Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 octobre 2023, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2023, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 MARS 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 MAART 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 octobre 2023, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2023, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, concernant l'octroi d'une | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont | oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de |
licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du | beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn (1) |
contrat de travail (1) | |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 octobre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2023, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, concernant l'octroi d'une | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont | oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de |
licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du | beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn. |
contrat de travail. | |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 mars 2024. | Gegeven te Brussel, 26 mars 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel |
jute ou en matériaux de remplacement | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 16 octobre 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2023 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de |
âgés qui sont licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment | beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn |
de la fin du contrat de travail (Convention enregistrée le 13 novembre | (Overeenkomst geregistreerd op 13 november 2023 onder het nummer |
2023 sous le numéro 183671/CO/120.03) | 183671/CO/120.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, hierna "werknemers" |
"travailleurs", des entreprises ressortissant à la Sous-commission | genoemd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
matériaux de remplacement. | vervangingsmaterialen ressorteren. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés au cours de la durée de |
Art. 2.§ 1. De tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst ontslagen werknemers, behalve om dringende reden, | |
validité de la présente convention collective de travail, sauf ceux | die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
licenciés pour motif grave, qui ont 62 ans ou plus au moment de la | tijdens de periode van 1 juli 2023 tot en met 30 juni 2025 62 jaar of |
cessation de leur contrat de travail et pendant la période du 1er | ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging van de |
juillet 2023 au 30 juin 2025 inclus, qui peuvent à ce moment justifier | |
d'un passé professionnel en tant que salarié(e)s d'au moins 40 années | arbeidsovereenkomst 40 jaar voor de mannen respectievelijk voor de |
pour les hommes et 39 années en 2023 et 40 années en 2024 pour les | vrouwen 39 jaar in 2023 en 40 jaar in 2024 beroepsverleden als |
femmes, et qui obtiennent le droit à des indemnités de chômage | loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode |
légales, reçoivent une indemnité complémentaire comme visée à | recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen |
l'article 5, à charge de à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van |
la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de |
remplacement". | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". |
§ 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 2. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de |
entendre : soit le moment où le travailleur termine ses prestations | arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de werknemer |
après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de | uit dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, |
wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | |
préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, | opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat |
le moment où le travailleur quitte l'entreprise. | de werknemer de onderneming verlaat. |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
travailleurs doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage | de werknemers, om te kunnen genieten van het stelsel werkloosheid met |
avec complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions | bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende |
d'ancienneté sectorielles suivantes : | sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises | - ofwel 15 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder |
ressortissant à la compétence de la Sous-commission paritaire de la | de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
- soit 5 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises | - ofwel 5 jaar loondienst in een of meerdere ondernemingen die onder |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement au cours des | van en de handel in zakken in jute of in vervanghgsmaterialen, tijdens |
10 dernières années, dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. | de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
salarié. Art. 4.En dérogation aux articles 2, § 1er et 3, les travailleurs qui |
Art. 4.In afwijking van artikel 2, § 1 en artikel 3 ontvangen de |
remplissent les conditions susmentionnées en matière d'âge et | |
d'ancienneté au cours de la période du 1er juillet 2023 au 30 juin | werknemers die tijdens de periode van 1 juli 2023 tot en met 30 juni |
2025 inclus, mais ne sont licenciés qu'en dehors de la période de | 2025 voldoen aan de genoemde leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden, |
validité de cette convention collective de travail, perçoivent une | maar pas ontslagen worden buiten de geldigheidsperiode van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst, een aanvullende vergoeding ten laste | |
indemnité complémentaire à charge de l'employeur dans le cadre de la | van de werkgever in het kader van collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
convention collective de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au | 107 van 28 maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud van |
système de cliquet pour le maintien de l'indemnité complémentaire dans | de aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van |
le cadre de certains régimes de chômage avec complément d'entreprise. | werkloosheid met bedrijfstoeslag. Deze regeling geldt niet voor de |
Ce régime ne vaut pas pour les travailleurs n'ayant pas fourni | werknemers die niet het attest hebben bezorgd dat de werkgever voor |
l'attestation prouvant que l'employeur a demandé avant le | |
licenciement, conformément à l'article 4 de la convention collective | het ontslag heeft gevraagd, overeenkomstig artikel 4 van de |
de travail n° 107. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107. |
CHAPITRE III. - Octroi de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Toekenning van de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de |
collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
national du Travail. | Arbeidsraad op 19 december 1974. |
Art. 6.En exécution des dispositions de l'article 8 des statuts, |
Art. 6.In uitvoering van de bepalingen van artikel 8 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 12 avril 2002, | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, |
conclue au sein de ladite sous-commission paritaire, instituant un | gesloten in het bovengenoemd paritair subcomité, tot oprichting van |
fonds de sécurité d'existence pour le secteur et fixant ses statuts, | een fonds voor bestaanszekerheid voor de sector en tot vaststelling |
rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août 2002 (Moniteur belge du | van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
9 octobre 2002), il est octroyé aux travailleurs visés aux articles 2 | besluit van 28 augustus 2002 (Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002), |
et 3 une indemnité complémentaire à charge du fonds, dont le montant, | wordt aan de werknemers bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende |
le mode d'octroi et de versement sont détaillés ci-après. | vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de |
De plus, les cotisations patronales spéciales, imposées par les | wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
charge du "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste |
genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen | |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". |
Art. 7.Les travailleurs visés aux articles 2 à 4 ont droit, dans la |
Art. 7.De in artikelen 2 tot en met 4 bedoelde werknemers hebben, |
mesure où ils perçoivent des allocations de chômage légales, à | voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de |
conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. | voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime s'applique également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werknemers die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par la suite, souhaitent à nouveau en | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des allocations de | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
les articles 2 à 4 qui ont leur lieu de résidence principale dans un | met 4 bedoelde werknemers die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
pays de l'Espace Economique Européen ont également droit à une | land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het |
la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
remplacement" pour autant qu'ils ne puissent pas bénéficier ou | vervangingsmaterialen" voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen |
continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la | kunnen genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de |
réglementation en matière de régime de chômage avec complément | regelgeving inzake stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen |
d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou n'ont plus leur | omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben |
résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté | in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november |
royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour | 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij |
autant qu'ils bénéficient d'allocations de chômage en vertu de la | werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun |
législation de leur pays de résidence. | woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 9.§ 1er. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 8 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van |
travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
collective est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen |
la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", |
remplacement", lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salariés | wanneer ze het werk hervatten ais loontrekkende bij een andere |
auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
l'employeur qui les a licenciés. | ontslagen. |
§ 2. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article 8, | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 |
le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs | behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze |
licenciés dans le cadre de la présente convention collective est | collectieve overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding |
maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication | ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen |
et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement", en | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", |
cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à | ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les travailleurs | § 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de |
licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par | ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité compensatoire de préavis, ils n'ont droit à l'indemnité | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden |
travail. | hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve |
pour toute la période où les travailleurs ayant droit à l'indemnité | arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de |
complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant | werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen |
que chômeur complet indemnisé. | werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer. |
Les travailleurs visés au § 1er et au § 2 ci-dessus fournissent au | De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het "Fonds |
"Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du commerce de | voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in |
sacs en jute ou en matériaux de remplacement" la preuve de leur | zakken in jute of in vervangingsmaterialen" het bewijs dat zij opnieuw |
réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice | in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij |
d'une activité indépendante à titre principal. | een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
de chômage avec complément d'entreprise pour les travailleurs, dont le | dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het stelsel |
montant brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werknemers, wordt verhoogd tot |
99,16 EUR bruts par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir pour effet que le montant | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | totaal brutomaandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 12.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le | Voor de berekening van de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage, op |
salaire à 100 p.c., il convient de tenir compte des dispositions de la | het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de |
loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la | bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een |
werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke | |
forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale | bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en |
aux travailleurs ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui | aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een |
ont été victimes d'une restructuration. | herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
s'élève donc à 4 851,02 EUR depuis le 1er juillet 2023. Elle est liée | = 100) en bedraagt 4 851,02 EUR sinds 1 juli 2023. Zij is gebonden aan |
aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
liaison à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
consumptieprijzen. | |
Cette limite est en outre revue annuellement, en tenant compte de | Deze grens wordt daarenboven jaarlijks herzien in functie der |
l'évolution des salaires conventionnels conformément à ce qui est | regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de Nationale |
décidé à ce sujet au Conseil national du Travail. | Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 13.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
Art. 13.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemers verrichte |
le travailleur, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het |
comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de | omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
sécurité sociale. | zekerheid onderworpen zijn. |
En revanche, les primes ou indemnités qui sont accordées en | |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
§ 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
la rémunération qu'ils ont obtenue pour le mois de référence défini au | § 2. Voor de per maand betaalde werknemers wordt als brutoloon |
paragraphe 7 ci-après. | beschouwd het loon dat zij gedurende de in navolgende paragraaf 7 |
bepaalde refertemaand hebben verdiend. | |
§ 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la | § 3. Voor de werknemers die niet per maand wordt betaald, wordt het |
rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
pour les prestations normales du mois de référence par le nombre | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens, die |
d'heures normales prestées dans cette période. Le résultat ainsi | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat-wordt |
obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le | vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse |
régime de travail hebdomadaire du travailleur; ce produit, multiplié | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
§ 4. La rémunération brute d'un travailleur qui n'a pas travaillé | § 4. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de ganse |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was | |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été | geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien een werknemer, krachtens de bepalingen van zijn |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un travailleur n'est | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a | refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt |
pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est | zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in |
calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son | de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
contrat. § 5. La rémunération brute d'un travailleur qui était en régime de | § 5. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de refertemaand in |
crédit-temps ou d'interruption de carrière pendant le mois de | een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen |
référence est calculée conformément à son horaire contractuel initial | wordt berekend conform zijn initieel contractueel uurrooster vóór de |
avant le début de l'interruption de carrière ou du crédit-temps. | aanvang van de loopbaanonderbreking of tijdskrediet. |
La rémunération brute d'un travailleur qui était en régime de | Het brutoloon van een werknemer die gedurende de refertemaand in een |
prépension à mi-temps pendant le mois de référence est calculée | stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen wordt berekend |
conformément à son horaire contractuel initial avant le début de la | conform zijn initieel contractueel uurrooster vóór de aanvang van het |
prépension à mi-temps. | halftijds brugpensioen. |
§ 6. A la rémunération brute perçue par le travailleur, qu'il soit | § 6. Het door de werknemer verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, et qui ont été | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
perçues distinctement par le travailleur au cours des douze mois qui | overschrijdt en door die werknemer in de loop van de twaalf maanden |
précèdent la date de licenciement. | die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werken ontvangen. |
§ 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera | § 7. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorzien overleg, zal in |
décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, c'est le mois civil | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
précédant la date du licenciement qui est pris en ligne de compte. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est revu au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
Travail. | Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werknemers die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Moment du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire doit se faire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
chaque mois civil par l'employeur concerné et sera remboursé au 30 | kalendermaand gebeuren door de desbetreffende werkgever en zal op 30 |
janvier de chaque année par le "Fonds de sécurité d'existence de la | januari van elk jaar terugbetaald worden door het "Fonds voor |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
remplacement". | jute of in vervangingsmaterialen". |
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding |
avec d'autres avantages | met andere voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Le | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
travailleur visé aux articles 2 à 4 inclus et à l'article 9 devra donc | De werknemers, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 4 en artikel 9, |
d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de | zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten |
pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 5 et | uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 5 en 9 |
à l'article 9. | voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés aux |
Art. 17.Vooraleer een of meerdere werknemers, bedoeld bij artikelen 2 |
articles 2 à 4 inclus, l'employeur se concerte avec les représentants | tot en met 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
du personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par | van kracht zijnde afdankingscriteria, werknemers die aan het in |
l'article 2 et l'article 4, peuvent être licenciés par priorité et, | artikel 2 en 4 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang |
dès lors, bénéficier du régime complémentaire. | kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende |
regeling kunnen genieten. | |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les travailleurs | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werknemers van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre le travailleur concerné, par lettre recommandée, à un | daarenboven de betrokken werknemer bij aangetekende brief uit tot een |
entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
entretien a pour but de permettre au travailleur de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment son article 7, le travailleur peut, lors de cet entretien, | inzonderheid artikel 7, kan de werknemer zich bij dit onderhoud laten |
se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir | bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les travailleurs licenciés ont la possibilité soit d'accepter le | De ontslagen werknemer hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
de la réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 18.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article |
Art. 18.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel |
2, § 1er est à la charge du "Fonds de sécurité d'existence de la | 2, § 1 valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
remplacement". | vervangingsmaterialen". |
Les employeurs et les travailleurs doivent utiliser le formulaire | De werkgevers en werknemers moeten verplicht gebruik maken van het |
approprié qui peut être obtenu au siège dudit "Fonds de sécurité | gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld |
d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel |
matériaux de remplacement", Krommewege 52, à 9990 Maldegem. | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", Krommewege 52, 9990 Maldegem. |
CHAPITRE X. - Dispense de disponibilité adaptée | HOOFDSTUK X. - Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid |
Art. 19.A leur demande, les travailleurs peuvent être dispensés de |
Art. 19.De werknemers kunnen op hun vraag vrijgesteld worden van de |
l'obligation de disponibilité adaptée (article 22, § 2 de l'arrêté | verplichting aangepast beschikbaar zijn (artikel 22, § 2 van het |
royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément | koninklijk besluit tot regeling van het stelsel met bedrijfstoeslag |
d'entreprise). | van 3 mei 2007). |
CHAPITRE XI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XI. - Eindbepalingen |
Art. 20.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 20.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds |
"Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du commerce de | voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in |
sacs en jute ou en matériaux de remplacement". Les directives | zakken in jute of in vervangingsmaterialen" vastgesteld. De |
administratives du conseil d'administration du "Fonds de sécurité | administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het |
d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel |
matériaux de remplacement" doivent être respectées par l'employeur. | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen" moeten door de werkgever worden nageleefd. |
Art. 21.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 21.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication | "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel |
et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement" dans | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen" beslecht in de geest |
l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil | van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
national du Travail. | de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 22.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 22.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Art. 23.§ 1er. La présente convention est d'application pour la |
Art. 23.§ 1. Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 juli |
période du 1er juillet 2023 au 30 juin 2025 inclus. | 2023 tot en met 30 juni 2025. |
§ 2. En dérogation, les articles 1er et 4 entrent en vigueur à partir | § 2. In afwijking hiervan treden de artikelen 1 en 4 in werking vanaf |
du 1er juillet 2023 et sont d'application pour une durée indéterminée. | 1 juli 2023 en zijn van toepassing voor onbepaalde duur. De bepalingen |
Les dispositions qui s'appliquent à durée indéterminée peuvent être | welke voor onbepaalde duur gelden, kunnen opgezegd worden door elk van |
dénoncées par chacune des parties signataires, moyennant un délai de | de ondertekenende partijen mits inachtneming van een opzeggingstermijn |
préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au président de | van drie maanden per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het |
la sous-commission paritaire et aux parties signataires. | paritair subcomité en aan de ondertekenende partijen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 mars 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 maart 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |