Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 septembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative aux avantages octroyés par le "Fonds social des entreprises de taxis et des services de location de voitures avec chauffeur" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2023, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds voor de taxiondernemingen en de diensten voor de verhuur van voertuigen met chauffeur" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 MARS 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 MAART 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 septembre 2023, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2023, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
avantages octroyés par le "Fonds social des entreprises de taxis et | betreffende de voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds |
des services de location de voitures avec chauffeur" (1) | voor de taxiondernemingen en de diensten voor de verhuur van voertuigen met chauffeur" (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 septembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2023, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
avantages octroyés par le "Fonds social des entreprises de taxis et | betreffende de voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds |
des services de location de voitures avec chauffeur". | voor de taxiondernemingen en de diensten voor de verhuur van |
voertuigen met chauffeur". | |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 mars 2024. | Gegeven te Brussel, 26 maart 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 21 septembre 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2023 |
Avantages octroyés par le "Fonds social des entreprises de taxis et | Voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds voor de |
des services de location de voitures avec chauffeur" (Convention | taxiondernemingen en de diensten voor de verhuur van voertuigen met |
enregistrée le 12 octobre 2023 sous le numéro 182975/CO/140) | chauffeur" (Overeenkomst geregistreerd op 12 oktober 2023 onder het |
nummer 182975/CO/140) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis ou un | op de werkgevers die een taxionderneming of een dienst voor het |
service de location de voitures avec chauffeur ressortissant à la | verhuren van voertuigen met chauffeur uitbaten die ressorteren onder |
Commission paritaire du transport et de la logistique ainsi qu'à leurs | het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek alsook op hun |
travailleurs. | werknemers. |
§ 2. Par "transports effectués par véhicules de location avec | § 2. Met "vervoer verricht met huurauto's met chauffeur" wordt bedoeld |
chauffeur", il faut entendre : tout transport rémunéré de personnes | : ieder bezoldigd personenvervoer met voertuigen met een capaciteit |
par véhicules d'une capacité maximum de 9 places (chauffeur compris), | van maximum 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen), met uitzondering van |
à l'exception des taxis et des services réguliers. Par "services | het taxivervoer en het geregeld vervoer. Met "geregeld vervoer" wordt |
réguliers" on entend : le transport de personnes effectué pour le | bedoeld : het personenvervoer verricht voor rekening van de VVM en de |
compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit la capacité du | SRWT-TEC, ongeacht de capaciteit van het voertuig en ongeacht het |
véhicule et quel que soit le mode de traction des moyens de transport | soort aandrijving van de gebruikte vervoermiddelen. Dit vervoer wordt |
utilisés. Ce transport est effectué selon les critères suivants : un | verricht volgens de volgende criteria : een welbepaald traject en een |
trajet déterminé et un horaire déterminé et régulier. Les passagers | welbepaald geregeld uurrooster. De passagiers worden opgehaald en |
sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés au préalable. Ce | afgezet aan vooraf vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk |
transport est accessible à tous, même si, le cas échéant, il y a | voor iedereen, zelfs indien, in voorkomend geval, het verplicht is de |
obligation de réserver le voyage. | reis vooraf te reserveren. |
§ 3. Par "travailleurs", on entend : les ouvriers et ouvrières, | § 3. Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters, |
déclarés dans la catégorie ONSS 068. | aangegeven in de RSZ-categorie 068. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est une exécution |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is een uitvoering van |
de l'article 6 de la convention collective de travail du 20 mai 2003 | artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2003 tot |
instituant un "Fonds social des entreprises de taxis et des services | oprichting van het "Sociaal Fonds voor de taxiondernemingen en de |
de location de voitures avec chauffeur". | diensten voor verhuur van voertuigen met chauffeur". |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 3.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
convention collective de travail du 19 décembre 2022 (n° 177574). | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2022 (nr. 177574). |
CHAPITRE III. Bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement | HOOFDSTUK III. Begunstigden en toekennings- en uitkeringsmodaliteiten |
Allocations complémentaires de chômage | Aanvullende werkloosheidsuitkeringen |
Art. 4.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à partir de |
Art. 4.De bij artikel 1 bedoelde werknemers hebben vanaf de |
l'entrée en application de la présente convention collective de | inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst voor elke |
travail, pour chaque jour de chômage prévu à l'article 28quater de la | werkloosheidsdag voorzien in artikel 28quater van de wet van 10 maart |
loi du 10 mars 1990 sur le contrat de travail (suspension totale de | 1990 op de arbeidsovereenkomst (volledige schorsing van de uitvoering |
l'exécution du contrat ou instauration de la convention ou | |
instauration d'un régime de travail à temps réduit), à l'allocation | van de overeenkomst of invoering van de overeenkomst of invoering van |
prévue à l'article 4 de la présente convention collective de travail | een regeling van gedeeltelijke arbeid), recht op de bij artikel 4 van |
deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene uitkering en dit ten | |
et ce, pour un maximum de trente jours par année civile, pour autant | belope van maximum dertig dagen per kalenderjaar, voor zover ze de |
qu'ils remplissent les conditions suivantes : | volgende voorwaarden vervullen : |
- être en chômage par manque de travail du fait de causes économiques; | - werkloos zijn door gebrek aan werk ten gevolge van economische redenen; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage; | - op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn; |
- bénéficier des allocations de chômage en application de la | - gerechtigd zijn op de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de |
législation sur l'assurance-chômage. | wetgeving op de werkloosheidsverzekering. |
Art. 5.Le montant de l'allocation complémentaire de chômage est fixé |
Art. 5.Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt |
à 3 EUR par journée de chômage avec un maximum de 90 EUR par année | vastgesteld op 3 EUR per werkloosheidsdag met een maximum van 90 EUR |
civile. | per kalenderjaar. |
Allocation en cas d'incapacité de travail | Vergoeding bij arbeidsongeschiktheid |
Art. 6.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit, après |
Art. 6.De in artikel 1 bedoelde werknemers hebben, na ten minste |
soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de travail pour | zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte, |
cause de maladie, d'accident ou d'accident du travail, à l'exception | ongeval of arbeidsongeval, met uitsluiting van de |
de l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle, à | arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte, recht op een bijslag welke |
une allocation complémentaire aux indemnités de l'assurance | de uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering aanvult, |
maladie-invalidité, pour autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : | voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités primaires d'incapacité de travail de | - gerechtigd zijn op de primaire arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van |
l'assurance maladie-invalidité en application de la législation en la | de ziekte- en invaliditeitsverzekering in toepassing van de wetgeving |
matière ou des indemnités prévues par la loi sur les accidents du travail; | ter zake of op de vergoedingen voorzien in de arbeidsongevallenwet; |
- au moment où survient l'incapacité, être au service d'un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst |
visé à l'article 1er. | zijn van een in artikel 1 bedoelde werkgever. |
Art. 7.Le montant forfaitaire de l'allocation visée à l'article 6 est |
Art. 7.Het forfaitaire bedrag van de bij artikel 6 bedoelde bijslag |
fixé par travailleur comme suit : | wordt per werknemer als volgt vastgesteld : |
- 25 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 25 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 35 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité | - 35 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 40 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité | - 40 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 45 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité | - 45 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. L'application du présent article ne peut donner lieu au maximum qu'à | De toepassing van dit artikel kan maximum slechts aanleiding geven tot |
l'octroi d'une allocation globale de 145 EUR par travailleur, par | de toekenning van een globale bijslag van 145 EUR per werknemer per |
période de douze mois, à compter du premier jour de l'incapacité. | periode van twaalf maanden, vanaf de eerste dag van de ongeschiktheid. |
Au-delà de cette période de douze mois, l'incapacité n'est plus | Na deze periode van twaalf maanden wordt de ongeschiktheid niet langer |
indemnisée. La rechute est considérée comme faisant partie intégrante | vergoed. Het hervallen moet worden beschouwd als integraal deel |
de l'incapacité de travail précédente si elle survient dans les douze | uitmakend van de vorige arbeidsongeschiktheid indien dit zich voordoet |
premiers jours ouvrables suivant la fin de cette période d'incapacité | binnen de eerste twaalf werkdagen volgend op het einde van deze |
de travail. | periode van arbeidsongeschiktheid. |
Prime syndicale | Vakbondspremie |
Art. 8.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à une prime |
Art. 8.De bij artikel 1 bedoelde werknemers hebben recht op een |
syndicale de 145 EUR par an s'ils répondent aux 2 conditions | vakbondspremie van 145 EUR per jaar op voorwaarde dat ze voldoen aan |
cumulatives suivantes : | volgende 2 cumulatieve toekenningsvoorwaarden : |
1. Pendant toute la période de référence débutant le 1er octobre de | 1. Gedurende heel de referteperiode die aanvangt op 1 oktober van het |
l'année précédant l'année de service et se terminant le 30 septembre | jaar dat het dienstjaar voorafgaat en eindigt op 30 september van het |
de l'année de service, être affilié à l'une des organisations | dienstjaar, lid zijn van één van de representatieve interprofessionele |
syndicales interprofessionnelles représentatives; | werknemersorganisaties; |
2. Et pendant cette période de référence figurer dans la déclaration | 2. En in deze referteperiode voorkomen op de RSZ-aangifte van een |
ONSS d'un employeur pour au moins : | werkgever voor minstens : |
- 42 jours effectivement prestés dans un régime de travail de maximum | - 42 effectief gewerkte dagen in een regime van maximum vijf dagen, |
cinq jours, ou; | of; |
- 50 jours effectivement prestés dans un régime de travail de minimum | - 50 effectief gewerkte dagen in een regime van minstens zes dagen. |
six jours. Les modalités de paiement sont établies par le fonds social du | De uitbetalingsmodaliteiten worden bepaald door het sociaal fonds van |
secteur. | de sector. |
Allocation en cas de retrait définitif du certificat de sélection | Vergoeding definitief verval attest medische schifting |
médicale Art. 9.Les chauffeurs qui sont en service depuis au moins cinq ans |
Art. 9.De chauffeurs die vijf jaar in dienst zijn binnen eenzelfde |
dans la même entreprise ont droit à une indemnité en cas de retrait | bedrijf hebben recht op een premie, indien het attest van medische |
définitif de leur attestation de sélection médicale. | schifting definitief vervalt. |
Ce montant est fixé à 1 000 EUR. | Dit bedrag wordt bepaald op 1 000 EUR. |
Le remboursement s'effectue sur présentation d'une preuve du retrait | De terugbetaling geschiedt na voorlegging van bewijs van definitief |
définitif du certificat de sélection médicale ainsi que d'une preuve | verval van de medische schifting en een bewijs van tewerkstelling van |
d'emploi d'au moins 5 ans dans la même entreprise. | minimum 5 jaar in dezelfde onderneming. |
Prime de départ | Afscheidspremie |
Art. 10.Aux travailleurs visés à l'article 1er atteignant l'âge de la |
Art. 10.Aan de werknemers bedoeld in artikel 1 die de |
pensioengerechtigde leeftijd bereiken, evenals deze die tot het | |
pension, ainsi qu'à ceux qui sont admis à la prépension, est attribuée | brugpensioen zijn toegelaten, wordt een afscheidspremie toegekend |
une prime de départ selon les modalités suivantes : | volgens volgende voorwoorden : |
a) Régime de travail de travail supérieur à 50 p.c. de celui du | a) Arbeidsregime van meer dan 50 pct. ten opzichte van een voltijdse |
travailleur à temps plein suivant contrat de travail : 50 EUR par 5 | werknemer volgens arbeidscontract : 50 EUR per 5 jaar ononderbroken |
années d'ancienneté ininterrompues dans le secteur. | anciënniteit in de sector. |
b) Régime de travail égal à 50 p.c. ou moins que celui du travailleur | b) Arbeidsregime van 50 pct. of minder ten opzichte van een voltijdse |
à temps plein suivant contrat de travail : 25 EUR par 5 années | werknemer volgens arbeidscontract : 25 EUR per 5 jaar ononderbroken |
d'ancienneté ininterrompues dans le secteur. | anciënniteit in de sector. |
Cette prime n'est payée qu'une seule fois sur présentation d'une ou de | Deze premie wordt slechts eenmaal uitbetaald op voorlegging van één of |
plusieurs attestations d'ancienneté. | meerdere anciënniteitsattesten. |
Allocation en cas de décès | Vergoeding bij overlijden |
Art. 11.En cas de décès d'un travailleur occupé activement dans une |
Art. 11.Bij overlijden van een werknemer die actief is tewerkgesteld |
in een taxionderneming of een onderneming voor de verhuur van | |
entreprise de taxis ou de location de voitures avec chauffeur et | voertuigen met chauffeur en die nog niet de wettelijke |
n'ayant pas encore atteint l'âge légal de la pension, il est octroyé | pensioengerechtigde leeftijd hebben bereikt, wordt een vergoeding van |
une allocation de 1 000 EUR au conjoint survivant ou à la personne qui | 1 000 EUR toegekend aan de overblijvende echtgenoot of aan de persoon |
peut prouver qu'elle a supporté les frais de funérailles du | die kan bewijzen dat hij de begrafeniskosten van de hierboven vermelde |
travailleur mentionné ci-dessus. | werknemer heeft gedragen. |
Indemnité d'uniforme | Uniformvergoeding |
Art. 12.Les travailleurs visés à l'article 1er et travaillant chez un |
Art. 12.De werknemers bedoeld in artikel 1 en tewerkgesteld bij een |
employeur de la catégorie ONSS 068 ont droit à une indemnité | werkgever uit de RSZ-categorie 068, hebben recht op een forfaitaire |
forfaitaire pour uniforme s'ils répondent aux conditions suivantes : | uniformvergoeding volgens de volgende voorwaarden : |
§ 1er. S'ils peuvent justifier 200 jours de travail à temps plein par | § 1. Indien zij 200 voltijdse arbeidsdagen per jaar kunnen bewijzen |
an entre le 1er juillet de l'année qui précède l'année à laquelle se | tussen 1 juli van het jaar voorafgaande aan het jaar waarop de |
rapporte l'indemnité d'uniforme et le 30 juin de l'année à laquelle se | uniformvergoeding betrekking heeft en 30 juni van het jaar waarop de |
rapporte l'indemnité d'uniforme, ils ont droit à une indemnité | uniformvergoeding betrekking heeft, hebben zij recht op een |
forfaitaire pour uniforme qui s'élève à 150 EUR par an. | forfaitaire uniformvergoeding van 150 EUR per jaar. |
§ 2. S'ils ont été occupés à temps partiel durant la période de | § 2. Indien zij deeltijds tewerkgesteld werden gedurende de |
référence mentionnée au § 1er, le montant de l'indemnité forfaitaire | referteperiode vermeld onder § 1, dan wordt het bedrag van de |
est diminué au prorata du régime de travail. La condition de minimum | forfaitaire uniformvergoeding verminderd naar evenredigheid van het |
200 jours de travail presté à justifier pour recevoir l'indemnité est | arbeidsregime. De eis om minimum 200 arbeidsdagen te kunnen bewijzen |
également diminuée au prorata du régime de travail de l'ouvrier. | om recht te hebben op de vergoeding wordt eveneens verminderd naar |
Les modalités de paiement seront établies par le fonds social du | evenredigheid van het arbeidsregime van de werkman. |
De uitbetalingsmodaliteiten worden bepaald door het sociaal fonds van | |
secteur. | de sector. |
Indexation annuelle | Jaarlijkse indexering |
Art. 13.Les montants mentionnés aux articles 5, 7, 9, 10, 11 et 12 |
Art. 13.De bedragen vermeld in artikels 5, 7, 9, 10, 11 en 12 staan |
sont placés en regard de l'indice 125,26 (base 2013 = 100) de l'indice | tegenover de index en staan tegenover de index 125,26 (basis 2013 = |
santé, fixé mensuellement par le SPF Economie et publié au Moniteur | 100) van het gezondheidsindexcijfer, maandelijks vastgesteld door de |
belge. Il est tenu compte de la moyenne arithmétique des indices santé | FOD Economie en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. Er wordt |
des 4 derniers mois. | rekening gehouden met het rekenkundig gemiddelde van de laatste 4 |
Les calculs de ces montants sont effectués jusqu'à la 2ème décimale : | maanden van de gezondheidsindex. Deze bedragen worden berekend tot op 2 cijfers na de komma : |
- Lorsque la 3ème décimale est inférieure à 5, la 2ème décimale reste | - Wanneer de 3de decimaal lager is dan 5, blijft de 2de decimaal |
inchangée; | ongewijzigd; |
- Lorsque la 3ème décimale est égale ou supérieure à 5, la 2ème | - Wanneer de 3de decimaal gelijk of hoger is dan 5, wordt de 2de |
décimale est arrondie vers le haut. | decimaal naar boven afgerond. |
La première indexation des montants visés au premier alinéa se fera au | De eerste indexering van de in het eerste lid geviseerde bedragen zal |
1er janvier 2024 et ensuite au 1er janvier de chaque année suivante. | plaatsvinden op 1 januari 2024 en vervolgens op 1 januari van elk volgend jaar. |
Dispositions communes | Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 14.Les allocations visées aux articles 5 et 7 ci-avant sont |
Art. 14.De in voormelde artikelen 5 en 7 bedoelde uitkeringen worden |
payées directement par les employeurs à leurs travailleurs par mois et | rechtstreeks door de werkgevers aan hun werknemers betaald per maand |
à la première paye suivant le mois au cours duquel les travailleurs | en bij de eerste loonbetaling volgend op de maand in de loop waarvan |
ont droit à ces allocations. Les employeurs peuvent en obtenir le | de werknemers op deze uitkeringen recht hebben. De werkgevers kunnen |
remboursement auprès du fonds suivant les modalités fixées par le | de terugbetaling ervan bekomen bij het fonds overeenkomstig de door de |
conseil d'administration. | raad van beheer bepaalde modaliteiten. |
L'allocation visée à l'article 8 est payée par les organisations | De in artikel 8 bedoelde uitkering wordt betaald door de |
représentatives des travailleurs représentées à la Commission | representatieve werknemersorganisaties, vertegenwoordigd in het |
paritaire du transport et de la logistique qui en obtiennent le | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek die de terugbetaling |
remboursement auprès du fonds. | ervan bekomen van het fonds. |
La prime visée à l'article 9, 10 et 11 est payée directement par | De in artikel 9, 10 en 11 bedoelde premie wordt rechtstreeks betaald |
l'employeur qui peut en obtenir le remboursement auprès du fonds sur | door de werkgever die de terugbetaling ervan kan bekomen bij het fonds |
présentation des attestations nécessaires. | op voorlegging van de nodige attesten. |
L'indemnité visée à l'article 12 est payée par le fonds au travailleur suivant les modalités fixées par le conseil d'administration. Art. 15.Le conseil d'administration du fonds détermine la date et les modalités de paiement des allocations accordées par le fonds; en aucun cas le paiement des allocations ne peut dépendre des versements des cotisations patronales dues au fonds. Art. 16.Les conditions d'octroi des allocations accordées par le fonds, de même que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil d'administration et après consultation des |
De in artikel 12 bedoelde vergoeding wordt aan de werknemer betaald door het fonds overeenkomstig de door de raad van beheer bepaalde modaliteiten. Art. 15.De raad van beheer van het fonds bepaalt de datum en de modaliteiten van betaling van de door het fonds toegekende uitkeringen; in geen geval mag de betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de stortingen van de aan het fonds verschuldigde werkgeversbijdragen. Art. 16.De voorwaarden van toekenning van door het fonds verleende uitkeringen evenals het bedrag van deze laatsten kunnen gewijzigd worden op voorstel van de raad van beheer en na raadpleging van de |
membres de la Commission paritaire du transport et de la logistique | leden van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek die de |
représentant les employeurs et les travailleurs du secteur des | werkgevers en de werknemers van de sector van de taxiondernemingen en |
entreprises de taxis et des services de location de voitures avec | de diensten voor de verhuur van voertuigen met chauffeur |
chauffeur, par convention collective de travail de la Commission | vertegenwoordigen, bij collectieve arbeidsovereenkomst van het |
paritaire du transport et de la logistique, rendue obligatoire par | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, algemeen verbindend |
arrêté royal. | verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen - Geldigheidsduur |
Art. 17.§ 1er. La présente convention collective de travail sort ses effets au 1er janvier 2023 et est conclue pour une durée indéterminée. § 2. Pour les interventions forfaitaires dans le coût des formations de chauffeurs démarrées avant le 1er janvier 2023, les articles 15 et 16 de la convention collective de travail du 21 novembre 2019, n° 155918, restent d'application tels qu'ils s'appliquaient avant l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail et ce jusqu'au paiement de ces interventions. § 3. La présente convention collective de travail peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance, par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en informera sans délai les parties concernées. Le délai de trois mois prend cours à partir de l'envoi de ladite lettre recommandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 mars 2024. Le Ministre du Travail, |
Art. 17.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2023 en is gesloten voor onbepaalde duur. § 2. Voor de forfaitaire tussenkomsten in de opleidingskost van chauffeurs die vóór 1 januari 2023 werden opgestart, blijven de artikelen 15 en 16 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2019, nr. 155918, van toepassing zoals van kracht vóór de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst en dit tot deze tussenkomsten betaald zijn. § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van de verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 maart 2024. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |