Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 MARS 2009. - Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises | 26 MAART 2009. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile et de | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie (CP 120), les conditions dans lesquelles le manque de | en het breiwerk (PC 120) ressorteren, van de voorwaarden waaronder het |
travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat | gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
de travail d'ouvrier (1) | arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001; | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
bonneterie, donné le 9 février 2009; | en het breiwerk, gegeven op 9 februari 2009; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
l'article 3, § 1er; | 1973, artikel 3, § 1; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que, depuis le début de 2008, la conjoncture économique | Overwegende dat sedert begin 2008 de economische conjunctuur in de |
dans l'industrie textile s'est dégradée; | textielsector is achteruitgegaan; |
Considérant que, dans le cadre de la récession mondiale, l'activité | Overwegende dat in het kader van de wereldwijde recessie, de |
économique dans les entreprises de l'industrie du textile est | economische activiteit in de ondernemingen van de textielsector sterk |
fortement ralentie; | is vertraagd; |
Considérant que la situation économique actuelle justifie | Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren |
l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de | van een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvriers pour les entreprises | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile et de | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie à l'exception des entreprises de l'arrondissement | en het breiwerk ressorteren, uitgezonderd voor de ondernemingen van |
administratif de Verviers et ceux visés à l'article 1er, § 1er, 1°, c) | het administratief arrondissement Verviers en deze bedoeld in artikel |
et d), de l'arrêté royal du 5 février 1974 instituant certaines | 1, § 1, 1°, c) en d), van het koninklijk besluit van 5 februari 1974 |
commissions paritaires et fixant leur dénomination et leur compétence | tot oprichting van sommige paritaire comités en tot vaststelling van |
et pour les entreprises des sous-secteurs de la filature de laine, de | hun benaming en hun bevoegdheid en voor de ondernemingen uit de |
l'industrie de la bonneterie, les entreprises d'achèvement travaillant | subsectoren wolspinnerij, breigoednijverheid, de veredelingsbedrijven |
pour le compte de tiers et des entreprises « piqurant » exclusivement | die voor rekening van derden werken en van de bedrijven die |
pour le compte de tiers. | uitsluitend voor rekening van derden « piqureren ». |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de | werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de |
l'industrie textile et de la bonneterie à l'exception des entreprises | textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, uitgezonderd voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers et ceux visés à | ondernemingen van het administratief arrondissement Verviers en deze |
l'article 1er, § 1er, 1°, c) et d), de l'arrêté royal du 5 février | bedoeld in artikel 1, § 1, 1°, c) en d), van het koninklijk besluit |
1974 instituant certaines commissions paritaires et fixant leur | van 5 februari 1974 tot oprichting van sommige paritaire comités en |
dénomination et leur compétence et pour les entreprises des | tot vaststelling van hun benaming en hun bevoegdheid en voor de |
sous-secteurs de la filature de laine, de l'industrie de la | ondernemingen uit de subsectoren wolspinnerij, breigoednijverheid, de |
bonneterie, les entreprises d'achèvement travaillant pour le compte de | veredelingsbedrijven die voor rekening van derden werken en van de |
tiers et des entreprises « piqurant », exclusivement pour le compte de tiers. | bedrijven die uitsluitend voor rekening van derden « piqureren ». |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden |
suspendue moyennant une notification par affichage dans les locaux de | geschorst, mits ervan kennis wordt gegeven door aanplakking op een |
l'entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, | goed zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming, ten minste |
le jour de l'affichage non compris. | zeven dagen vooraf, de dag van de aanplakking niet inbegrepen. |
L'affichage peut être remplacé par une notification écrite à chaque | De aanplakking kan worden vervangen door een geschreven kennisgeving |
ouvrier mis en chômage, au moins sept jours à l'avance, le jour de la | aan iedere werkloos gestelde werkman, ten minste zeven dagen vooraf, |
notification non compris. | de dag van de kennisgeving niet inbegrepen. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes | arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens |
économiques ne peut dépasser quatre semaines. Elle peut cependant être | economische oorzaken mag vier weken niet overschrijden. Hij mag echter |
portée à huit semaines une fois par année calendrier. Lorsque la | éénmaal per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. Wanneer de |
suspension totale de l'exécution du contrat a atteint la durée | volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst de voorziene |
maximale prévue, l'employeur doit rétablir le régime de travail à | maximumduur heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige |
temps plein pendant une semaine complète de travail, avant qu'une | arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren, |
nouvelle suspension totale ne puisse prendre cours. | alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. |
Art. 4.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
Art. 4.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid van de wet van |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, la notification visée | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, vermeldt de in |
à l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de | artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing |
l'exécution du contrat prend cours, la date à laquelle cette | van de uitvoering van de overeenkomst ingaat, de datum waarop deze |
suspension prend fin, et les dates auxquelles les ouvriers sont mis en | schorsing een einde neemt en de data waarop de werklieden werkloos |
chômage. | gesteld worden. |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch |
au Moniteur belge et cesse d'être en vigueur à l'expiration d'un délai | Staatsblad wordt bekendgemaakt en treedt buiten werking na verloop van |
d'un an à compter de ce jour. | een termijn van één jaar te rekenen vanaf deze dag. |
Art. 6.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 6.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 mars 2009. | Gegeven te Brussel, 26 maart 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |