Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 26/03/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 26 novembre 2003 relatif aux dérogations temporaires au règlement concernant le transport international ferroviaire de marchandises dangereuses "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 26 novembre 2003 relatif aux dérogations temporaires au règlement concernant le transport international ferroviaire de marchandises dangereuses Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 26 november 2003 inzake de tijdelijke afwijkingen van het reglement betreffende het internationale spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
26 MARS 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 26 MAART 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'arrêté ministériel du 26 novembre 2003 relatif Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 26 november 2003
aux dérogations temporaires au règlement concernant le transport inzake de tijdelijke afwijkingen van het reglement betreffende het
international ferroviaire de marchandises dangereuses (RID) internationale spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen (RID)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het
ministériel du 26 novembre 2003 relatif aux dérogations temporaires au ministerieel besluit van 26 november 2003 inzake de tijdelijke
règlement concernant le transport international ferroviaire de afwijkingen van het reglement betreffende het internationale
marchandises dangereuses (RID), établi par le Service central de spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen (RID), opgemaakt door de
traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 26 novembre vertaling van het ministerieel besluit van 26 november 2003 inzake de
2003 relatif aux dérogations temporaires au règlement concernant le tijdelijke afwijkingen van het reglement betreffende het
transport international ferroviaire de marchandises dangereuses (RID). internationale spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen (RID).

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 26 mars 2004. Gegeven te Brussel, 26 maart 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN
26. NOVEMBER 2003 - Ministerieller Erlass über die zeitweiligen 26. NOVEMBER 2003 - Ministerieller Erlass über die zeitweiligen
Abweichungen von der Ordnung für die internationale Abweichungen von der Ordnung für die internationale
Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID) Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID)
Der Minister der Mobilität, Der Minister der Mobilität,
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. Dezember 1998 über die Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. Dezember 1998 über die
Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter mit Ausnahme radioaktiver Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter mit Ausnahme radioaktiver
Stoffe, insbesondere der Artikel 1 und 2; Stoffe, insbesondere der Artikel 1 und 2;
Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz
vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996; vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996;
Aufgrund der Dringlichkeit; Aufgrund der Dringlichkeit;
In der Erwägung, dass es sowohl zum Schutz gegen die mit der In der Erwägung, dass es sowohl zum Schutz gegen die mit der
Beförderung gefährlicher Güter verbundenen Risiken als auch zur Beförderung gefährlicher Güter verbundenen Risiken als auch zur
Vermeidung jeglicher Behinderung des freien Verkehrs dieser Güter Vermeidung jeglicher Behinderung des freien Verkehrs dieser Güter
innerhalb der Europäischen Union wichtig ist, die Vorschriften der innerhalb der Europäischen Union wichtig ist, die Vorschriften der
zeitweiligen Abweichungen, die nach Abschnitt 1.5.1 des RID zwischen zeitweiligen Abweichungen, die nach Abschnitt 1.5.1 des RID zwischen
den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten der Europäischen Union den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und/oder der Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen und/oder der Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen
Eisenbahnverkehr vereinbart worden sind, so schnell wie möglich Eisenbahnverkehr vereinbart worden sind, so schnell wie möglich
anwendbar zu machen; anwendbar zu machen;
In der Erwägung, dass es sich bei den zeitweiligen Abweichungen von In der Erwägung, dass es sich bei den zeitweiligen Abweichungen von
der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher
Güter (RID) um administrative und technische Vereinbarungen handelt Güter (RID) um administrative und technische Vereinbarungen handelt
mit Bezug auf die Anwendungsmodalitäten des Übereinkommens über den mit Bezug auf die Anwendungsmodalitäten des Übereinkommens über den
internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980, gebilligt internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980, gebilligt
durch das Gesetz vom 25. April 1983, insbesondere des Artikels 5 § 2, durch das Gesetz vom 25. April 1983, insbesondere des Artikels 5 § 2,
und der einheitlichen Rechtsvorschriften für den Vertrag über die und der einheitlichen Rechtsvorschriften für den Vertrag über die
internationale Eisenbahnbeförderung von Gütern (CIM), Anhang B zum internationale Eisenbahnbeförderung von Gütern (CIM), Anhang B zum
COTIF-Übereinkommen; COTIF-Übereinkommen;
In der Erwägung, dass diese Vereinbarungen mit Bezug auf die In der Erwägung, dass diese Vereinbarungen mit Bezug auf die
zeitweiligen Abweichungen von der Ordnung für die internationale zeitweiligen Abweichungen von der Ordnung für die internationale
Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID) demzufolge nicht Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID) demzufolge nicht
gebilligt und ratifiziert werden müssen, gebilligt und ratifiziert werden müssen,
Erlässt: Erlässt:
Artikel 1 - Der Generaldirektor der Generaldirektion Landtransport des Artikel 1 - Der Generaldirektor der Generaldirektion Landtransport des
Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen ist Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen ist
befugt, die Vereinbarungen mit Bezug auf die zeitweiligen Abweichungen befugt, die Vereinbarungen mit Bezug auf die zeitweiligen Abweichungen
von der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung von der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung
gefährlicher Güter (RID) zu unterzeichnen. gefährlicher Güter (RID) zu unterzeichnen.
Art. 2 - Die in Artikel 1 erwähnten zeitweiligen Abweichungen treten Art. 2 - Die in Artikel 1 erwähnten zeitweiligen Abweichungen treten
am Tag ihrer Veröffentlichung durch Bekanntmachung im Belgischen am Tag ihrer Veröffentlichung durch Bekanntmachung im Belgischen
Staatsblatt in Kraft. Staatsblatt in Kraft.
Brüssel, den 26. November 2003 Brüssel, den 26. November 2003
B. ANCIAUX B. ANCIAUX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 mars 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 maart 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^