← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 5 juin 2002 sur le principe de non-discrimination en faveur des travailleurs avec un contrat de travail à durée déterminée "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 5 juin 2002 sur le principe de non-discrimination en faveur des travailleurs avec un contrat de travail à durée déterminée | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 5 juni 2002 betreffende het non-discriminatiebeginsel ten voordele van werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
26 NOVEMBRE 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 26 NOVEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de la loi du 5 juin 2002 sur le principe de | officiële Duitse vertaling van de wet van 5 juni 2002 betreffende het |
non-discrimination en faveur des travailleurs avec un contrat de | non-discriminatiebeginsel ten voordele van werknemers met een |
travail à durée déterminée | arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 5 |
5 juin 2002 sur le principe de non-discrimination en faveur des | juni 2002 betreffende het non-discriminatiebeginsel ten voordele van |
travailleurs avec un contrat de travail à durée déterminée, établi par | werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd, opgemaakt |
le Service central de traduction allemande du Commissariat | door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het |
d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 5 juin 2002 sur le | vertaling van de wet van 5 juni 2002 betreffende het |
principe de non-discrimination en faveur des travailleurs avec un | non-discriminatiebeginsel ten voordele van werknemers met een |
contrat de travail à durée déterminée. | arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 novembre 2002. | Gegeven te Brussel, 26 november 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
MINISTERIUM DER BESCHÄFTIGUNG UND DER ARBEIT | MINISTERIUM DER BESCHÄFTIGUNG UND DER ARBEIT |
5. JUNI 2002 - Gesetz über den Grundsatz der Nichtdiskriminierung | 5. JUNI 2002 - Gesetz über den Grundsatz der Nichtdiskriminierung |
zugunsten der Arbeitnehmer mit einem befristeten Arbeitsvertrag | zugunsten der Arbeitnehmer mit einem befristeten Arbeitsvertrag |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Ziel des Gesetzes ist die Umsetzung der Richtlinie 1999/70/EG des | Ziel des Gesetzes ist die Umsetzung der Richtlinie 1999/70/EG des |
Rates vom 28. Juni 1999 zu der EGB-UNICE-CEEP-Rahmenvereinbarung über | Rates vom 28. Juni 1999 zu der EGB-UNICE-CEEP-Rahmenvereinbarung über |
befristete Arbeitsverträge. | befristete Arbeitsverträge. |
Art. 2 - Für die Anwendung des vorliegenden Gesetzes versteht man | Art. 2 - Für die Anwendung des vorliegenden Gesetzes versteht man |
unter: | unter: |
1. Arbeitnehmer: die Person, die aufgrund eines Arbeitsvertrags unter | 1. Arbeitnehmer: die Person, die aufgrund eines Arbeitsvertrags unter |
der Autorität einer anderen Person gegen Entlohnung Arbeit leistet, | der Autorität einer anderen Person gegen Entlohnung Arbeit leistet, |
2. befristetem Arbeitsvertrag: einen mit einem wie in Nr. 1 erwähnten | 2. befristetem Arbeitsvertrag: einen mit einem wie in Nr. 1 erwähnten |
Arbeitnehmer abgeschlossenen Arbeitsvertrag, dessen Ende durch | Arbeitnehmer abgeschlossenen Arbeitsvertrag, dessen Ende durch |
objektive Bedingungen wie das Erreichen eines bestimmten Datums oder | objektive Bedingungen wie das Erreichen eines bestimmten Datums oder |
die Erfüllung einer deutlich definierten Arbeit bestimmt wird, | die Erfüllung einer deutlich definierten Arbeit bestimmt wird, |
3. vergleichbarem unbefristet beschäftigtem Arbeitnehmer: einen in Nr. | 3. vergleichbarem unbefristet beschäftigtem Arbeitnehmer: einen in Nr. |
1 erwähnten Arbeitnehmer in derselben Niederlassung mit einem | 1 erwähnten Arbeitnehmer in derselben Niederlassung mit einem |
unbefristeten Arbeitsvertrag, der die gleiche oder eine ähnliche | unbefristeten Arbeitsvertrag, der die gleiche oder eine ähnliche |
Arbeit verrichtet oder die gleiche oder eine ähnliche Funktion ausübt; | Arbeit verrichtet oder die gleiche oder eine ähnliche Funktion ausübt; |
ist in derselben Niederlassung kein vergleichbarer unbefristet | ist in derselben Niederlassung kein vergleichbarer unbefristet |
beschäftigter Arbeitnehmer vorhanden, erfolgt der Vergleich mit einem | beschäftigter Arbeitnehmer vorhanden, erfolgt der Vergleich mit einem |
vergleichbaren unbefristet beschäftigten Arbeitnehmer in demselben | vergleichbaren unbefristet beschäftigten Arbeitnehmer in demselben |
Betrieb oder, wenn es keinen solchen Arbeitnehmer im Betrieb gibt, in | Betrieb oder, wenn es keinen solchen Arbeitnehmer im Betrieb gibt, in |
demselben Beschäftigungszweig, | demselben Beschäftigungszweig, |
4. Arbeitgebern: die natürlichen oder juristischen Personen, die die | 4. Arbeitgebern: die natürlichen oder juristischen Personen, die die |
in Nr. 2 erwähnten Arbeitnehmer beschäftigen. | in Nr. 2 erwähnten Arbeitnehmer beschäftigen. |
Art. 3 - Vorliegendes Gesetz ist anwendbar auf Arbeitnehmer mit einem | Art. 3 - Vorliegendes Gesetz ist anwendbar auf Arbeitnehmer mit einem |
befristeten Arbeitsvertrag und auf ihre Arbeitgeber. | befristeten Arbeitsvertrag und auf ihre Arbeitgeber. |
Die Bestimmungen des vorliegenden Gesetzes sind nicht anwendbar auf | Die Bestimmungen des vorliegenden Gesetzes sind nicht anwendbar auf |
den Aushilfsarbeitsvertrag, wie er in Kapitel II des Gesetzes vom 24. | den Aushilfsarbeitsvertrag, wie er in Kapitel II des Gesetzes vom 24. |
Juli 1987 über die zeitweilige Arbeit, die Aushilfsarbeit und die | Juli 1987 über die zeitweilige Arbeit, die Aushilfsarbeit und die |
Leiharbeit geregelt ist. | Leiharbeit geregelt ist. |
Arbeitsverträge, die im Rahmen eines von den öffentlichen Behörden | Arbeitsverträge, die im Rahmen eines von den öffentlichen Behörden |
organisierten oder unterstützten spezifischen Ausbildungs-, | organisierten oder unterstützten spezifischen Ausbildungs-, |
Eingliederungs- und Umschulungsprogramms abgeschlossen werden, sind | Eingliederungs- und Umschulungsprogramms abgeschlossen werden, sind |
vom Anwendungsbereich des vorliegenden Gesetzes ausgeschlossen. | vom Anwendungsbereich des vorliegenden Gesetzes ausgeschlossen. |
Art. 4 - Arbeitnehmer mit einem befristeten Arbeitsvertrag sind in | Art. 4 - Arbeitnehmer mit einem befristeten Arbeitsvertrag sind in |
ihren Arbeitsbedingungen nur deswegen, weil sie für eine befristete | ihren Arbeitsbedingungen nur deswegen, weil sie für eine befristete |
Dauer arbeiten, gegenüber vergleichbaren unbefristet beschäftigten | Dauer arbeiten, gegenüber vergleichbaren unbefristet beschäftigten |
Arbeitnehmern nicht schlechter zu behandeln, es sei denn, eine | Arbeitnehmern nicht schlechter zu behandeln, es sei denn, eine |
unterschiedliche Behandlung ist aus sachlichen Gründen gerechtfertigt. | unterschiedliche Behandlung ist aus sachlichen Gründen gerechtfertigt. |
Wenn dies angemessen ist, können ihre Rechte im Verhältnis zu ihrer | Wenn dies angemessen ist, können ihre Rechte im Verhältnis zu ihrer |
Arbeitszeit festgelegt werden. | Arbeitszeit festgelegt werden. |
In Bezug auf bestimmte Arbeitsbedingungen erfolgt die Festlegung des | In Bezug auf bestimmte Arbeitsbedingungen erfolgt die Festlegung des |
Dienstalters für Arbeitnehmer mit einem befristeten Arbeitsvertrag auf | Dienstalters für Arbeitnehmer mit einem befristeten Arbeitsvertrag auf |
der Grundlage derselben Kriterien wie für unbefristet beschäftigte | der Grundlage derselben Kriterien wie für unbefristet beschäftigte |
Arbeitnehmer, es sei denn, unterschiedliche Perioden beim Dienstalter | Arbeitnehmer, es sei denn, unterschiedliche Perioden beim Dienstalter |
sind aus sachlichen Gründen gerechtfertigt. | sind aus sachlichen Gründen gerechtfertigt. |
Art. 5 - Der Arbeitgeber informiert seine Arbeitnehmer mit einem | Art. 5 - Der Arbeitgeber informiert seine Arbeitnehmer mit einem |
befristeten Arbeitsvertrag über vakante Stellen im Betrieb oder in der | befristeten Arbeitsvertrag über vakante Stellen im Betrieb oder in der |
Niederlassung, damit diese die gleichen Chancen auf eine vakante | Niederlassung, damit diese die gleichen Chancen auf eine vakante |
Stelle haben wie andere Arbeitnehmer. | Stelle haben wie andere Arbeitnehmer. |
Diese Information darf durch allgemeine Bekanntgabe an geeigneter | Diese Information darf durch allgemeine Bekanntgabe an geeigneter |
Stelle im Betrieb oder in der Niederlassung erfolgen. | Stelle im Betrieb oder in der Niederlassung erfolgen. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 5. Juni 2002 | Gegeben zu Brüssel, den 5. Juni 2002 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Beschäftigung | Die Ministerin der Beschäftigung |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 novembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 november 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |