |
- 12 jaar en minder dan 13 jaar - 12 années et moins de 13 années | - 12 jaar en minder dan 13 jaar - 12 années et moins de 13 années |
224,34 EUR | 224,34 EUR |
- 13 jaar en minder dan 14 jaar - 13 années et moins de 14 années | - 13 jaar en minder dan 14 jaar - 13 années et moins de 14 années |
237,98 EUR | 237,98 EUR |
- 14 jaar en minder dan 15 jaar - 14 années et moins de 15 années | - 14 jaar en minder dan 15 jaar - 14 années et moins de 15 années |
251,61 EUR | 251,61 EUR |
- 15 jaar en minder dan 16 jaar - 15 années et moins de 16 années | - 15 jaar en minder dan 16 jaar - 15 années et moins de 16 années |
265,25 EUR | 265,25 EUR |
- 16 jaar en minder dan 17 jaar - 16 années et moins de 17 années | - 16 jaar en minder dan 17 jaar - 16 années et moins de 17 années |
278,88 EUR | 278,88 EUR |
- 17 jaar en minder dan 18 jaar - 17 années et moins de 18 années | - 17 jaar en minder dan 18 jaar - 17 années et moins de 18 années |
292,51 EUR | 292,51 EUR |
- 18 jaar en minder dan 19 jaar - 18 années et moins de 19 années | - 18 jaar en minder dan 19 jaar - 18 années et moins de 19 années |
306,15 EUR | 306,15 EUR |
- 19 jaar en minder dan 20 jaar - 19 années et moins de 20 années | - 19 jaar en minder dan 20 jaar - 19 années et moins de 20 années |
319,78 EUR | 319,78 EUR |
- 20 jaar en minder dan 21 jaar - 20 années et moins de 21 années | - 20 jaar en minder dan 21 jaar - 20 années et moins de 21 années |
333,42 EUR | 333,42 EUR |
- 21 jaar en minder dan 22 jaar - 21 années et moins de 22 années | - 21 jaar en minder dan 22 jaar - 21 années et moins de 22 années |
347,05 EUR | 347,05 EUR |
- 22 jaar en minder dan 23 jaar - 22 années et moins de 23 années | - 22 jaar en minder dan 23 jaar - 22 années et moins de 23 années |
360,69 EUR | 360,69 EUR |
- 23 jaar en minder dan 24 jaar - 23 années et moins de 24 années | - 23 jaar en minder dan 24 jaar - 23 années et moins de 24 années |
374,32 EUR | 374,32 EUR |
- 24 jaar en minder dan 25 jaar - 24 années et moins de 25 années | - 24 jaar en minder dan 25 jaar - 24 années et moins de 25 années |
387,95 EUR | 387,95 EUR |
- 25 jaar en meer - 25 années et plus | - 25 jaar en meer - 25 années et plus |
401,59 EUR | 401,59 EUR |
L'ancienneté est calculée au jour où le préavis prend cours ou devrait | De anciënniteit wordt berekend op de dag waarop de opzegging begint te |
prendre cours. | lopen of zou moeten beginnen te lopen. |
Section VI. - Octroi d'une prime de fin d'année | Sectie VI. - Toekenning van een eindejaarspremie |
Art. 32.Les ouvrier(ière)s ont droit à une prime de fin d'année pour |
Art. 32.De arbeid(st)ers hebben recht op een eindejaarspremie voor |
autant qu'ils soient occupés dans l'entreprise, au 15 décembre, depuis | zover zij op 15 december sinds drie maanden in dienst zijn in de |
au moins trois mois. Cette prime doit être payée entre les 16 et 20 | onderneming. Deze premie wordt uitbetaald tussen 16 en 20 december. |
décembre. Art. 33.La prime de fin d'année est égale à la moyenne arithmétique |
Art. 33.De eindejaarspremie is gelijk aan het rekenkundig gemiddelde |
des salaires horaires minimaux des cinq classes de production valables | van de sectorale minimum uurlonen voor de vijf productiecategorieën |
au 1er décembre de l'année considérée, multipliée par le nombre | geldig op 1 december van het bewuste jaar, vermenigvuldigd met het |
d'heures travaillées par mois. Ce nombre est fixé conventionnellement | aantal per maand gewerkte uren. Dit aantal wordt conventioneel |
à 164,66 heures dans le régime de la semaine de 38 heures. | vastgesteld op 164,66 uren in het regime van 38-urenweek. |
Art. 34.Ce montant est augmenté d'une prime d'ancienneté de 1,8592 |
Art. 34.Dit bedrag wordt verhoogd met een anciënniteitspremie van |
EUR par année de service pour les dix premières années de service et | 1,8592 EUR per jaar dienst voor de eerste tien jaar dienst en met |
d'une prime de 4,9579 EUR par an à partir de la onzième année de service. | 4,9579 EUR per jaar vanaf het elfde jaar dienst in de onderneming. |
Art. 35.Les ayants droit suivants ont droit à une prime au prorata : |
Art. 35.Volgende rechthebbenden ontvangen een premie pro rata : |
- les ouvrier(ière)s prépensionné(e)s ou pensionné(e)s; | - bruggepensioneerde of gepensioneerde arbeid(st)ers; |
- les ouvrier(ière)s qui quittent eux(elles)-mêmes la société de façon | - arbeid(st)ers die zelf de onderneming op rechtmatige wijze verlaten; |
réglementaire; | |
- les ouvrier(ière)s licencié(e)s, sauf pour faute grave; | - ontslagen arbeid(st)ers, behalve om dringende redenen; |
- les ayants droit des ouvrier(ière)s décédé(e)s. | - rechthebbenden van de overleden arbeid(st)ers. |
Leur ancienneté est calculée comme suit : | Hun anciënniteit wordt als volgt berekend : |
- si le contrat de travail prend fin avant le 16 juin, il est tenu | - wanneer de arbeidsovereenkomst eindigt vóór 16 juni wordt er |
compte de l'ancienneté qu'ils avaient au 16 décembre de l'année | rekening gehouden met de anciënniteit die zij op 16 december van het |
précédente; | vorig jaar hadden; |
- si le contrat de travail prend fin à partir du 16 juin et au-delà il | - wanneer de arbeidsovereenkomst een einde neemt vanaf 16 juni en |
est tenu compte de l'ancienneté qu'ils auraient eue au 16 décembre de | later, wordt er rekening gehouden met de anciënniteit die zij op 16 |
la même année si leur contrat de travail n'avait pas pris fin. | december van dat jaar zouden hebben gehad, indien hun |
arbeidsovereenkomst geen einde had genomen. | |
Art. 36.La prime de fin d'année est adaptée au prorata des journées |
Art. 36.De eindejaarspremie wordt aangepast in verhouding tot de |
effectivement prestées durant l'exercice de référence. Par "exercice | werkelijk gepresteerde dagen in de loop van het refertedienstjaar. |
de référence" l'on entend la période comprise entre : le 1er décembre | Onder « refertedienstjaar » wordt verstaan : de periode begrepen |
de l'année calendrier précédente et le 30 novembre de l'année | tussen 1 december van het vorige kalenderjaar en 30 november van het |
concernée. | betrokken jaar. |
Le calcul est effectué de la manière suivante : | De berekening gebeurt als volgt : |
Le montant d'usage total de la prime de fin d'année est multipliée par | Het gewone volledige bedrag van de eindejaarspremie wordt |
une fraction dont le dénominateur est de 241 et le numérateur égal au | vermenigvuldigd met een breuk waarvan de noemer 241 bedraagt en de |
nombre de jours effectivement prestés. | teller het aantal effectief gepresteerde dagen. |
Sont assimilés à des journées effectivement prestées : | Worden gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen : |
- les dix jours fériés payés; | - de tien betaalde feestdagen; |
- les journées de "petits chômages"; | - de dagen klein verlet; |
- les journées de formation syndicale jusqu'à concurrence de maximum | - een beloop van maximum vijf dagen per jaar; |
cinq jours par an; | |
- les journées d'absence en raison d'accident du travail; | - de dagen verlet omwille van een arbeidsongeval; |
- les jours d'absence en raison de maladie professionnelle; | - de dagen verlet omwille van een beroepsziekte; |
- les journées d'absence en raison de maladie jusqu'à concurrence de | - de dagen verlet omwille van ziekte met een maximum van vijfenzestig |
soixante-cinq jours au maximum; | dagen; |
- les journées d'absence en raison de chômage temporaire jusqu'à | - de dagen verlet omwille van tijdelijke werkloosheid met een maximum |
concurrence d'un maximum de quatre-vingt cinq jours; le nombre est | van vijfentachtig dagen. Deze worden uitgebreid tot honderd twintig |
porté à cent-vingt pour les entreprises qui dérogent à la durée | dagen voor ondernemingen die afwijken van de wettelijke maximumduur |
maximum de chômage prévue à l'article 51, § 1er de la loi sur les | van de werkloosheid voorzien in artikel 51, § 1 van de |
contrats de travail; | arbeidsovereenkomstenwet; |
- la récupération des heures supplémentaires; | - recuperatie overuren; |
- les 2 jours de vacances compensatoires; | - de 2 compensatie vakantiedagen; |
- le congé-éducation pour formation professionnelle. | - de dagen betaald educatief verlof voor beroepsopleiding. |
Art. 37.Les malades de longue durée ne maintiennent leur droit à la |
Art. 37.Langdurig zieken behouden hun recht op eindejaarspremie |
prime de fin d'année que pendant une période qui est fonction de leur | gedurende een periode die afhankelijk is van de anciënniteit in de |
ancienneté dans l'entreprise, selon le tableau qui suit : | onderneming, volgens de volgende tabel : |
- 1 jaar dienst : 12 maanden | - 1 jaar dienst : 12 maanden |
- 1 an de service : 12 mois; | - 1 an de service : 12 mois; |
- 2 jaar dienst : 13 maanden | - 2 jaar dienst : 13 maanden |
- 2 ans de service : 13 mois; | - 2 ans de service : 13 mois; |
- 3 jaar dienst : 14 maanden | - 3 jaar dienst : 14 maanden |
- 3 ans de service : 14 mois | - 3 ans de service : 14 mois |
- 4 jaar dienst : 15 maanden | - 4 jaar dienst : 15 maanden |
- 4 ans de service : 15 mois | - 4 ans de service : 15 mois |
- 5 jaar dienst : 18 maanden | - 5 jaar dienst : 18 maanden |
- 5 ans de service : 18 mois | - 5 ans de service : 18 mois |
- 6 jaar dienst : 19 maanden | - 6 jaar dienst : 19 maanden |
- 6 ans de service : 19 mois | - 6 ans de service : 19 mois |
- 7 jaar dienst : 20 maanden | - 7 jaar dienst : 20 maanden |
- 7 ans de service : 20 mois | - 7 ans de service : 20 mois |
- 8 jaar dienst : 21 maanden | - 8 jaar dienst : 21 maanden |
- 8 ans de service : 21 mois | - 8 ans de service : 21 mois |
- 9 jaar dienst : 22 maanden | - 9 jaar dienst : 22 maanden |
- 9 ans de service : 22 mois | - 9 ans de service : 22 mois |
- 10 jaar dienst : 24 maanden | - 10 jaar dienst : 24 maanden |
- 10 ans de service : 24 mois | - 10 ans de service : 24 mois |
- 11 jaar dienst : 25 maanden | - 11 jaar dienst : 25 maanden |
- 11 ans de service : 25 mois | - 11 ans de service : 25 mois |
- 12 jaar dienst : 26 maanden | - 12 jaar dienst : 26 maanden |
- 12 ans de service : 26 mois | - 12 ans de service : 26 mois |
- 13 jaar dienst : 27 maanden | - 13 jaar dienst : 27 maanden |
- 13 ans de service : 27 mois | - 13 ans de service : 27 mois |
- 14 jaar dienst : 28 maanden | - 14 jaar dienst : 28 maanden |
- 14 ans de service : 28 mois | - 14 ans de service : 28 mois |
- 15 jaar en meer dienst : 30 maanden | - 15 jaar en meer dienst : 30 maanden |
- 15 ans et plus de service : 30 mois | - 15 ans et plus de service : 30 mois |
Sont considérés comme malades de longue durée, les ouvrier(ière)s qui | |
ont plus de 6 mois d'absence ininterrompue pour cause de maladie. | Worden aanzien als langdurig zieken : arbeid(st)ers die meer dan 6 |
Pour eux, la période qui se situe entre le 65e jour et le début du | maanden ononderbroken afwezig zijn wegens ziekte. |
septième mois de maladie est, pour le calcul de la prime de fin | Voor hen wordt de periode tussen de 65e dag en het begin van de |
d'année, assimilée à des journées effectivement prestées. | zevende maand gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen voor de |
L'ancienneté prise en considération est celle qui est acquise à la | berekening van de eindejaarspremie. |
date à laquelle l'intéressé est considéré comme malade de longue | De in aanmerking te nemen anciënniteit is deze die bereikt is op de |
durée. | datum dat betrokkene als zieke van lange duur beschouwd wordt. |
Section VII. - Annonce obligatoire | Sectie VII. - Meldingsplicht van contracten |
des contrats à durée déterminée et des contrats d'intérimaires | voor bepaalde duur en contracten van uitzendarbeid |
Art. 38.Hormis les dispositions légales ou conventionnelles imposant |
Art. 38.Behoudens wettelijke of conventionele schikkingen die andere |
d'autres obligations (par exemple accord préalable), les entreprises | verplichtingen opleggen (bijvoorbeeld voorafgaande toestemming), |
embauchant des travailleurs sous contrat à durée déterminée ou faisant | moeten de ondernemingen die arbeid(st)ers aanvaarden met een contract |
appel à des travailleurs intérimaires sont tenues d'en aviser au | voor bepaalde duur of beroep doen op uitzendkrachten vooraf de |
préalable le conseil d'entreprise, ou à défaut la délégation syndicale | ondernemingsraad, of bij ontstentenis daarvan de syndicale |
afvaardiging, of bij ontstentenis daarvan de representatieve | |
ou à défaut, les organisations représentatives des travailleurs. En | werknemersorganisaties hiervan in kennis stellen. In dringende |
cas d'urgence, l'annonce doit s'effectuer endéans les 8 jours après | gevallen moet deze kennisgeving binnen de 8 dagen na de afsluiting van |
conclusion des contrats. | de contracten gebeuren. |
En cas de non-respect de la procédure prescrite, un contrat d'intérim | Bij niet-naleving van de hiervoor vermelde procedure wordt het |
deviendra un contrat à durée indéterminée avec l'"utilisateur". | interim-contract een overeenkomst van onbepaalde duur met de « gebruiker ». |
Art. 39.Dans le cas de l'occupation d'ouvrier(ière)s sous les |
Art. 39.In geval van tewerkstelling van arbeid(st)ers onder voormelde |
contrats précités, les entreprises sont tenues d'appliquer | contracten, dienen de ondernemingen de bestaande collectieve |
intégralement les conventions collectives de travail existantes en | arbeidsovereenkomsten inzake loon- en arbeidsvoorwaarden en eigen aan |
matière de conditions de salaires et ce nonobstant les dispositions | de sector integraal toe te passen en dit onverminderd de wettelijke |
légales concernant les contrats dont question. Art. 40.Une succession de contrats à durée déterminée au sein d'une même entreprise donne aux travailleurs concernés droit aux avantages émanant d'une ancienneté cumulée dans l'entreprise. La période d'essai après des intérims ou des contrats temporaires successifs, est supprimée après un an de prestations sous de tels systèmes dans l'entreprise. Les partenaires sociaux défendent la sécurité de l'emploi dans le secteur et limitent autant que possible les contrats à durée déterminée, le travail intérimaire, la sous-traitance et les contrats journaliers. En cas de baisse de la production ou des activités économiques, l'entreprise ne fera pas exécuter le travail réalisé habituellement par les travailleurs de l'entreprise par la mise en place de travail intérimaire ou la sous-traitance. |
beschikkingen betreffende bedoelde contracten. Art. 40.Opeenvolging van contracten voor bepaalde duur in eenzelfde onderneming geeft recht aan de arbeid(st)ers op de voorwaarden voortspruitend uit de gecumuleerde anciënniteit in de onderneming. De proefperiode na opeenvolgende interim- of tijdelijke contracten, wordt afgeschaft na één jaar prestaties in dergelijke systemen in het bedrijf. De sociale partners ijveren voor werkzekerheid binnen de sector en zullen zoveel als mogelijk contracten van bepaalde duur, uitzendarbeid, onderaanneming en dagcontracten beperken. Bij daling van de productie of economische activiteit zal de onderneming het werk dat gebruikelijk door de werknemers van de onderneming gebeurt dan niet laten uitvoeren door het inzetten van interims of onderaannemingen. |
Section VIII. - Jour de carence | Sectie VIII. - Carenzdag |
Art. 41.L'employeur paiera pendant la période du 1er janvier 2011 au |
Art. 41.De werkgever zal in de periode van 1 januari 2011 tot en met |
31 décembre 2012 un jour de carence, visé par l'article 52, 1er | 31 december 2012, één carenzdag betalen, bedoeld bij artikel 52, |
paragraphe, alinéa deux, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | paragraaf 1, tweede lid, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
Il s'agit du premier jour d'absence pour cause de maladie pour lequel | Het gaat over de eerste afwezigheidsdag wegens ziekte, waarvoor de |
le jour de carence est d'application. | carenzdag van toepassing is. |
Section IX. - Crédit-temps | Sectie IX. - Tijdskrediet |
Art. 42.Le système du crédit-temps (convention collective de travail |
Art. 42.Het stelsel van het tijdskrediet (collectieve |
n° 77bis et ter du Conseil national du Travail) est d'application dans | arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad) is |
le secteur. | van toepassing in de sector. |
L'ouvrier(ière) qui choisit le système du crédit-temps peut également | De arbeid(st)er die ervan genieten kunnen ook gebruik maken van de |
profiter de primes d'encouragement octroyées par les Régions et/ou les | aanmoedigingspremies toegekend door de Gewesten en/of de |
Communautés. | Gemeenschappen. |
Art. 43.L'employeur consultera le délégué syndical en cas de |
Art. 43.De werkgever zal de vakbondsafvaardiging raadplegen in geval |
non-remplacement d'un(e) ouvrier(ière) qui décide de bénéficier du | van niet-vervanging van een arbeid(st)er die van het stelsel gebruik |
crédit-temps. | maakt. |
Art. 44.Le seuil de 5 p.c. en matière d'absences simultanées est |
Art. 44.De drempel van 5 pct. inzake gelijktijdige afwezigheden wordt |
augmenté de 4 p.c. pour les ouvrier(ière)s de 50 ans et plus. | verhoogd met 4 pct. voor de arbeid(st)ers van 50 jaar en ouder. |
Dès que dans l'entreprise le seuil de 5 p.c. est atteint, seuls les | Van zodra de drempel van de 5 pct. is bereikt in een onderneming, |
ouvrier(ière)s de 50 ans et plus peuvent en bénéficier. | kunnen enkel de arbeid(st)ers van 50 jaar en ouder gebruik maken van |
een van de stelsels. | |
Selon les termes de la convention collective de travail n° 77quater du | In uitvoering van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 |
30 mars 2007, depuis le 1er juin 2007 les plus de 55 ans qui demandent | maart 2007 tellen vanaf 1 juni 2007 de 55-plussers die een |
une réduction du temps de travail équivalant à 1/5e ne doivent plus | arbeidsduurvermindering met 1/5e aanvragen niet meer mee voor de |
être pris en compte pour le calcul du seuil. | drempelberekening. |
Section X. - Congé d'ancienneté | Sectie X. - Anciënniteitsverlof |
Art. 45.A partir de 2011 un jour de congé d'ancienneté payé est |
Art. 45.Vanaf 2011 zal voor de arbeiders met een bedrijfsanciënniteit |
attribué aux ouvrier(ière)s qui disposent d'une ancienneté de 20 ans | van 20 jaar, jaarlijks één betaalde dag anciënniteistverlof toegekend |
dans l'entreprise. Ce jour est accordé pour la première fois dans | worden. Deze wordt een eerste keer toegekend in het jaar waarin de |
l'année où l'ouvrier(ière) concerné atteint cette ancienneté de 20 | betrokken arbeid(st)er 20 jaar anciënniteit bereikt. |
ans. Art. 46.Les possibilités de reclassement des ouvrier(ière)s qui ont |
Art. 46.In functie van de beschikbare arbeidsposten worden de |
été victimes d'un accident de travail et le recrutement | mogelijkheden onderzocht voor de herinschakeling van arbeid(st)ers die |
d'ouvrier(ière)s ailleurs moins valides sont examinés en fonction des | het slachtoffer zijn geweest van een arbeidsongeval alsook voor de |
postes de travail disponibles. | aanwerving van andersvaliden. |
Les partenaires sociaux recommandent aux entreprises de faire appel | De sociale partners bevelen de bedrijven aan gebruik te maken van de |
aux subsides régionaux pour les postes de travail adaptés aux moins | regionale subsidies voor aangepaste arbeidsposten bij de aanwerving |
valides afin de promouvoir leur recrutement chaque fois que c'est | van andersvaliden, ten einde hun tewerkstelling waar mogelijk te |
possible. | bevorderen. |
Art. 47.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 47.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 14 décembre 2009. Elle entre en | arbeidsovereenkomst van 14 december 2009. Ze heeft ingang vanaf 1 |
vigueur à partir du 1er janvier 2011 et est conclue pour une durée | januari 2011 en is gesloten voor onbepaalde duur met volgende |
indéterminée, avec les exceptions suivantes : | uitzonderingen : |
- la section IV entre en vigueur à partir du 1er avril 2011 et est | - sectie IV heeft uitwerking met ingang van 1 april 2011 en is |
conclue pour une durée indéterminée; | gesloten voor onbepaalde duur; |
- l'article 41 entre en vigueur le 1er janvier 2011 et cesse ses | - artikel 41 treedt in werking op 1 januari 2011 en treedt buiten |
effets le 31 décembre 2012. | werking op 31 december 2012. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de | Zij kan door elk van partijen worden beëindigd, mits een opzegging van |
préavis de six mois, signifié par une lettre recommandée, adressée au | zes maanden wordt betekend per aangetekend schrijven, gericht aan de |
président de la sous-commission paritaire. | voorzitter van het paritair subcomité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 novembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 novembre |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |