Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 septembre 2023, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative aux conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2023, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 MARS 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 MAART 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 septembre 2023, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2023, |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende |
conditions de travail (1) | de arbeidsvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 septembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2023, |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende |
conditions de travail. | de arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 mars 2024. | Gegeven te Brussel, 26 maart 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton | Paritair Subcomité voor de betonindustrie |
Convention collective de travail du 22 septembre 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2023 |
Conditions de travail | Arbeidsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 30 octobre 2023 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 30 oktober 2023 onder het nummer |
183430/CO/106.02) | 183430/CO/106.02) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission | werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
paritaire de l'industrie du béton (SCP 106.02). | onder het Paritair Subcomité voor de betonindustrie (PSC 106.02). |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Section Ire. - Salaires et conditions de travail | Sectie I. - Lonen en arbeidsvoorwaarden |
Sous-section 1.1. - Classification des ouvriers | Subsectie 1.1. - Indeling van de arbeiders |
Art. 2.Les ouvriers sont répartis en six catégories : |
Art. 2.De arbeiders worden in zes categorieën ingedeeld : |
I. Personnel de production | I. Productiepersoneel |
Catégorie 1. Manoeuvres Les ouvriers qui n'ont besoin d'aucune connaissance particulière ou d'aucun apprentissage préalable, mais seulement d'une attention et d'une routine dans le travail qu'ils peuvent acquérir par une période d'adaptation inférieure à quinze jours. Ces ouvriers peuvent utiliser les appareils communs de manutention (brouettes, transpalettes avec ou sans moteur, pelles tractées, diables, petits chariots, wagonnets, transporteurs à rouleaux, etc.). Ce sont notamment : les ouvriers occupés au déchargement et à la manutention des matières premières, à la préparation des armatures (soudeurs par point), à l'hydratation et à la manutention des produits fabriqués ou en cours de fabrication, à l'empilage et à l'emballage | Categorie 1. Hulparbeiders De arbeiders die geen bijzondere kennis of voorafgaande opleiding hebben, doch enkel een oplettendheid en een gewoonte van arbeid welke zij kunnen verwerven door een aanpassingsperiode van minder dan vijftien dagen. Deze arbeiders kunnen gemeenschappelijke vervoerapparaten gebruiken (kruiwagens, transpaletten met of zonder motor, drijfschoppen, duivels, wagentjes, loopwagentjes, roltransporteurs, enz.). Dit zijn namelijk : de arbeiders tewerkgesteld aan het lossen en het behandelen van de grondstoffen, aan de voorbereiding van de wapeningen (puntlassers), aan het bevochtigen en het behandelen van de afgewerkte producten of van de producten tijdens de fabricatie, aan het |
des produits, à leur mise en magasin, au chargement des produits | opstapelen en het inpakken van de producten, aan het bergen ervan in |
finis, les convoyeurs de camions, etc. | magazijn, aan het laden van de afgewerkte producten, de begeleiders |
van vrachtwagens, enz. | |
Les aides des ouvriers spécialisés de deuxième catégorie sont | De helpers van de geoefende arbeiders van tweede categorie worden |
également classés dans cette catégorie. | eveneens in deze categorie ingedeeld. |
Le nombre d'ouvriers qu'une entreprise peut rémunérer au salaire de la | Het aantal arbeiders dat een onderneming met het loon van de categorie |
catégorie "manoeuvres" est limité comme suit : | "hulparbeiders" mag bezoldigen, is als volgt beperkt : |
- si l'entreprise occupe au total moins de 10 ouvriers : 0; | - indien de onderneming in totaal minder dan 10 arbeiders tewerkstelt : 0; |
- si l'entreprise occupe au total de 10 à 19 ouvriers : 1; | - indien de onderneming in totaal van 10 tot 19 arbeiders tewerkstelt |
- si l'entreprise occupe au total de 20 à 29 ouvriers : 2; | : 1; - indien de onderneming in totaal van 20 tot 29 arbeiders tewerkstelt : 2; |
- si l'entreprise occupe au total de 30 à 39 ouvriers : 3; | - indien de onderneming in totaal van 30 tot 39 arbeiders tewerkstelt : 3; |
- etc. | - enz. |
Catégorie 2. Spécialisés de deuxième catégorie | Categorie 2. Geoefenden van tweede categorie |
Les ouvriers affectés à la fabrication proprement dite et ceux qui ont | De arbeiders die in de eigenlijke fabricatie zijn betrokken en zij die |
la responsabilité et/ou la conduite de machines de production ou | verantwoordelijkheid en/of leiding hebben van productiemachines of van |
d'appareils de levage et de manutention avec titulaire. | hijs- en behandelingstoestellen met titularis. |
Ce sont notamment : les ouvriers responsables à la préparation et à la | Dit zijn namelijk : de arbeiders die verantwoordelijk zijn voor het |
confection des mélanges, au service des appareils utilisés à cet effet | bereiden en het samenstellen van de mengsels, voor het bedienen van de |
(mélangeurs, tamiseurs, sécheurs, malaxeurs, bétonnières, centrales à | tot dit doel gebruikte toestellen (meng-zeef-, droogmolens, |
béton, etc.); les confectionneurs d'armatures; les responsables aux | kneedtoestellen, betonmolens, betoncentrales, enz.); de samenstellers |
tables vibrantes, machines à vibrer, presses et autres appareils | van de wapeningen; de verantwoordelijken voor de triltafels, |
similaires de production, à la fabrication et au finissage de toutes | trilmachines, persen en andere gelijkaardige productietoestellen, voor |
pièces moulées en béton ou en pierres reconstituées, au moulage et au | het vervaardigen en afwerken van gegoten stukken uit beton of uit |
pressage des carreaux de ciment et de mosaïque de marbre, au moulage | hersamengestelde steen, voor het vormgieten en het persen van |
de pièces spéciales en agglomérés de marbre (marches d'escaliers, | cementtegels en tegels uit marmermozaïek, voor het vormgieten van |
speciale stukken in marmeragglomeraten (traptreden, vensterbanken, | |
tablettes de fenêtres, etc.) au travail sans conduite de presses dites | enz.), voor het werk aan de zogenaamde automatische persen en aan de |
automatiques et des polisseuses gréseuses, au masticage, au triage et | slijp- en polijsttoestellen, zonder deze te besturen voor het stoppen, |
à la vérification des produits, au service des débiteuses, au service | het sorteren en het nazien van de producten, voor zaagmachines, voor |
des appareils pour la mise en contrainte; les titulaires d'appareils | het bedienen van spantoestellen; de titularissen van hijs- en |
de levage et de manutention, tels que "clarcks'', "lifttrucks", grues, | behandelingstoestellen zoals "clarks", "lifttrucks", kranen, |
pelles automatiques, ponts roulants; les chauffeurs de camions, etc. | automatische schoppen, rolbruggen; de vrachtwagenbestuurders, enz. |
Catégorie 3. Spécialisés de première catégorie | Categorie 3. Geoefenden van eerste categorie |
Les ouvriers de la catégorie précédente dont les fonctions exigent des | De arbeiders van de vorige categorie waarvan de functies bijzondere |
hoedanigheden van aanpassing, initiatief en doorzicht, een langere en | |
qualités particulières d'assimilation, d'initiative et de | betere opleiding, een voortdurende gespannen aandacht in de uitvoering |
discernement, une formation plus longue et plus soignée, une attention | van het werk vereisen, wegens de belangrijkheid van het materieel dat |
plus soutenue dans l'exécution du travail, en raison de l'importance | zij moeten besturen en waarvoor zij verantwoordelijk zijn en de waarde |
du matériel dont ils ont la conduite et de la responsabilité et de la | van de grondstoffen die zij moeten aanwenden. |
valeur des matières premières qu'ils sont appelés à mettre en oeuvre. | Dit zijn namelijk : de verantwoordelijken die de leiding hebben van de |
Ce sont notamment : les responsables de la conduite des presses dites | zogenaamde automatische persen en de geperfectioneerde slijp- en |
automatiques et des polisseuses et des gréseuses perfectionnées, etc. | polijstmachines, enz. |
Les aides des ouvriers de cette catégorie sont assimilés aux | De helpers van de arbeiders van deze categorie worden gelijkgesteld |
manoeuvres ou aux ouvriers spécialisés de deuxième catégorie, selon le travail qu'ils exécutent. Catégorie 4. Hommes de métier de deuxième catégorie Les ouvriers qui ont exercé leur métier pendant un an au moins après avoir suivi avec succès les cours professionnels y relatifs; les ouvriers qui ont exercé depuis trois ans au moins un même métier pour lequel il existe des cours professionnels; ces ouvriers doivent faire preuve de connaissances pratiques et techniques évidentes. Ce sont notamment : les monteurs, ajusteurs, tourneurs, soudeurs à l'arc, soudeurs à l'autogène, outilleurs, modeleurs, électriciens, menuisiers, charpentiers, maçons, cimentiers, mécaniciens, etc. Les aides des ouvriers de cette catégorie sont rangés dans une des trois catégories précédentes selon le travail qu'ils exécutent. Catégorie 5. Hommes de métier de première catégorie Les ouvriers de la catégorie précédente qui peuvent être considérés comme surqualifiés en raison de leurs aptitudes supérieures à la moyenne. | met de hulparbeiders of de geoefende arbeiders van tweede categorie, naargelang het werk dat zij verrichten. Categorie 4. Vaklieden van tweede categorie De arbeiders die minstens gedurende één jaar hun vak hebben uitgeoefend, nadat zij de daarmee in verband staande beroepsleergangen met vrucht hebben gevolgd; de arbeiders die minstens gedurende drie jaar hetzelfde vak hebben uitgeoefend en waarvoor beroepsleergangen bestaan; deze arbeiders moeten het bewijs leveren van een klaarblijkelijke praktische en technische kennis. Dit zijn namelijk : de monteerders, bankwerkers, draaiers, booglassers, autogeenlassers, gereedschapsmakers, boetseerders, elektriciens, schrijnwerkers, timmerlieden, metselaars, cementbezetters, mecaniciens, enz. De helpers van de arbeiders van deze categorie worden opgenomen in één van de vorige drie categorieën, naargelang het werk dat zij verrichten. Categorie 5. Vaklieden van eerste categorie De arbeiders van de voorgaande categorie, die kunnen worden beschouwd als bijzonder geschoolden omwille van hun meer dan gemiddelde geschiktheid. |
II. Personnel de nettoyage | II. Schoonmaakpersoneel |
Catégorie 6. Nettoyeurs(euses) | Categorie 6. Kuismannen(vrouwen) |
Les employeurs qui ne font pas appel à du personnel de nettoyage | De werkgevers die geen beroep doen op extern schoonmaakpersoneel, |
externe, peuvent prendre en service des ouvriers qui sont chargés du | kunnen arbeiders in dienst nemen die belast zijn met de schoonmaak van |
nettoyage des : | : |
- bureaux et laboratoires; | - kantoren en laboratoria; |
- réfectoires, cuisines et autres; | - refters, keukens en dergelijke; |
- installations sanitaires. | - sanitaire inrichtingen. |
En aucun cas, des prestations ne pourront être consacrées à des | In geen geval zullen prestaties verricht worden die voorbehouden zijn |
travaux réservés au personnel des cinq autres catégories décrites ci avant. | aan personeel van de vijf hierboven omschreven categorieën. |
Les ouvriers en service avant le 1er juin 2005 et chargés du nettoyage | De arbeiders die in dienst waren vóór 1 juni 2005 en die reeds belast |
gardent leurs conditions de travail et de salaire actuelles. | zijn met deze schoonmaakactiviteiten, zullen hun bestaande arbeids- en |
Sous-section 1.2. - Salaires horaires sectoriels | loonvoorwaarden behouden. Subsectie 1.2. - Sectorale uurlonen |
Art. 3.Depuis le 1er février 2023, les salaires horaires minimums des |
Art. 3.Sinds 1 februari 2023 zijn de minimumuurlonen van de |
ouvriers sont fixés comme suit, pour une durée hebdomadaire de travail | |
de trente-huit heures et en fonction de la catégorie à laquelle ils | arbeiders, naargelang de categorie waartoe zij behoren en voor een |
appartiennent : | wekelijkse arbeidsduur van achtendertig uur, als volgt vastgesteld : |
Hulparbeiders | Hulparbeiders |
18,5459 EUR | 18,5459 EUR |
Manoeuvres | Manoeuvres |
18,5459 EUR | 18,5459 EUR |
Geoefenden 2de categorie | Geoefenden 2de categorie |
18,6765 EUR | 18,6765 EUR |
Spécialisés 2ème catégorie | Spécialisés 2ème catégorie |
18,6765 EUR | 18,6765 EUR |
Geoefenden 1ste categorie | Geoefenden 1ste categorie |
18,9106 EUR | 18,9106 EUR |
Spécialisés 1ère catégorie | Spécialisés 1ère catégorie |
18,9106 EUR | 18,9106 EUR |
Vaklieden 2de categorie | Vaklieden 2de categorie |
19,3357 EUR | 19,3357 EUR |
Hommes de métier 2ème catégorie | Hommes de métier 2ème catégorie |
19,3357 EUR | 19,3357 EUR |
Vaklieden 1ste categorie | Vaklieden 1ste categorie |
19,9423 EUR | 19,9423 EUR |
Hommes de métier 1ère catégorie | Hommes de métier 1ère catégorie |
19,9423 EUR | 19,9423 EUR |
Kuismannen(vrouwen) | Kuismannen(vrouwen) |
16,5315 EUR | 16,5315 EUR |
Nettoyeurs(euses) | Nettoyeurs(euses) |
16,5315 EUR | 16,5315 EUR |
Les montants en euros sont arrondis à la quatrième décimale; 0,00005 | De bedragen in euro worden tot op de vierde decimaal afgerond; 0,00005 |
étant arrondi vers le haut. | wordt naar boven afgerond. |
Sous-section 1.3. - Travail à la pièce, à la prime ou au rendement et salaire étudiant | Subsectie 1.3. - Stuk-, premie- of rendementswerk en studentenloon |
Art. 4.Le salaire à payer pour le travail à la pièce, à la prime ou |
Art. 4.Het voor stuk-, premie- of rendementswerk te betalen loon |
au rendement est calculé de telle façon que les ouvriers intéressés | wordt zo berekend dat de betrokken arbeiders minstens 12,5 pct. meer |
gagnent au moins 12,5 p.c. de plus que le salaire effectivement payé | verdienen dan het effectief betaalde loon aan de arbeiders van de |
aux ouvriers de la catégorie à laquelle ils appartiennent. | categorie waartoe ze behoren. |
Art. 5.L'employeur est libre de fixer la production qui ne peut être |
Art. 5.Het staat de werkgever vrij de productie te bepalen die met |
dépassée pour le travail à la pièce, à la prime ou au rendement. | stuk-, premie- of rendementswerk niet mag worden overschreden. |
Art. 6.Le salaire horaire minimal sectoriel des étudiants est fixé à |
Art. 6.Het sectoraal minimumuurloon voor jobstudenten wordt |
70 p.c. du salaire horaire minimal sectoriel de la catégorie | vastgelegd op 70 pct. van het sectoraal minimumuurloon van de |
manoeuvres, qui est d'application à ce moment. | categorie hulparbeider dat op dat moment van toepassing is. |
Sous-section 1.4. - Travail en équipes et horaires décalés | Subsectie 1.4. - Ploegenarbeid en verschoven uurroosters |
Art. 7.En cas de travail en équipes et sans préjudice de l'article 36 |
Art. 7.Wanneer in ploegen wordt gewerkt, hebben, onverminderd artikel |
de la loi sur le travail du 16 mars 1971, les ouvriers, sans | 36 van de arbeidswet van 16 maart 1971, de arbeiders, zonder |
distinction d'âge, ont droit, par heure de travail, au paiement d'une | onderscheid van leeftijd, per werkuur en voor een wekelijkse |
prime fixée comme suit dans un régime hebdomadaire de travail de trente-huit heures. | arbeidsduur van achtendertig uur, recht op betaling van een premie. |
Cette prime est fixée depuis le 1er février 2023 à minimum : | Deze premie bedraagt sinds 1 februari 2023 minimum : |
- pour les équipes du matin et de l'après-midi : 0,9809 EUR/heure; | - voor de ochtend- en namiddagploegen : 0,9809 EUR/uur; |
- pour l'équipe de nuit : 2,9418 EUR/heure. Les montants en euros sont arrondis à la quatrième décimale; 0,00005 étant arrondi vers le haut. Art. 8.La notion d'horaire décalé s'apprécie par rapport à l'horaire normal de jour, tel qu'il est défini au règlement de travail. L'horaire décalé est celui dont le début est prévu au moins une heure avant le début de l'horaire normal de jour ou dont la fin est prévue au moins une heure après la fin de cet horaire. L'ouvrier travaillant selon un horaire décalé, a droit, pour chacune des heures prestées avant ou après l'horaire normal de jour, à la prime d'équipe au taux correspondant au moment où ces heures sont prestées. Il n'y a pas de cumul des primes d'équipes pour horaire décalé et des sursalaires pour les mêmes heures. Sous-section 1.5. - Liaison des rémunérations à l'indice santé Art. 9.Les salaires horaires sectoriels, les salaires effectivement payés, les salaires payés en tout ou en partie à la pièce, aux primes ou au rendement, les primes d'équipes et les autres primes faisant partie intégrante des salaires, sont liés à la moyenne arithmétique |
- voor de nachtploeg : 2,9418 EUR/uur. De bedragen in euro worden tot op de vierde decimaal afgerond; 0,00005 wordt naar boven afgerond. Art. 8.Het al of niet bestaan van een verschoven uurrooster hangt af van het normale daguurrooster zoals vastgesteld in het arbeidsreglement. Een uurrooster wordt geacht verschoven te zijn wanneer het begin ervan minstens één uur valt vóór het begin van het normale daguurrooster of wanneer het einde ervan minstens één uur valt na het einde van dit uurrooster. De arbeiders die werken volgens een verschoven uurrooster hebben, voor elk van de uren die zij presteren voor of na het normale daguurrooster recht op de ploegpremie die overeenstemt met het ogenblik waarop deze uren gepresteerd worden. Er is geen samenvoeging van de ploegenpremies voor verschoven uurrooster en de overlonen voor dezelfde uren. Subsectie 1.5. - Koppeling van de bezoldigingen aan het gezondheidsindexcijfer Art. 9.De sectorale uurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen, de lonen die geheel of gedeeltelijk per stuk, met premies of tegen rendement worden betaald, de ploegenpremies en de andere premies die een integrerend deel uitmaken van de lonen, worden gekoppeld aan het viermaandelijkse gemiddelde van het gezondheidsindexcijfer 124,97 |
des quatre derniers mois de l'indice santé 124,97 (base 2013 = 100). | (basis 2013 = 100). |
Art. 10.Les salaires et primes sont augmentés de 2 p.c. lorsque la |
Art. 10.De lonen en premies worden verhoogd met 2 pct. wanneer het |
moyenne arithmétique des quatre derniers mois de l'indice santé | viermaandelijkse gemiddelde van het gezondheidscijfer volgende waarden |
atteint les valeurs suivantes : | bereikt : |
127,47 - 130,02 - etc. | 127,47 - 130,02 - enz. |
Art. 11.Les majorations dues aux fluctuations de l'indice entrent en |
Art. 11.De verhogingen ingevolge de schommelingen van het indexcijfer |
vigueur le premier du mois qui suit celui auquel se rapporte l'indice | hebben uitwerking met ingang van de eerste dag van de maand, volgend |
op deze waarop het indexcijfer, dat de verhoging van de lonen en | |
provoquant la majoration des salaires et des primes. Les diminutions | premies veroorzaakt, betrekking heeft. Eventuele verlagingen zullen |
éventuelles ne seront pas appliquées. | niet worden toegepast. |
Sous-section 1.6. - Différends | Subsectie 1.6. - Geschillen |
Art. 12.Tous les différends relatifs à l'interprétation des |
Art. 12.Alle geschillen betreffende de interpretatie van de |
dispositions de cette section Ière, peuvent être soumis, aux fins de | bepalingen van deze sectie I, kunnen voor bemiddeling worden |
conciliation, à une commission restreinte de la Sous-commission | voorgelegd aan een beperkt comité van het Paritair Subcomité voor de |
paritaire de l'industrie du béton. | betonindustrie. |
Section II. - Sécurité d'emploi et de revenus | Sectie II. - Werk- en inkomenszekerheid |
Afin de garantir au maximum la sécurité d'emploi et de revenus et | Om de werk- en inkomenszekerheid maximaal te garanderen, en rekening |
compte tenu des interventions répétées des autorités en faveur du | houdend met de herhaalde tussenkomsten van de overheid ten gunste van |
personnel pouvant être l'objet de mesures de licenciement, les parties | het personeel dat het slachtoffer kan worden van |
souscrivent aux règles suivantes pour prendre en compte les problèmes | afdankingsmaatregelen, nemen de partijen volgende regelingen aan om de |
en matière de sécurité d'emploi et de revenus dans le secteur de | problemen van de werk- en inkomenszekerheid in de sector van de |
l'industrie du béton. | betonindustrie op te vangen. |
Art. 13.En cas de diminution de l'activité, et avant de procéder à |
Art. 13.Wanneer de activiteit afneemt, en alvorens tot afdankingen |
des licenciements, les entreprises instaurent un régime de chômage par | over te gaan, voeren de ondernemingen een stelsel van |
roulement à répartir sur le plus grand nombre possible d'ouvriers et | beurtwerkloosheid in, voor zoveel mogelijk arbeiders en in zoverre dit |
compatible avec les qualifications individuelles et les nécessités de | verenigbaar is met de individuele kwalificaties en de noodwendigheid |
l'organisation du travail. | van de werkorganisatie. |
Si des mesures de restructuration de l'entreprise rendent des | Indien de herstructureringsmaatregelen van de onderneming afdankingen |
licenciements inévitables, les employeurs, avant toute décision, font | onafwendbaar maken, onderzoeken de werkgevers met hun syndicale |
avec leurs délégations syndicales (secrétaires syndicaux régionaux et | afvaardiging (regionale vakbondssecretarissen en afgevaardigden) de |
délégués) un examen approfondi de la situation; en particulier, ils | toestand grondig, alvorens tot een beslissing over te gaan; meer in |
recherchent toutes les possibilités de reclassement et de réadaptation | het bijzonder streven zij alle mogelijkheden van herklassering en |
existantes. | wederaanpassing na. |
Le travail qui est normalement exécuté par des ouvriers qui sont mis | Het werk dat normaal verricht wordt door de arbeiders die tijdelijk |
en chômage temporaire, ne peut être sous-traité par l'entreprise à des | werkloos gesteld worden, mag door de onderneming niet aan derden |
tiers pendant la durée du chômage temporaire. | worden uitbesteed tijdens de duur van de tijdelijke werkloosheid. |
Les partenaires sociaux souhaitent rappeler l'article 30quinquies de | De sociale partners wensen artikel 30quinquies van de wet van 3 juli |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. Cet article | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten in herinnering te brengen. |
stipule ce qui suit : | Dit artikel luidt als volgt : |
"L'exécution du contrat de travail est suspendue en cas de manque de | "De uitvoering van de arbeidsovereenkomst wordt geschorst in geval van |
travail résultant de causes économiques, tel que déterminé aux | gebrek aan werk wegens economische oorzaken zoals bepaald in de |
articles 51 et 77/1 à 77/8 de la présente loi. | artikelen 51 en 77/1 tot 77/8 van deze wet. |
La cause du manque de travail visé à l'alinéa 1er doit être | Het gebrek aan werk bedoeld in het 1ste lid moet onafhankelijk zijn |
indépendante de la volonté de l'employeur, ce qui n'est pas le cas | van de wil van de werkgever, wat niet het geval is wanneer hij het |
lorsqu'il sous-traite à des tiers les travaux qui auraient dû être | werk, dat normaal had moeten worden verricht door de werknemers |
effectués par les travailleurs pendant la durée de la suspension de | tijdens de duur van de schorsing van de uitvoering van hun |
l'exécution de leur contrat de travail. | arbeidsovereenkomst, uitbesteedt aan derden. |
En cas de non-respect des dispositions de l'alinéa 2, l'employeur est | In geval van niet naleving van het tweede lid is de werkgever er toe |
tenu de payer au travailleur sa rémunération normale pour les jours | gehouden om het normale loon te betalen aan zijn werknemer voor de |
pendant lesquels il a sous-traité à des tiers le travail | dagen tijdens welke hij aan derden het werk heeft uitbesteed dat |
habituellement exécuté par ce travailleur.". | normaal wordt uitgevoerd door deze werknemer.". |
Art. 14.La présente section est exécutée dans le cadre de la |
Art. 14.Deze sectie wordt uitgevoerd in het kader van de collectieve |
convention collective de travail du 27 avril 1972 fixant le statut des | arbeidsovereenkomst van 27 april 1972 tot vaststelling van het statuut |
délégations syndicales dans les entreprises d'agglomérés de ciment, | van de vakbondsafvaardigingen in de ondernemingen van |
cementagglomeraten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 16 février 1973, notamment les | besluit van 16 februari 1973, meer bepaald de artikelen 10, 3° en 19. |
articles 10, 3° et 19.Section III. - Indemnités de frais de déplacement, de logement et de | Sectie III. - Vergoeding van de kosten voor verplaatsing, huisvesting |
repas en cas de travail en un lieu non habituel | en maaltijden bij tewerkstelling op een ongewone plaats |
Art. 15.L'employeur chargeant l'ouvrier de se rendre de l'entreprise |
Art. 15.Wanneer de werkgever de arbeider opdraagt zich van de |
ou du chantier à un autre lieu de travail, supporte les frais de | onderneming of werf naar een andere werkplaats te begeven, draagt de |
déplacements. En cas de déplacements professionnels avec un moyen de | werkgever de verplaatsingskosten. Bij dienstverplaatsingen met een |
transport propre, l'ouvrier reçoit une indemnité de 0,4237 EUR | eigen vervoermiddel ontvangt de arbeider een vergoeding van 0,4237 EUR |
(montant au 1er juillet 2023) par kilomètre réellement parcouru. | (bedrag op 1 juli 2023) per werkelijk afgelegde kilometer. |
Cette indemnité est indexée dans la même mesure et au même moment que | Deze vergoeding wordt geïndexeerd in dezelfde mate en op hetzelfde |
le barème officiel que l'Administration du SPF Finances applique à | ogenblik als de officiële schaal die door de Administratie van de FOD |
l'égard de ses fonctionnaires. | Financiën wordt toegepast ten aanzien van haar ambtenaren. |
Cette indemnité ne peut être cumulée avec des dispositions plus | Deze vergoeding kan niet gecumuleerd worden met bestaande gunstigere |
avantageuses au niveau de l'entreprise. Les entreprises ayant prévu | regelingen op ondernemingsvlak. In ondernemingen waar evenwel |
des dispositions plus avantageuses sont tenues de les maintenir. | gunstigere maatregelen bestaan, blijven die behouden. |
Art. 16.Lorsque les ouvriers sont occupés sur un chantier situé à une distance telle de leur domicile qu'ils ne peuvent rentrer journellement chez eux, l'employeur est tenu de leur fournir un logement et une nourriture convenables. L'employeur peut se soustraire à cette obligation moyennant paiement, par jour ouvrable, d'une indemnité forfaitaire de logement et de nourriture de 41,1841 EUR (montant au 1er février 2023). Ce montant est adapté à l'indice santé dans la même mesure et au même moment où ont lieu les adaptations des salaires et primes à l'indice santé. |
Art. 16.Wanneer de arbeider op een werf werkt die zo ver van de woonplaats is verwijderd dat hij onmogelijk dagelijks naar huis kan gaan, is de werkgever verplicht hem naar behoren voeding en huisvesting te verstrekken. De werkgever kan zich van deze verplichting kwijten door een forfaitaire uitkering voor huisvesting en voor voeding te betalen van 41,1841 EUR (bedrag op 1 februari 2023) per werkdag. Dit bedrag wordt aan het gezondheidsindexcijfer aangepast, in dezelfde mate en op hetzelfde ogenblik als de aanpassing van de lonen en premies aan het gezondheidsindexcijfer. |
Section IV. - Conditions d'octroi | Sectie IV. - Toekenningsvoorwaarden |
des indemnités de sécurité d'existence | van de uitkeringen voor bestaanszekerheid |
Art. 17.Outre l'obligation qu'a l'employeur d'octroyer, conformément |
Art. 17.Onverminderd de verplichting van de werkgever ingevoerd door |
à l'article 9 de la loi du 12 avril 2011, un supplément de minimum | artikel 9 van de wet van 12 april 2011, om per dag van tijdelijke |
2,00 EUR par jour de chômage temporaire, les ouvriers peuvent | werkloosheid een toeslag toe te kennen van ten minste 2,00 EUR per |
prétendre à des indemnités journalières de sécurité d'existence dès le | dag, kunnen de arbeiders aanspraak maken op een daguitkering voor |
moment où ils sont mis en chômage temporaire sans qu'il n'ait été mis | bestaanszekerheid zodra zij tijdelijk werkloos worden gesteld zonder |
fin à leur contrat de travail et pour autant qu'ils comptent au moins | dat de arbeidsovereenkomst is beëindigd en voor zover zij minstens |
deux semaines d'ancienneté dans l'entreprise. | twee weken dienst hebben in de onderneming. |
Art. 18.Les ouvriers ont droit à un maximum de quatre-vingt-cinq |
Art. 18.De arbeiders hebben recht op maximum vijfentachtig |
indemnités pendant la période calendrier du 1er avril au 31 mars de l'année suivante. | uitkeringen gedurende de periode van 1 april van het kalenderjaar tot 31 maart van het volgende jaar. |
Le nombre d'indemnités est porté à cent-vingt par période pour les | Het aantal uitkeringen wordt op honderdtwintig per periode gebracht |
entreprises qui ont recours à la dérogation de la durée maximum du | voor ondernemingen die in deze periodes afwijken van de maximumduur |
chômage prévue dans l'article 51, § 1er de la loi du 3 juillet 1978 | van de werkloosheid voorzien in artikel 51, § 1 van de wet van 3 juli |
relative aux contrats de travail. | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Ces crédits ne peuvent pas être reportés après leur échéance. | Deze kredieten zijn niet overdraagbaar na de vervaldatum. |
Art. 19.Toutefois, les ouvriers comptant moins d'un an d'ancienneté |
Art. 19.Nochtans, hebben de arbeiders met minder dan één jaar |
au 1er avril ne bénéficient que de sept indemnités par mois accompli | anciënniteit op 1 april slechts recht op zeven uitkeringen per |
ou entamé à la date de la mise en chômage à compter à partir de | volledige of begonnen maand op datum van de in werkloosheidsstelling |
l'entrée en service. | te rekenen vanaf de datum van indiensttreding. |
Art. 20.En cas de suspension du contrat de travail pour motif de |
Art. 20.In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden |
grève, le droit aux indemnités est réduit à raison d'une indemnité par | van staking, wordt het recht op de uitkeringen verminderd naar rato |
quatre jours de grève. | van één uitkering per vier stakingsdagen. |
Art. 21.A partir du 1er novembre 2021, le montant de l'indemnité |
Art. 21.Vanaf 1 november 2021 bedraagt het bedrag van de dagelijkse |
journalière de sécurité d'existence est fixé à 11,39 EUR. | uitkering voor bestaanszekerheid 11,39 EUR. |
A partir du 1er juillet 2023, cette indemnité est portée à 12,73 EUR. | Vanaf 1 juli 2023 wordt deze uitkering verhoogd tot 12,73 EUR. |
Art. 22.A partir du 1er novembre 2021, pour autant que les journées |
Art. 22.Vanaf 1 november 2021, wanneer de dagen tijdelijke |
de chômage temporaire ne résultent pas d'une suspension du contrat de | werkloosheid niet voortspruiten uit een schorsing van de |
travail pour causes économiques (article 51 de la loi du 3 juillet | arbeidsovereenkomst om economische redenen (artikel 51 van de wet van |
1978 relative aux contrats de travail), l'employeur paie en plus aux | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten), betaalt de |
ouvriers une indemnité journalière complémentaire de 8,67 EUR. | werkgever bovendien aan de arbeiders een bijkomende dagvergoeding van 8,67 EUR. |
A partir du 1er juillet 2023, cette indemnité est portée à 9,69 EUR. | Vanaf 1 juli 2023, wordt deze uitkering verhoogd tot 9,69 EUR. |
Art. 23.En outre, l'employeur doit rembourser aux ouvriers |
Art. 23.Bovendien moet de werkgever aan de arbeiders die |
bénéficiaires de ces indemnités, les frais d'abonnement relatifs aux | bestaanszekerheid genieten, de werkelijk door hen gedragen kosten van |
transports publics réellement supportés par ceux-ci au prorata des | het abonnement met betrekking tot het openbaar vervoer, naar rato van |
journées non prestées pour cause de chômage. | de om reden van werkloosheid niet gewerkte dagen, terugbetalen. |
Art. 24.L'employeur paie les indemnités aux ouvriers aux jours |
Art. 24.De werkgever betaalt de uitkeringen op de normale dagen van |
normaux de paie. | de uitbetaling van het loon. |
Art. 25.Les ouvriers ayant droit aux indemnités doivent immédiatement |
Art. 25.De arbeiders die recht hebben op de uitkeringen moeten hun |
reprendre le travail sur invitation de l'employeur, ou à l'expiration | werk onmiddellijk hervatten wanneer de werkgever erom verzoekt, of bij |
du délai légal de préavis qu'ils auraient à respecter vis-à-vis d'un | het verstrijken van de wettelijke opzeggingstermijn die zij moeten |
autre employeur dans le cas où ils auraient conclu un autre contrat de | naleven tegenover een andere werkgever, indien zij gedurende de |
travail durant la période de chômage. | periode van werkloosheid een andere arbeidsovereenkomst hebben gesloten. |
Art. 26.Les ouvriers perdent le bénéfice des indemnités en cas de : |
Art. 26.De arbeiders verliezen hun recht op bestaanszekerheid in |
- rupture de contrat de travail pendant la période de chômage; | geval : - de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd gedurende de periode van werkloosheid; |
- remise du préavis de rupture du contrat de travail par l'ouvrier | - de arbeider de arbeidsovereenkomst opzegt vóór de betalingsdatum van |
avant la date de paiement des indemnités ou du solde des indemnités; | de uitkeringen of van het saldo van de uitkeringen; |
- non-respect du délai de reprise de travail; | - de termijn om het werk te hervatten niet wordt nageleefd; |
- grève ou lock-out. | - van staking of lock-out. |
Art. 27.Ces montants journaliers sont adaptés à l'évolution de |
Art. 27.Deze dagbedragen worden bij het begin van een nieuwe |
l'indice santé au début d'une nouvelle période de convention | collectieve arbeidsovereenkomst-periode aangepast aan de evolutie van |
collective de travail. | de gezondheidsindex. |
Tous les différends relatifs à l'interprétation des dispositions de | Alle geschillen betreffende de interpretatie van de bepalingen van |
cette section IV peuvent être soumis, aux fins de conciliation, à une | deze sectie IV kunnen voor bemiddeling aan een beperkt comité van het |
commission restreinte de la Sous-commission paritaire de l'industrie | Paritair Subcomité voor de betonindustrie worden voorgelegd. |
du béton.Section V. - Octroi d'une prime de fin d'année | Sectie V. - Toekenning van een eindejaarspremie |
Art. 28.Les ouvriers ont droit à une prime de fin d'année pour autant |
Art. 28.De arbeiders hebben recht op een eindejaarspremie voor zover |
qu'ils soient occupés dans l'entreprise au 15 décembre, depuis au | zij op 15 december sinds drie maanden in dienst zijn in de |
moins trois mois. Cette prime doit être payée entre les 16 et 20 décembre. | onderneming. Deze premie wordt uitbetaald tussen 16 en 20 december. |
Art. 29.La prime de fin d'année est égale à la moyenne arithmétique |
Art. 29.De eindejaarspremie is gelijk aan het rekenkundig gemiddelde |
des salaires horaires minimaux des cinq classes de production valables | van de sectorale minimumuurlonen voor de vijf productiecategorieën |
au 1er décembre de l'année considérée, multipliée par le nombre | geldig op 1 december van het bewuste jaar, vermenigvuldigd met het |
d'heures travaillées par mois. Ce nombre est fixé conventionnellement | aantal per maand gewerkte uren. Dit aantal wordt conventioneel |
à 164,66 heures dans le régime de la semaine de 38 heures. | vastgesteld op 164,66 uren in het regime van 38-urenweek. |
Art. 30.Ce montant est augmenté d'une prime d'ancienneté de 1,8592 |
Art. 30.Dit bedrag wordt verhoogd met een anciënniteitpremie van |
EUR par année de service pour les dix premières années de service et | 1,8592 EUR per jaar dienst voor de eerste tien jaar dienst en met |
d'une prime de 4,9579 EUR par an à partir de la onzième année de service. | 4,9579 EUR per jaar vanaf het elfde jaar dienst in de onderneming. |
La prime d'ancienneté est à partir du 1er novembre 2021 adaptée à | De anciënniteitspremie wordt vanaf 1 november 2021 aan het |
l'indice santé dans la même mesure et au même moment où ont lieu les | gezondheidsindexcijfer aangepast, in dezelfde mate en op hetzelfde |
adaptations des salaires et primes à l'indice santé. | ogenblik als de aanpassing van de lonen en premies aan het |
En conséquence de l'alinéa précédent, la prime d'ancienneté au 1er | gezondheidsindexcijfer. Ingevolge vorig lid, bedraagt vanaf 1 februari 2023 de |
février 2023 est de 2,1358 EUR par année de service pour les dix | anciënniteitspremie 2,1358 EUR per jaar dienst voor de eerste tien |
premières années de service et de 5,6951 EUR par an à partir de la | jaar dienst en 5,6951 EUR per jaar vanaf het elfde jaar dienst in de |
onzième année de service. | onderneming. |
Art. 31.Les ayants droit suivants ont droit à une prime au prorata : |
Art. 31.Volgende rechthebbenden ontvangen een premie pro rata : |
- les ouvriers prépensionnés ou pensionnés; | - bruggepensioneerde of gepensioneerde arbeiders; |
- les ouvriers qui quittent eux-mêmes la société de façon réglementaire; | - arbeiders die zelf de onderneming op rechtmatige wijze verlaten; |
- les ouvriers licenciés, sauf pour faute grave; | - ontslagen arbeiders, behalve om dringende redenen; |
- les ayants droit des ouvriers décédés. | - rechthebbenden van de overleden arbeiders. |
Leur ancienneté est calculée comme suit : | Hun anciënniteit wordt als volgt berekend : |
- si le contrat de travail prend fin avant le 16 juin, il est tenu | - wanneer de arbeidsovereenkomst eindigt vóór 16 juni wordt er |
compte de l'ancienneté qu'ils avaient au 16 décembre de l'année | rekening gehouden met de anciënniteit die zij op 16 december van het |
précédente; | vorig jaar hadden; |
- si le contrat de travail prend fin à partir du 16 juin et au-delà, | - wanneer de arbeidsovereenkomst een einde neemt vanaf 16 juni en |
il est tenu compte de l'ancienneté qu'ils auraient eue au 16 décembre | later, wordt er rekening gehouden met de anciënniteit die zij op 16 |
de la même année si leur contrat de travail n'avait pas pris fin. | december van dat jaar zouden hebben gehad, indien hun |
arbeidsovereenkomst geen einde had genomen. | |
Art. 32.La prime de fin d'année est adaptée au prorata des journées |
Art. 32.De eindejaarspremie wordt aangepast in verhouding tot de |
effectivement prestées durant l'exercice de référence. | werkelijk gepresteerde dagen in de loop van het refertedienstjaar. |
Par "exercice de référence" l'on entend : la période comprise entre le | Onder "refertedienstjaar" wordt verstaan : de periode begrepen tussen |
1er décembre de l'année calendrier précédente et le 30 novembre de | 1 december van het vorige kalenderjaar en 30 november van het |
l'année concernée. | betrokken jaar. |
Le calcul est effectué de la manière suivante : | De berekening gebeurt als volgt : |
Le montant d'usage total de la prime de fin d'année est multiplié par | Het gewone volledige bedrag van de eindejaarspremie wordt |
une fraction dont le dénominateur est de 241 et le numérateur égal au | vermenigvuldigd met een breuk waarvan de noemer 241 bedraagt en de |
nombre de jours effectivement prestés. | teller het aantal effectief gepresteerde dagen. |
Sont assimilés à des journées effectivement prestées : | Worden gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen : |
- les dix jours fériés payés; | - de tien betaalde feestdagen; |
- les journées de "petits chômages"; | - de dagen klein verlet; |
- les journées de formation syndicale jusqu'à concurrence de maximum | - de dagen syndicale vorming tot een beloop van maximum vijf dagen per |
cinq jours par an; | jaar; |
- les journées d'absence en raison d'un accident du travail; | - de dagen verlet omwille van een arbeidsongeval; |
- les jours d'absence en raison d'une maladie professionnelle; | - de dagen verlet omwille van een beroepsziekte; |
- les journées d'absence en raison d'une maladie jusqu'à concurrence | - de dagen verlet omwille van ziekte met een maximum van vijfenzestig dagen; |
de soixante-cinq jours au maximum; | - de dagen verlet omwille van tijdelijke werkloosheid met een maximum |
- les journées d'absence en raison de chômage temporaire jusqu'à | van vijfentachtig dagen. Deze worden uitgebreid tot honderdtwintig |
concurrence d'un maximum de quatre-vingt-cinq jours. Le nombre est | dagen voor ondernemingen die afwijken van de wettelijke maximumduur |
porté à cent-vingt pour les entreprises qui dérogent à la durée | |
maximale légale du chômage prévue à l'article 51, paragraphe 1er de la | van de werkloosheid voorzien in artikel 51, pararagraaf 1 van de |
loi sur les contrats de travail; | arbeidsovereenkomstenwet; |
- la récupération des heures supplémentaires; | - de recuperatie van de overuren; |
- les 2 jours de vacances compensatoires; | - de 2 compensatie vakantiedagen; |
- le congé-éducation payé pour formation professionnelle. | - de dagen betaald educatief verlof voor beroepsopleiding. |
Art. 33.Les malades de longue durée ne maintiennent leur droit à la |
Art. 33.Langdurig zieken behouden hun recht op eindejaarspremie |
prime de fin d'année que pendant une période qui est fonction de leur | gedurende een periode die afhankelijk is van de anciënniteit in de |
ancienneté dans l'entreprise, selon le tableau qui suit : | onderneming : |
- 1 an de service : 12 mois; | - 1 jaar dienst : 12 maanden; |
- 2 ans de service : 13 mois; | - 2 jaar dienst : 13 maanden; |
- 3 ans de service : 14 mois; | - 3 jaar dienst : 14 maanden; |
- 4 ans de service : 15 mois; | - 4 jaar dienst : 15 maanden; |
- 5 ans de service : 18 mois; | - 5 jaar dienst : 18 maanden; |
- 6 ans de service : 19 mois; | - 6 jaar dienst : 19 maanden; |
- 7 ans de service : 20 mois; | - 7 jaar dienst : 20 maanden; |
- 8 ans de service : 21 mois; | - 8 jaar dienst : 21 maanden; |
- 9 ans de service : 22 mois; | - 9 jaar dienst : 22 maanden; |
- 10 ans de service : 24 mois; | - 10 jaar dienst : 24 maanden; |
- 11 ans de service : 25 mois; | - 11 jaar dienst : 25 maanden; |
- 12 ans de service : 26 mois; | - 12 jaar dienst : 26 maanden; |
- 13 ans de service : 27 mois; | - 13 jaar dienst : 27 maanden; |
- 14 ans de service : 28 mois; | - 14 jaar dienst : 28 maanden; |
- 15 ans et plus de service : 30 mois. | - 15 jaar en meer dienst : 30 maanden. |
Sont considérés comme malades de longue durée, les ouvriers qui ont | |
plus de 6 mois d'absence ininterrompue pour cause de maladie. | Worden aanzien als langdurig zieken de arbeiders die meer dan 6 |
Pour eux, la période qui se situe entre le 65ème jour et le début du | maanden ononderbroken afwezig zijn wegens ziekte. |
septième mois de maladie est, pour le calcul de la prime de fin | Voor hen wordt de periode tussen de 65ste dag en het begin van de |
d'année, assimilée à des journées effectivement prestées. | zevende maand gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen voor de |
L'ancienneté prise en considération est celle qui est acquise à la | berekening van de eindejaarspremie. |
date à laquelle l'intéressé est considéré comme malade de longue durée.Section VI. - Annonce obligatoire des contrats à durée déterminée et des contrats d'intérimaires Art. 34.Hormis les dispositions légales ou conventionnelles imposant d'autres obligations (par exemple accord préalable), les entreprises embauchant des ouvriers sous contrat à durée déterminée ou faisant appel à des ouvriers intérimaires sont tenues d'en aviser au préalable le conseil d'entreprise ou à défaut, la délégation syndicale ou à |
De in aanmerking te nemen anciënniteit is deze die bereikt is op de datum dat betrokkene als zieke van lange duur beschouwd wordt. Sectie VI. - Meldingsplicht van contracten voor bepaalde duur en contracten van uitzendarbeid Art. 34.Behoudens wettelijke of conventionele schikkingen die andere verplichtingen opleggen (bijvoorbeeld voorafgaande toestemming), moeten de ondernemingen die arbeiders aanvaarden met een contract voor bepaalde duur of beroep doen op uitzendarbeiders vooraf de ondernemingsraad, of bij ontstentenis daarvan de syndicale afvaardiging, of bij ontstentenis daarvan de representatieve |
défaut, les organisations représentatives des travailleurs. En cas | werknemersorganisaties hiervan in kennis stellen. In dringende |
d'urgence, l'annonce doit s'effectuer endéans les 8 jours après | gevallen moet deze kennisgeving binnen de 8 dagen na de afsluiting van |
conclusion des contrats. | de contracten gebeuren. |
En cas de non-respect de la procédure prescrite, un contrat d'intérim | Bij niet-naleving van de hiervoor vermelde procedure wordt het interim |
deviendra un contrat à durée indéterminée avec "l'utilisateur". | contract een overeenkomst van onbepaalde duur met de "gebruiker". |
Art. 35.Dans le cas de l'occupation d'ouvriers sous les contrats |
Art. 35.In geval van tewerkstelling van arbeiders onder voormelde |
précités, les entreprises sont tenues d'appliquer intégralement les | contracten, dienen de ondernemingen de bestaande collectieve |
conventions collectives de travail existantes et propres au secteur en | arbeidsovereenkomsten inzake loon- en arbeidsvoorwaarden en eigen aan |
matière de conditions de salaire et de travail et ce nonobstant les | de sector integraal toe te passen en dit onverminderd de wettelijke |
dispositions légales concernant les contrats dont question. | beschikkingen betreffende bedoelde contracten. |
Art. 36.Une succession de contrats à durée déterminée et/ou de |
Art. 36.Opeenvolging van contracten voor bepaalde duur en/of van |
contrats de travail intérimaire au sein d'une même entreprise donne | uitzendcontracten in eenzelfde onderneming geeft recht aan de |
aux ouvriers concernés droit aux avantages émanant d'une ancienneté | arbeiders op de voordelen voortspruitend uit de gecumuleerde |
cumulée dans l'entreprise. | anciënniteit in de onderneming. |
Art. 37.Les partenaires sociaux défendent la sécurité de l'emploi |
Art. 37.De sociale partners ijveren voor werkzekerheid binnen de |
dans le secteur et limitent autant que possible les contrats à durée | sector en zullen zoveel als mogelijk contracten van bepaalde duur, |
déterminée, le travail intérimaire, la sous-traitance et les contrats journaliers. | uitzendarbeid, onderaanneming en dagcontracten beperken. |
En cas de baisse de la production ou des activités économiques, | Bij daling van de productie of economische activiteit zal de |
l'entreprise ne fera pas exécuter le travail réalisé habituellement | onderneming het werk dat gebruikelijk door de arbeiders van de |
par les ouvriers de l'entreprise par la mise en place de travail | onderneming gebeurt dan niet laten uitvoeren door het inzetten van |
intérimaire ou la sous-traitance. | interims of onderaannemingen. |
Section VII. - Conge d'ancienneté | Sectie VII. - Anciënniteitsverlof |
Art. 38.Un jour de congé d'ancienneté payé est attribué annuellement |
|
aux ouvriers qui disposent d'une ancienneté de 18 ans dans | Art. 38.Voor de arbeiders met een bedrijfsanciënniteit van 18 jaar, |
l'entreprise. Un deuxième jour de congé d'ancienneté payé est attribué | |
annuellement aux ouvriers qui disposent d'une ancienneté sectorielle | wordt jaarlijks een betaalde dag anciënniteitsverlof toegekend. Voor |
de 23 ans. | de arbeiders met een sectoranciënniteit van 23 jaar, wordt jaarlijks |
Ces jours sont accordés pour la première fois dans l'année où | een tweede betaalde dag anciënniteitsverlof toegekend. |
Deze worden een eerste keer toegekend in het jaar waarin de betrokken | |
l'ouvrier concerné atteint l'ancienneté requise. | arbeider de vereiste anciënniteit bereikt. |
Section VIII. - Emploi d'ouvriers moins valides | Sectie VIII. - Werkgelegenheid van mindervalide arbeiders |
Art. 39.Les possibilités de reclassement des ouvriers qui ont été |
Art. 39.In functie van de beschikbare arbeidsposten worden de |
victimes d'un accident de travail et le recrutement d'ouvriers moins | mogelijkheden onderzocht voor de herinschakeling van arbeiders die het |
valides sont examinés en fonction des postes de travail disponibles. | slachtoffer zijn geweest van een arbeidsongeval alsook voor de |
aanwerving van andersvaliden. | |
Les partenaires sociaux recommandent aux entreprises de faire appel | De sociale partners bevelen de bedrijven aan gebruik te maken van de |
aux subsides régionaux pour des postes de travail adaptés aux moins | regionale subsidies voor aangepaste arbeidsposten bij de aanwerving |
valides afin de promouvoir leur recrutement chaque fois que c'est | van andersvaliden, ten einde hun tewerkstelling waar mogelijk te |
possible. | bevorderen. |
Section IX. - Dispositions finales | Sectie IX. - Slotbepalingen |
Art. 40.Paix sociale |
Art. 40.Sociale vrede |
Les partenaires sociaux s'engagent à maintenir la paix sociale, à | De sociale partners nemen het engagement de sociale vrede te bewaren, |
s'abstenir de négocier au niveau de l'entreprise sur des questions qui | op bedrijfsniveau geen onderhandelingen te voeren over onderwerpen die |
ont fait l'objet de négociations sectorielles et/ou pour lesquelles il | het voorwerp uitmaakten van de sectorale onderhandelingen en/of |
existe un accord sectoriel, et à s'abstenir de toute action tant que | waarvoor een sectoraal akkoord bestaat, en geen acties te voeren |
toutes les possibilités de conciliation au niveau de l'entreprise | zolang niet alle verzoeningsmogelijkheden op bedrijfs- en/of |
et/ou du secteur ne sont pas épuisées. | sectorniveau zijn uitgeput. |
Art. 41.Validité |
Art. 41.Geldigheid |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2023 et est conclue pour une durée indéterminée. | 2023 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle remplace la convention collective de travail du 14 décembre 2021 | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2021 |
(n° 171580/CO/106.02, arrêté royal du 7 octobre 2022, Moniteur belge | (nr. 171580/CO/106.02, koninklijk besluit van 7 oktober 2022, Belgisch |
du 17 février 2023), relative aux conditions de travail. | Staatsblad van 17 februari 2023), betreffende de arbeidsvoorwaarden. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de | Zij kan door elk van de partijen opgezegd worden mits een |
préavis de six mois, signifié par lettre recommandée adressée au | opzeggingstermijn van zes maanden wordt betekend, per aangetekende |
président de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton. | brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 mars 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 maart 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |