Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 26/05/2005
← Retour vers "Arrêté royal portant les modalités du transfert de propriété des biens mobiliers de la Direction de l'égalité des chances à l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes "
Arrêté royal portant les modalités du transfert de propriété des biens mobiliers de la Direction de l'égalité des chances à l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes Koninklijk besluit houdende de nadere regelen inzake de eigendomsoverdracht van de roerende goederen van de Algemene Directie van de gelijke kansen aan het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE 26 MAI 2005. - Arrêté royal portant les modalités du transfert de propriété des biens mobiliers de la Direction de l'égalité des chances à l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG 26 MEI 2005. - Koninklijk besluit houdende de nadere regelen inzake de eigendomsoverdracht van de roerende goederen van de Algemene Directie van de gelijke kansen aan het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 16 décembre 2002 portant création de l'Institut pour Gelet op de wet van 16 december 2002 houdende oprichting van het
l'égalité des femmes et des hommes; Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen;
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 24 septembre 2004; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 24 september 2004;
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 4 mars 2005; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 4
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et de Notre Ministre maart 2005; Op de voordracht van Onze Minister van Werk en Onze Minister van
de l'Egalité des Chances, Gelijke Kansen,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu

Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan

d'entendre par : onder :
1° Direction : la Direction de l'égalité des chances du Service public 1° Directie : de Directie van de gelijke kansen van de Federale
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale; Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg;
2° Institut : L'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes créé 2° Instituut : het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen,
par la loi du 16 décembre 2002 portant création de l'Institut pour opgericht bij wet van 16 december 2002 houdende oprichting van het
l'égalité des femmes et des hommes. Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen.

Art. 2.Les biens mobiliers de la Direction sont transférés à

Art. 2.De roerende goederen van de Directie worden overgedragen aan

l'Institut avec effet au 1er janvier 2004. het Instituut met ingang van 1 januari 2004.
Le transfert est effectué de plein droit. Il est opposable aux tiers De overdracht gebeurt van rechtswege en is tegenstelbaar aan derden
sans autre formalité. zonder enige andere formaliteit.

Art. 3.Tous les actes relatifs aux biens visés à l'article 2, alinéa

Art. 3.Alle handelingen betreffende de goederen bedoeld in artikel 2,

1er, et qui ont été posés entre le 1er janvier 2004 et la date de eerste lid, en gesteld gedurende de periode tussen 1 januari 2004 en
publication du présent arrêté, sont censés avoir été accomplis au nom de datum van bekendmaking van dit besluit, worden geacht te zijn
et pour le compte de l'Institut. verricht in naam en voor rekening van het Instituut.

Art. 4.Un inventaire des biens mobiliers transférés est rédigé par le

Art. 4.Een inventaris van de overgedragen roerende goederen wordt

Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et opgemaakt door de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en
signé par le Ministre de tutelle de l'Institut ou son représentant. Sociaal Overleg en ondertekend door de voogdijminister van het
Instituut of zijn afgevaardigde.

Art. 5.Les biens mobiliers sont transférés à titre gratuit dans

Art. 5.De roerende goederen worden ten kosteloze titel overgedragen

l'état où ils se trouvent, y compris les charges et obligations qui en in de staat waarin zij zich bevinden met inbegrip van de lasten en
sont l'accessoires. verplichtingen die erop wegen.

Art. 6.L'Institut succède aux droits et obligations de l'Etat belge,

Art. 6.Het Instituut treedt in de rechten en de verplichtingen van de

représenté par le Ministre compétent, relatifs aux biens qui lui sont Belgische Staat, vertegenwoordigd door de bevoegde Minister, met
transférés, en ce compris les droits et obligations résultant de betrekking tot de aan haar overgedragen goederen, met inbegrip van de
procédures judiciaires en cours. rechten en verplichtingen die voortvloeien uit gerechtelijke

Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2004.

procedures.

Art. 7.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2004.

Art. 8.Notre Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions et Notre

Art. 8.Onze Minister bevoegd voor Werk en Onze Minister bevoegd voor

Ministre qui a l'Egalité des Chances dans ses attributions sont
chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent Gelijke Kansen zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering
arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 26 mai 2005. Gegeven te Brussel, 26 mei 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme F. VAN DEN BOSSCHE Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
Le Ministre de l'Egalité des Chances, De Minister van Gelijke Kansen,
C. DUPONT C. DUPONT
_______ _______
Notes Nota's
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 16 décembre 2002, Moniteur belge du 31 décembre 2002. Wet van 16 december 2002, Belgisch Staatsblad van 31 december 2002.
^