Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, concernant le protocole d'accord | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende het protocolakkoord |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, concernant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, |
le protocole d'accord (1) | betreffende het protocolakkoord (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
papier; | van papier; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, concernant | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende |
le protocole d'accord. | het protocolakkoord. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 mars 2009. | Gegeven te Brussel, 26 maart 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier | Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier |
Convention collective de travail du 25 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007 |
Protocole d'accord | |
(Convention enregistrée le 6 août 2007 sous le numéro 84159/CO/142.03) | Protocolakkoord (Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2007 onder |
het nummer 84159/CO/142.03) | |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières, dénommés ci-après | de werkgevers, werklieden en werksters, hierna "werklieden" genoemd |
"ouvriers", des entreprises ressortissant à la Sous-commission | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor |
paritaire pour la récupération du papier. | de terugwinning van papier. |
Cadre juridique | Juridisch kader |
Art. 2.Le présent protocole d'accord est conclu en exécution de la |
Art. 2.Dit protocolakkoord wordt gesloten in uitvoering van de wet |
loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van de tewerkstelling en |
sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er août | de preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch |
1996). | Staatsblad van 1 augustus 1996). |
Il est également conclu en exécution de l'accord interprofessionnel du | Het is eveneens gesloten in uitvoering van het interprofessioneel |
2 février 2007. | akkoord van 2 februari 2007. |
Salaires, indexation, salaires jeunes, temps de disponibilité | Lonen, indexatie, jongerenlonen, beschikbaarheidstijd |
Art. 3.Salaires |
Art. 3.Lonen |
Les salaires barémiques sont augmentés de 0,50 p.c. au 1er janvier 2008. | De baremieke lonen worden verhoogd met 0,50 pct. op 1 januari 2008. |
- Salaires jeunes | - Jongerenloon |
Les dispositions relatives aux salaires des jeunes, telles que prévues | De bepalingen in verband met de jongerenlonen zoals voorzien in de |
dans la convention collective de travail 2005-2006 sont supprimées | collectieve arbeidsovereenkomst 205-2006 worden vanaf 1 januari 2008 |
intégralement à partir du 1er janvier 2008. | integraal geschrapt. |
- Indices-pivot | - Spilindexen |
Les indices-pivot sont déterminés comme suit : | De spilindexen worden als volgt bepaald : |
Limite inférieure | Limite inférieure |
Indices-pivot | Indices-pivot |
Limite supérieure | Limite supérieure |
Laagste grens | Laagste grens |
Spilindex | Spilindex |
Hoogste grens | Hoogste grens |
101,02 | 101,02 |
103,05 | 103,05 |
105,11 | 105,11 |
101,02 | 101,02 |
103,05 | 103,05 |
105,11 | 105,11 |
103,05 | 103,05 |
105,11 | 105,11 |
107,21 | 107,21 |
103,05 | 103,05 |
105,11 | 105,11 |
107,21 | 107,21 |
105,11 | 105,11 |
107,21 | 107,21 |
109,35 | 109,35 |
105,11 | 105,11 |
107,21 | 107,21 |
109,35 | 109,35 |
107,21 | 107,21 |
109,35 | 109,35 |
111,54 | 111,54 |
107,21 | 107,21 |
109,35 | 109,35 |
111,54 | 111,54 |
109,35 | 109,35 |
111,54 | 111,54 |
113,77 | 113,77 |
109,35 | 109,35 |
111,54 | 111,54 |
113,77 | 113,77 |
111,54 | 111,54 |
113,77 | 113,77 |
116,05 | 116,05 |
111,54 | 111,54 |
113,77 | 113,77 |
116,05 | 116,05 |
113,77 | 113,77 |
116,05 | 116,05 |
118,37 | 118,37 |
113,77 | 113,77 |
116,05 | 116,05 |
118,37 | 118,37 |
116,05 | 116,05 |
118,37 | 118,37 |
120,74 | 120,74 |
116,05 | 116,05 |
118,37 | 118,37 |
120,74 | 120,74 |
- Temps de disponibilité | - Beschikbaarheidstijd |
Le temps de disponibilité est uniquement le temps durant lequel un | |
chauffeur, occupé dans le secteur de la récupération du papier | Beschikbaarheidstijd is enkel de tijd die een chauffeur, tewerkgesteld |
(142.03), doit attendre pour effectuer ses activités normales, à | in de oudpapierrecuperatiesector (142.03), moet wachten om zijn |
savoir l'enlèvement ou la livraison de produits de récupération. | normale activiteiten, ophalen of afleveren van recuperatieprodukten, uit te voeren. |
Uniquement le temps durant lequel un chauffeur doit attendre auprès | Enkel de tijd dat een chauffeur moet wachten bij een leverancier, een |
d'un fournisseur, d'un client ou sur un propre dépôt pour : | afnemer of op een eigen depot om : |
- placer, enlever, échanger ou vider un container; | - een container te plaatsen, af te halen, om te wisselen of leeg te kappen; |
- commencer à charger; | - te beginnen met laden; |
- commencer à décharger; | - te beginnen me lossen; |
- obtenir les documents de transport nécessaires, | - het verkrijgen van de benodigde transportbegeleidende documenten, |
est considéré comme temps de disponibilité. | wordt aanzien als beschikbaarheidstijd. |
En d'autres termes, le chauffeur est tout-à-fait disponible mais ne | Met andere woorden de chauffeur is volledig beschikbaar maar kan zijn |
peut pas exécuter - poursuivre son travail. | werk niet uitvoeren - voortzetten. |
Toutes les autres heures pendant lesquelles un chauffeur doit | Alle ander uren waardoor een chauffeur zijn prestaties moet |
interrompre ses prestations, telles que : | onderbreken, zoals |
- heures d'attente suite à la situation routière; | - wachturen ten gevolge van verkeerssituaties; |
- embouteillages; | - files; |
- accidents; | - ongevallen; |
- pannes du ou dégâts au camion; | - storingen-defecten of schade aan de vrachtwagen; |
- pauses, pendant les heures de travail, pour être en règle avec la | - pauzes, tijdens de arbeidsuren, om in regel te blijven met de |
loi relative aux temps de conduite et aux temps de repos, | wetgeving op de rij- en rusttijden, |
ne sont pas considérées comme temps de disponibilité mais comme des | worden niet aanzien als beschikbaarheidstijd maar als normale |
heures de travail normales. | arbeidsuren. |
Les 38 premières heures de travail sont rémunérées à 100 p.c. | De eerste 38 arbeidsuren worden vergoed aan 100 pct. |
A partir de la 39e heure de travail, les heures sont considérées comme | |
des heures supplémentaires payées à 150 p.c. | Vanaf het 39e arbeidsuur worden het overuren aan 150 pct. |
Le temps de disponibilité n'est pas considéré comme temps de travail | Beschikbaarheidstijd wordt niet aanzien als arbeidstijd en wordt |
et est payé à 100 p.c. Le temps de disponibilité est toutefois limité | vergoed aan 100 pct. De beschikbaarheidstijd is evenwel beperkt tot 2 |
à deux heures par jour ouvrable. | uur per werkdag. |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
Art. 4.Les parties conviennent de payer la prime de fin d'année à |
Art. 4.De partijen komen overeen om de eindejaarspremie vanaf het |
partir de l'année de référence 2006-2007 au plus tard le 15 décembre. | refertejaar 2006-2007 uiterlijk op 15 december uit te betalen. |
Frais de déplacement | Vervoerskosten |
Art. 5.L'article 2 de la convention collective de travail du 27 juin |
Art. 5.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni |
2003 est remplacé par : | 2003 wordt vervangen door : |
« L'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement des | « De tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van de |
ouvriers s'élève à 100 p.c. | werklieden bedraagt 100 pct. |
Les ouvriers, engagés après le 31 décembre 2004, et qui font usage du | De werklieden, aangeworven na 31 december 2004, en die gebruik maken |
matériel industriel pour se déplacer de leur domicile à leur lieu de | van het bedrijfsmateriaal om zich van en naar het werkt te |
travail n'ont pas droit à des frais de déplacement. Les règlements | verplaatsen, hebben geen recht op vervoerskosten. Bestaande regelingen |
existant avant le 1er janvier 2005 continuent d'exister intégralement. » | van voor 1 januari 2005 blijven onverkort bestaan. » |
L'article 4 de la convention collective de travail susdite est modifié : | Artikel 4 van de genoemde overeenkomst wordt gewijzigd : |
« A partir du 1er juillet, une intervention de 0,09 EUR/km est payée | « Vanaf 1 juli 2007 wordt een vervoertussenkomst van 0,09 EUR/km |
aux ouvriers qui effectuent le déplacement de leur domicile à leur | betaald aan de werklieden; die de verplaatsing van hun woonplaats naar |
entreprise à vélo. Cette indemnité est calculée sur base de la | de ondernemingen afleggen per fiets. Deze vergoeding wordt berekend op |
distance aller et retour domicile-lieu de travail. » | basis van de afstand woonplaats-werkplaats heen en terug. » |
Petit chômage | Klein verlet |
Art. 6.Les parties conviennent de reprendre dans la convention |
Art. 6.Partijen spreken af om in de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail les dispositions du petit chômage (cfr annexe). | de bepalingen van het klein verlet op te nemen (zie bijlage). |
Vêtements de travail | Werkkledij |
Art. 7.Les dispositions relatives aux vêtements de travail sont |
Art. 7.De bepalingen in verband met de werkkledij worden als volgt |
modifiées comme suit : l'employeur met des vêtements de travail | gewijzigd : de werkgever stelt aan de werknemer passende arbeidskledij |
adaptés à la disposition du travailleur. L'employeur veille à la | |
réparation, au nettoyage et au remplacement des vêtements de travail. | ter beschikking. De werkgever staat in voor het herstel, het reinigen |
L'employeur est propriétaire des vêtements de travail. | en het vervangen van de werkkledij. De werkgever is eigenaar van de werkkledij. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 8.Les ouvriers et les ouvrières ont droit à un jour de congé |
Art. 8.De arbeiders en arbeidsters hebben recht op één dag betaald |
d'ancienneté payé à partir de l'année calendrier au cours de laquelle ils atteignent 15 ans de service. | anciënniteitsverlof vanaf het kalenderjaar waarin zijn 15 jaar dienst |
Les conventions collectives de travail d'entreprise qui prévoient un | in de onderneming bereiken. |
régime plus favorable continueront d'exister. | Ondernemingsovereenkomsten die voorzien in een gunstiger regime |
blijven bestaan. | |
Prépension | Brugpensioen |
Art. 9.Tous les systèmes de prépension existants sont prolongés |
Art. 9.Alle bestaande systemen van brugpensioen zullen worden |
jusqu'au 30 juin 2009. | verlengd tot 30 juni 2009. |
L'accord interprofessionnel 2007-2008 (AIP) crée par ailleurs la | Daarenboven creëert het interprofessioneel akkoord 2007-2008 (IPA) een |
possibilité de partir en prépension à partir de 56 ans après 40 ans de | mogelijkheid op brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar loopbaan. De |
carrière professionnelle. Le secteur souscrit à cette réglementation. | sector schrift zich in op deze voorziene regelgeving. |
Ces droits sont ouverts lorsqu'il est satisfait aux conditions | Deze rechten worden geopend mits voldaan is aan de voorwaarden |
(conditions d'âge et d'ancienneté) prévues dans l'AIP. | (leeftijden en anciënniteitsvoorwaarden) voorzien in het IPA. |
L'ensemble des régimes de prépension suit les conditions prévues par | Het geheel van brugpensioenregimes volgt de voorwaarden voorzien door |
la convention collective de travail n° 17tricies. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies. |
Le droit à une indemnité complémentaire de prépension octroyée aux | Het recht op een aanvullende vergoeding voor brugpensioen toegekend |
travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention | aan werknemers die ontslagen worden in het kader van de huidige |
collective de travail, reste à charge de l'employeur ayant accordé la | collectieve arbeidsovereenkomst, blijft ten laste van de werkgever die |
prépension, si les travailleurs reprennent leur activité en tant que | het brugpensioen heeft toegekend indien de werknemers hun activiteit |
salarié ou en tant qu'indépendant sous les conditions et les modalités | hernemen als loontrekkende of als zelfstandige onder de voorwaarden en |
déterminées par la convention collective de travail n° 17 du 19 | modaliteiten vastgelegd door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
décembre 1974 qui instaure un régime d'indemnité complémentaire pour | van 19 december 1974 die een regime van aanvullende vergoeding instelt |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement et telle que | voor bepaalde bejaarde werknemers, in geval van ontslag, en zoals |
modifiée par la convention collective de travail n° 17tricies du 19 | gewijzigd door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 |
décembre 2006. | december 2006. |
Groupes à risque | Risicogroepen |
Art. 10.Prolongation jusqu'au 31 décembre 2008 des dispositions |
Art. 10.Verlenging van de bepalingen risicogroepen zoals bepaald in |
groupes à risques telles que fixées dans la convention collective de | de collectieve arbeidsovereenkomst 2005-2006 tot en met 31 december |
travail 2005-2006. | 2008. |
Formation | Vorming |
Art. 11.Convention collective de travail du 24 juin 2005 relative à |
Art. 11.Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 inzake |
la cotisation spéciale Fonds social formation groupes à risques. La | buitengewone bijdrage aan het "Sociaal Fonds opleiding risicogroepen". |
cotisation de 0,60 p.c. est augmentée de 0,10 p.c. en 2007 et de 0,10 p.c. en 2008. | De voorziene bijdrage van 0,60 pct. wordt verhoogd met 0,10 pct. in 2007 en nogmaals met 0,10 pct. in 2008. |
Indemnité complémentaire à charge du fonds social | Aanvullende vergoeding ten laste van het sociaal fonds |
en cas de chômage temporaire et de maladie | bij tijdelijke werkloosheid en ziekte |
Art. 12.A partir du 1er janvier 2009, les indemnités prévues dans les |
Art. 12.Vanaf 1 januari 2009 worden de vergoedingen voorzien in de |
dispositions du fonds social - indemnité complémentaire chômage | bepalingen van het sociaal fonds - aanvullende vergoeding wegens |
temporaire et indemnité complémentaire maladie - sont automatiquement | |
adaptées 4 fois par an à l'évolution de l'index. Ces indemnités sont | tijdelijke werkloosheid en aanvullende vergoeding wegens ziekte - 4 |
jaarlijks automatisch aangepast aan de evolutie van het indexcijfer. | |
adaptées au 1er janvier 2009 proportionnellement à l'indice des prix | Deze vergoedingen worden per 1 januari 2009 aangepast in verhouding |
décembre 2004 et à l'indice des prix décembre 2008. | van het indexcijfer december 2004 en het indexcijfer van december |
2008. Vanaf 1 oktober 2007 worden lastens het sociaalfonds een vergoeding | |
A partir du 1er octobre 2007, une indemnité de 20 EUR à charge du | uitgekeerd van 20 EUR aan de werknemer, die deelneemt aan een medisch |
fonds social est payée au travailleur qui participe à une visite | |
médicale à l'occasion d'une sollicitation auprès d'un employeur | onderzoek ter gelegenheid van een sollicitatie bij een werkgever, die |
ressortissant au secteur. Un même montant de 20 EUR à charge du fonds | tot de sector behoort. Eenzelfde bedrag van 20 EUR wordt lastens het |
est payé à l'employeur. L'employeur est chargé du paiement au | fonds uitbetaald aan de werkgever. De werkgever staat in voor de |
travailleur et récupère le montant auprès du fonds social. | betaling aan de werknemer en vordert het bedrag terug van het sociaal fonds. |
Garanties pour l'emploi | Tewerkstellingsgarantie |
Art. 13.Les parties conviennent de prêter une attention particulière |
Art. 13.Partijen komen overeen om tijdens de conventieduur 2007-2008 |
pendant la durée de la convention 2007-2008 au maintien et à | bijzondere aandacht te geven aan het behoud en de uitbreiding van het |
l'élargissement du taux d'occupation dans le secteur. Ils conviennent, | tewerkstellingspeil in de sector. Zij komen overeen om alvorens over |
avant de procéder à des licenciements, d'épuiser tous les autres | te gaan tot afdanking alle andere middelen zoals tijdelijke |
moyens tels que le chômage temporaire et autres et ce en concertation | werkloosheid en andere uit te putten en dit in overleg met de |
avec les organisations syndicales. Ils conviennent aussi de ne pas | vakorganisaties. Zij komen tevens overeen om geen beroep te doen op de |
faire recours à la clause d'essai en cas de prolongation d'un contrat | clausule proefbeding bij verlenging van een contract van bepaalde duur |
à durée déterminée de 6 mois. | van 6 maanden. |
Groupe de travail | Werkgroep |
Art. 14.Un groupe de travail paritaire est créé pour examiner la |
Art. 14.Een paritaire werkgroep wordt opgericht om de mogelijkheid te |
possibilité d'instaurer de nouveaux régimes de sécurité d'existence, | bestuderen van het invoeren van nieuwe systemen van bestaanszekerheid |
tels qu'assurance-hospitalisation, deuxième pilier. Il examinera | zoals hospitalisatieverzekering, tweede pijler. Zij zal tevens de |
également la convention collective de travail au niveau de la | collectieve arbeidsovereenkomst onderzoeken op haar |
neutralité de genre. | genderneutraliteit. |
Prolongation des conventions existantes | Verlenging bestaande overeenkomsten |
Art. 15.Toutes les dispositions de la convention collective de |
Art. 15.Alle bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail 2005-2006, n'ayant pas été modifiées par le présent protocole | 2005-2006, die niet gewijzigd worden door dit protocolakkoord blijven |
d'accord, continuent d'être d'application. | ongewijzigd verder van kracht. |
Durée | Duurtijd |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
au 1er janvier 2007 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2008, | januari 2007 en blijft van toepassing tot 31 december 2008, met |
à l'exception des articles qui en disposent autrement. | uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 mars 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 maart |
La Vice-Première Ministre | 2009. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 25 juin 2007, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, |
papier, concernant le protocole d'accord | betreffende het protocolakkoord |
"CHAPITRE VIII. - Petits chômages | "HOOFDSTUK VIII. - Klein verlet |
Art. 11.Les travailleurs visés à l'article 1er ont le droit de |
Art. 11.De in artikel 1 bedoelde werklieden hebben recht afwezig te |
s'absenter, avec maintien de leur rémunération normale à l'occasion | zijn, met behoud van hun normaal loon, ter gelegenheid van |
des événements familiaux et en vue de l'accomplissement des | familiegebeurtenissen en voor de vervulling van staatsburgerlijke |
obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, pour | verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, die hierna opgesomd |
une durée fixée comme suit : | zijn, voor een als volgt bepaalde duur : |
Motif de l'absence | Motif de l'absence |
Durée de l'absence | Durée de l'absence |
1. Mariage du travailleur. | 1. Mariage du travailleur. |
Deux jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe | Deux jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe |
l'événement ou dans la semaine suivante. | l'événement ou dans la semaine suivante. |
2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, | 2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, |
d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, |
du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la | du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur. | seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur. |
Le jour du mariage. | Le jour du mariage. |
3. Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant | 3. Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant |
est établie à l'égard de son père. | est établie à l'égard de son père. |
Dix jours à choisir par le travailleur dans les trente jours à dater | Dix jours à choisir par le travailleur dans les trente jours à dater |
du jour de l'accouchement. | du jour de l'accouchement. |
Seuls les trois premiers jours constituent un petit chômage dans le | Seuls les trois premiers jours constituent un petit chômage dans le |
sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
pour lesquels le salaire normal est à charge de l'employeur. | pour lesquels le salaire normal est à charge de l'employeur. |
Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par l'INAMI pour les | Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par l'INAMI pour les |
sept jours suivants. | sept jours suivants. |
4. Accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 4. Accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
d'une adoption. | d'une adoption. |
Une période ininterrompue de maximum 6 semaines si l'enfant n'a pas | Une période ininterrompue de maximum 6 semaines si l'enfant n'a pas |
atteint l'âge de 3 ans au début du congé, et de maximum 4 semaines | atteint l'âge de 3 ans au début du congé, et de maximum 4 semaines |
dans les autres cas. Dans le cas où le travailleur choisit de ne pas | dans les autres cas. Dans le cas où le travailleur choisit de ne pas |
prendre le nombre maximal de semaines prévues dans le cadre du congé | prendre le nombre maximal de semaines prévues dans le cadre du congé |
d'adoption, le congé doit être au moins d'une semaine ou d'un multiple | d'adoption, le congé doit être au moins d'une semaine ou d'un multiple |
d'une semaine. | d'une semaine. |
Le congé doit prendre cours dans les deux mois qui suivent | Le congé doit prendre cours dans les deux mois qui suivent |
l'inscription de l'enfant comme faisant partie du ménage du | l'inscription de l'enfant comme faisant partie du ménage du |
travailleur dans le registre de la population ou dans le registre des | travailleur dans le registre de la population ou dans le registre des |
étrangers de sa commune de résidence. | étrangers de sa commune de résidence. |
La durée maximale du congé d'adoption est doublée lorsque l'enfant est | La durée maximale du congé d'adoption est doublée lorsque l'enfant est |
atteint d'une incapacité physique ou mentale de 66 p.c. au moins ou | atteint d'une incapacité physique ou mentale de 66 p.c. au moins ou |
d'une affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont | d'une affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont |
octroyés dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la | octroyés dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la |
réglementation relative aux allocations familiales. | réglementation relative aux allocations familiales. |
L'exercice du droit au congé d'adoption prend fin dès que l'enfant | L'exercice du droit au congé d'adoption prend fin dès que l'enfant |
atteint l'âge de huit ans au cours du congé. | atteint l'âge de huit ans au cours du congé. |
Seuls les trois premiers jours constituent un petit chômage dans le | Seuls les trois premiers jours constituent un petit chômage dans le |
sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
pour lesquels le salaire normal est à charge de l'employeur. Le | pour lesquels le salaire normal est à charge de l'employeur. Le |
travailleur bénéficie d'une allocation payée par l'INAMI pour les | travailleur bénéficie d'une allocation payée par l'INAMI pour les |
jours suivants. | jours suivants. |
5. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de | 5. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de |
son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
belle-soeur du travailleur. | belle-soeur du travailleur. |
Le jour de la cérémonie. | Le jour de la cérémonie. |
6. Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, | 6. Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, |
du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la | du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la |
belle-mère ou de la seconde femme du père du travailleur. | belle-mère ou de la seconde femme du père du travailleur. |
Trois jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le | Trois jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le |
jour du décès et finissant le jour des funérailles. | jour du décès et finissant le jour des funérailles. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un | du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un |
arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un | arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un |
arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez le | arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez le |
travailleur. | travailleur. |
Deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le | Deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le |
jour du décès et finissant le jour des funérailles. | jour du décès et finissant le jour des funérailles. |
8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un | du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un |
arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un | arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un |
arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le | arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le |
travailleur | travailleur |
Le jour des funérailles. | Le jour des funérailles. |
9. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint. | 9. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint. |
Le jour de la cérémonie. | Le jour de la cérémonie. |
Lorsque la communion solennelle coïncide avec un dimanche, un jour | Lorsque la communion solennelle coïncide avec un dimanche, un jour |
férié ou un jour habituel d'inactivité, le travailleur peut s'absenter | férié ou un jour habituel d'inactivité, le travailleur peut s'absenter |
le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement | le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement |
l'événement. | l'événement. |
10. Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la | 10. Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la |
fête de la jeunesse laïque là où elle est organisée. | fête de la jeunesse laïque là où elle est organisée. |
Le jour de la fête. | Le jour de la fête. |
Lorsque la fête de la jeunesse laïque coïncide avec un dimanche, un | Lorsque la fête de la jeunesse laïque coïncide avec un dimanche, un |
jour férié ou un jour habituel d'inactivité, le travailleur peut | jour férié ou un jour habituel d'inactivité, le travailleur peut |
s'absenter le jour habituel d'activité qui précède ou suit | s'absenter le jour habituel d'activité qui précède ou suit |
immédiatement l'événement. | immédiatement l'événement. |
11. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de | 11. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
un centre de recrutement et de sélection. | un centre de recrutement et de sélection. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de santé | 12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de santé |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
de conscience. | de conscience. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par | 13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par |
le juge de paix. | le juge de paix. |
Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
travail. | travail. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
et communales. | et communales. |
Le temps nécessaire. | Le temps nécessaire. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
lors de l'élection du Parlement européen. | lors de l'élection du Parlement européen. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et |
communales. | communales. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
Reden van afwezigheid | Reden van afwezigheid |
Duur van de afwezigheid | Duur van de afwezigheid |
1. Huwelijk van de werknemer. | 1. Huwelijk van de werknemer. |
Twee dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de | Twee dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de |
gebeurtenis plaats grijpt of tijdens de daaropvolgende week. | gebeurtenis plaats grijpt of tijdens de daaropvolgende week. |
2. Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2. Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), |
van een broer, zuster, schoonbroer, stiefvader, schoonmoeder, | van een broer, zuster, schoonbroer, stiefvader, schoonmoeder, |
stiefmoeder, van een kleinkind van de werknemer. | stiefmoeder, van een kleinkind van de werknemer. |
De dag van het huwelijk. | De dag van het huwelijk. |
3. Geboorte van een kind van de werknemer zo de afstamming van dit | 3. Geboorte van een kind van de werknemer zo de afstamming van dit |
kind langs vaderzijde vaststaat. | kind langs vaderzijde vaststaat. |
Tien dagen door de werknemer te kiezen tijdens de dertig dagen te | Tien dagen door de werknemer te kiezen tijdens de dertig dagen te |
rekenen vanaf de dag van de bevalling. | rekenen vanaf de dag van de bevalling. |
Slechts de eerste drie dagen maken klein verlet uit in de zin van de | Slechts de eerste drie dagen maken klein verlet uit in de zin van de |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het |
normale loon ten laste van de werkgevers is. De volgende zeven dagen | normale loon ten laste van de werkgevers is. De volgende zeven dagen |
geniet de werknemer een uitkering betaald door het RIZIV. | geniet de werknemer een uitkering betaald door het RIZIV. |
4. Onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het kader van | 4. Onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het kader van |
adoptie. | adoptie. |
Aaneengesloten periode van maximum 6 weken indien het kind bij het | Aaneengesloten periode van maximum 6 weken indien het kind bij het |
begin van dit verlof de leeftijd van 3 jaar niet bereikt heeft, en | begin van dit verlof de leeftijd van 3 jaar niet bereikt heeft, en |
maximum 4 weken in de andere gevallen. Indien de werknemer ervoor | maximum 4 weken in de andere gevallen. Indien de werknemer ervoor |
kiest om niet het maximum aantal weken adoptieverlof op te nemen, | kiest om niet het maximum aantal weken adoptieverlof op te nemen, |
dient het verlof ten minste een week of een veelvoud van een week te | dient het verlof ten minste een week of een veelvoud van een week te |
bedragen. Het verlof moet een aanvang nemen binnen twee maanden | bedragen. Het verlof moet een aanvang nemen binnen twee maanden |
volgend op de inschrijving van het kind als deel uitmakend van het | volgend op de inschrijving van het kind als deel uitmakend van het |
gezin van de werknemer in het bevolkingsregister of in het | gezin van de werknemer in het bevolkingsregister of in het |
vreemdelingenregister van de gemeente waar hij zijn verblijfplaats | vreemdelingenregister van de gemeente waar hij zijn verblijfplaats |
heeft. | heeft. |
De maximumduur van het adoptieverlof wordt verdubbeld wanneer het kind | De maximumduur van het adoptieverlof wordt verdubbeld wanneer het kind |
getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van | getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van |
ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dan | ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dan |
ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de | ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de |
medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving betreffende de | medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving betreffende de |
kinderbijslag. | kinderbijslag. |
De uitoefening van het recht op adoptie neemt een einde op het moment | De uitoefening van het recht op adoptie neemt een einde op het moment |
waarop het kind de leeftijd van 8 jaar bereikt tijdens de opname van | waarop het kind de leeftijd van 8 jaar bereikt tijdens de opname van |
het verlof. | het verlof. |
Slechts de eerste drie dagen maken klein verlet uit in de zin van de | Slechts de eerste drie dagen maken klein verlet uit in de zin van de |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het |
normale loon ten laste van de werkgever is. De volgende werkdagen van | normale loon ten laste van de werkgever is. De volgende werkdagen van |
het adoptieverlof geniet de werknemer een uitkering betaald door het | het adoptieverlof geniet de werknemer een uitkering betaald door het |
RIZIV. | RIZIV. |
5. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 5. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, | werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, |
schoonbroer of schoonzuster van de werknemer. | schoonbroer of schoonzuster van de werknemer. |
De dag van de plechtigheid. | De dag van de plechtigheid. |
6. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de | 6. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, | werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, |
schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer. | schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer. |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint |
met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, | grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, |
een overgrootmoeder, van het achterkleinkind, van een schoonzoon of | een overgrootmoeder, van het achterkleinkind, van een schoonzoon of |
schoondochter die bij de werknemer inwoont. | schoondochter die bij de werknemer inwoont. |
Twee dagen door de werknemer te kiezen in de periode die begint met de | Twee dagen door de werknemer te kiezen in de periode die begint met de |
dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, | grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, |
een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of | een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of |
schoondochter die niet bij de werknemer inwoont. | schoondochter die niet bij de werknemer inwoont. |
De dag van de begrafenis. | De dag van de begrafenis. |
9. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn | 9. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn |
echtgeno(o)te. | echtgeno(o)te. |
De dag van de plechtigheid. | De dag van de plechtigheid. |
Wanneer de plechtige communie samenvalt met een zondag, een feestdag | Wanneer de plechtige communie samenvalt met een zondag, een feestdag |
of een gewone inactiviteitsdag, dan mag de werknemer afwezig zijn op | of een gewone inactiviteitsdag, dan mag de werknemer afwezig zijn op |
de gewone activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of | de gewone activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of |
volgt. | volgt. |
10. Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn | 10. Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn |
echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dit | echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dit |
feest plaats heeft. Wanneer het feest van de "vrijzinnige jeugd" | feest plaats heeft. Wanneer het feest van de "vrijzinnige jeugd" |
samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone inactiviteitsdag, | samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone inactiviteitsdag, |
dan mag de werknemer afwezig zijn op de gewone activiteitsdag die de | dan mag de werknemer afwezig zijn op de gewone activiteitsdag die de |
gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat als volgt. | gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat als volgt. |
De dag van het feest. | De dag van het feest. |
11. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een militair | 11. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een militair |
hospitaal ten gevolge van zijn verblijf in een recruterings- en | hospitaal ten gevolge van zijn verblijf in een recruterings- en |
selectiecentrum. | selectiecentrum. |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
12. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de Administratieve | 12. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de Administratieve |
Gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | Gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen. | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen. |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
13. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 13. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
door de vrederechter. | door de vrederechter. |
De nodige tijd met een maximum van één dag. | De nodige tijd met een maximum van één dag. |
14. Deelneming van een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 14. Deelneming van een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
15. Uitoefening van een ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 15. Uitoefening van een ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd. | De nodige tijd. |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
bij de verkiezingen van het Europees Parlement. | bij de verkiezingen van het Europees Parlement. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. Les travailleurs à temps partiel ont le droit de s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale, pendant les jours et périodes visés à l'alinéa 1er qui coïncident avec les jours et périodes où ils auraient normalement travaillé. Ils peuvent choisir les jours d'absence dans les mêmes limites que celles prévues à l'alinéa 1er. L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitime | gemeenteraadsverkiezingen. De deeltijdse werknemer hebben het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te zijn gedurende de dagen en perioden bedoeld in het 1e lid die samenvallen met de dagen en perioden waarop zij normaal zouden hebben gewerkt. Zij mogen de afwezigheidsdagen kiezen in dezelfde beperkingen als deze bedoeld in het 1e lid. |
ou légitimé pour l'application des nos 2, 5, 6, 9 et 10. | Voor de toepassing van de nrs. 2, 5, 6, 9 en 10, wordt het aangenomen |
Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, | |
l'arrière-grand-père, l'arrière-grand-mère du conjoint sont assimilés | of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. |
au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la grand-mère, à | |
l'arrière-grand-père, à l'arrière-grand-mère du travailleur pour l'application des nos 7 et 8. Pour l'application du présent article la personne avec laquelle le travailleur cohabite légalement, comme régi par les articles 1475 et suivants du Code civil, est assimilée au conjoint du travailleur." Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 mars 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | Voor de toepassing van nrs. 7 en 8, worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder van de werknemer. Voor de toepassing van dit artikel wordt de persoon met wie de werknemer wettelijk samenwoont, zoals geregeld door de artikel 1475 eerstvolgende van het Burgerlijk Wetboek gelijkgesteld met de echtgeno(o)t(e) van de werknemer." Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 maart 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |