Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, relative aux mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises de travail protégé agréées par la Communauté flamande | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, betreffende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen voor beschutte tewerkstelling erkend door de Vlaamse Gemeenschap |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 MAI 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 MEI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 10 septembre 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2001, |
gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de | |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | sociale werkplaatsen, betreffende maatregelen ter bevordering van de |
ateliers sociaux, relative aux mesures en faveur de l'emploi dans les | tewerkstelling in de ondernemingen voor beschutte tewerkstelling |
entreprises de travail protégé agréées par la Communauté flamande (1) | erkend door de Vlaamse Gemeenschap (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beschutte |
travail adapté et les ateliers sociaux; | werkplaatsen en de sociale werkplaatsen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 septembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2001, |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de |
ateliers sociaux, relative aux mesures en faveur de l'emploi dans les | sociale werkplaatsen, betreffende maatregelen ter bevordering van de |
entreprises de travail protégé agréées par la Communauté flamande. | tewerkstelling in de ondernemingen voor beschutte tewerkstelling |
erkend door de Vlaamse Gemeenschap. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 mai 2005. | Gegeven te Brussel, 26 mei 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale |
ateliers sociaux | werkplaatsen |
Convention collective de travail du 10 septembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2001 |
Mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises de travail protégé | Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen |
agréées par la Communauté flamande (Convention enregistrée le 1er | voor beschutte tewerkstelling erkend door de Vlaamse Gemeenschap |
octobre 2001 sous le numéro 59102/CO/327) | (Overeenkomst geregistreerd op 1 oktober 2001 onder het nummer 59102/CO/327) |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten |
en conformité avec les dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 op de |
les conventions collectives de travail et les commissions paritaires | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités (Belgisch |
(Moniteur belge du 15 janvier 1969) et est une application de l'arrêté | Staatsblad van 15 januari 1969) en is in toepassing van het koninklijk |
royal du 5 février 1997 (Moniteur belge du 27 février 1997) portant | besluit van 5 februari 1997 (Belgisch Staatsblad van 27 februari 1997) |
houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de | |
des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand, | tewerkstelling in de non-profitsector, gewijzigd door de koninklijke |
modifié par les arrêtés royaux du 5 mai 1997 (Moniteur belge du 23 mai | besluiten van 5 mei 1997 (Belgisch Staatsblad van 23 mei 1997), van 6 |
1997), du 6 juillet 1997 (Moniteur belge du 12 juillet 1997), du 16 | juli 1997 (Belgisch Staatsblad van 12 juli 1997), van 16 april 1998 |
avril 1998 (Moniteur belge du 24 avril 1998), du 10 août 1998 | (Belgisch Staatsblad van 24 april 1998), van 10 augustus 1998 |
(Moniteur belge du 27 août 1998), du 11 décembre 1998 (Moniteur belge | (Belgisch Staatsblad van 27 augustus 1998), van 11 december 1998 |
du 16 janvier 1999), du 1er mars 1999 (Moniteur belge du 10 mars | (Belgisch Staatsblad van 16 januari 1999), van 1 maart 1999 (Belgisch |
Staatsblad van 10 maart 1999), van 8 juni 2000 (Belgisch Staatsblad | |
1999), du 8 juin 2000 (Moniteur belge du 30 juin 2001), du 3 septembre | van 30 juni 2001), van 3 september 2000 (Belgisch Staatsblad van 13 |
2000 (Moniteur belge du 13 octobre 2000) et du 25 janvier 2001 | oktober 2000) en van 25 januari 2001 (Belgisch Staatsblad van 13 |
(Moniteur belge du 13 février 2001). | februari 2001). |
CHAPITRE II. - Champ d'application et définitions | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied en omschrijving van de begrippen |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, | Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen en |
agréées par le "Vlaams Fonds voor Sociale Integratie van Personen met | die erkend zijn door het "Vlaams Fonds voor Sociale Integratie van |
een Handicap", et aux travailleurs qu'ils occupent. | Personen met een Handicap" en op de werknemers die zij tewerkstellen. |
Par "travailleurs", on entend : aussi bien les travailleurs masculins | Onder "werknemers" verstaat men : zowel de mannelijke als vrouwelijke |
que féminins, ouvriers qu'employés. | arbeiders en bedienden. |
Art. 3.Par "parties", on entend : les organisations patronales et |
Art. 3.Onder "partijen" verstaat men : de patronale en syndicale |
syndicales qui ont signé la présente convention collective de travail. | organisaties die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben ondertekend. |
Art. 4.Par "groupement d'entreprises", on entend : les groupements |
Art. 4.Onder "groepering van ondernemingen" verstaat men : de |
prévus à l'article 27 de la présente convention collective. | groeperingen die voorzien zijn volgens artikel 27 van deze |
Art. 5.Par "comité restreint", on entend : le comité qui est composé |
overeenkomst. Art. 5.Onder "beperkt comité" verstaat men : het comité dat |
des porte-parole, ou de leurs délégués, des organisations signataires. | samengesteld is uit de woordvoerders, of hun afgevaardigden, van de |
ondertekenende organisaties. | |
Art. 6.Par "fonds social", on entend : le fonds institué sur la base |
Art. 6.Onder "sociaal fonds" verstaat men : het fonds dat opgericht |
de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | werd op basis van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen |
d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958) et auquel est confié la | voor bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958) |
waaraan het beheer van de gemutualiseerde opbrengst van de | |
gestion du revenu mutualisé de la réduction des cotisations, selon les | bijdragevermindering wordt toevertrouwd volgens de modaliteiten |
modalités fixées à l'arrêté ministériel du 20 mai 1998. | bepaald in het ministerieel besluit van 20 mei 1998. |
Pour les employeurs des entreprises ressortissant à la Commission | Voor de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het |
paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale |
sociaux qui sont agréées par le "Vlaams Fonds voor Sociale Integratie | werkplaatsen en die erkend zijn door het "Vlaams Fonds voor Sociale |
van Personen met een Handicap", il s'agit du fonds institué par | Integratie van Personen met een Handicap" is dit het fonds dat |
convention collective de travail du 18 décembre 2000. | opgericht werd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december |
CHAPITRE III. - Réduction des cotisations patronales de sécurité sociale | 2000. HOOFDSTUK III. - Vermindering werkgeversbijdrage sociale zekerheid |
Art. 7.Dans le cas d'un accroissement net de l'emploi et d'un |
Art. 7.Bij een netto-aangroei van de tewerkstelling en een toename |
accroissement du volume de travail total, le secteur peut bénéficier | van het totaal arbeidsvolume, kan de sector genieten van een |
d'une réduction des cotisations patronales de sécurité sociale, comme | vermindering van de werkgeversbijdragen sociale zekerheid zoals |
le prévoit l'arrêté royal susmentionné. | voorzien in voormeld koninklijk besluit. |
Art. 8.Le produit trimestriel de cette réduction de cotisations est |
Art. 8.De kwartaalopbrengst van deze bijdragenvermindering wordt als |
fixé comme suit : | volgt berekend : |
- le nombre de travailleurs qui sont occupés au moins un tiers (= par | - het aantal werknemers dat minstens een derde (= per kwartaal |
trimestre au moins 33 p.c. du nombre total d'heures de travail ou de | minstens 33 pct. van het totaal aantal arbeidsuren of arbeidsdagen |
jours de travail prévu dans le secteur concerné pour un emploi à temps | voorzien in de betreffende sector voor een voltijdse betrekking) is |
plein), multiplié par le montant maximum prévu par trimestre; | tewerkgesteld, vermenigvuldigd met het bedrag dat per kwartaal |
maximaal voorzien; | |
- pour le secteur des ateliers protégés, cela représente au maximum : | - voor de sector van de beschutte werkplaatsen betekent dit maximaal : |
14.656,3 x 46,48 EUR = 681.224,82 EUR par trimestre. | 14.656,3 X 46,48 EUR = 681.224,82 EUR per kwartaal. |
(14 656,3 x 1 875 BEF = 27 480 538 BEF par trimestre). | (14 656,3 X 1 875 BEF = 27 480 538 BEF per kwartaal). |
Ce calcul est basé sur le volume d'emploi du 30 juin 2000 et tient | Deze berekening is gebaseerd op het tewerkstellingsvolume van 30 juni |
compte du montant de la réduction des cotisations prévue à l'arrêté | 2000 en houdt rekening met het bedrag van de bijdragenvermindering |
royal du 3 septembre 2000 (Moniteur belge du 13 octobre 2000) fixant | voorzien, in het koninklijk besluit van 3 september 2000 (Belgisch |
Staatsblad van 13 oktober 2000) tot bepaling van het kwartaalbedrag | |
le montant trimestriel de la réduction forfaitaire de cotisations | van de forfaitaire bijdragenvermindering in de non-profitsector. |
patronales dans le secteur non marchand. CHAPITRE IV. - Travailleurs subsidiés et non subsidiés | HOOFDSTUK IV. - Gesubsidieerde en niet-gesubsidieerde werknemers |
Art. 9.Dans le secteur des entreprises de travail adapté, la |
Art. 9.In de sector van de beschutte werkplaatsen is de verdeling |
répartition entre travailleurs subsidiés et travailleurs non subsidiés | tussen gesubsidieerde en niet-gesubsidieerde werknemers als volgt : |
est la suivante : | |
- 85 p.c. subsidiés; | - 85 pct. gesubsidieerd; |
- 15 p.c. non subsidiés. | - 15 pct. niet-gesubsidieerd. |
CHAPITRE V. - Engagement en matière d'emploi | HOOFDSTUK V. - Tewerkstellingsverbintenis |
Art. 10.Les parties signataires s'engagent à faire un effort |
Art. 10.De ondertekenende partijen verbinden er zich toe om een |
bijkomende inspanning te doen voor de tewerkstelling waardoor er in de | |
supplémentaire pour l'emploi de façon qu'il y ait dans le secteur un | sector een netto-aangroei zal zijn van de tewerkstelling ten belope |
accroissement net de l'emploi d'au moins le produit de la réduction de | van tenminste de opbrengst van de bijdragenvermindering vermeld onder |
cotisations prévu à l'article 8 de la présente convention et du volume | artikel 8 van deze overeenkomst, en van het totaal arbeidsvolume in |
d'emploi total, comparé à l'emploi et au volume de travail du | vergelijking tot de tewerkstelling en het arbeidsvolume van het |
trimestre civil correspondant de l'année de référence. | overeenstemmend kalenderkwartaal van het referentiejaar. |
L'année de référence est l'année précédant l'année d'entrée en vigueur | Het referentiejaar is het jaar voorafgaand aan het jaar van de |
de l'acte d'adhésion de l'employeur concerné. | inwerkingtreding van de toetredingsakte van de betrokken werkgever. |
Art. 11.L'accroissement net de l'emploi ainsi que l'augmentation du |
Art. 11.De netto-aangroei van de tewerkstelling, alsmede de toename |
volume de travail comme prévu à l'article 7 de la présente convention | van het arbeidsvolume, zoals bepaald in artikel 7 van deze |
doit être réalisé au niveau : | overeenkomst dient gerealiseerd te worden op het vlak van : |
- du secteur des entreprises de travail adapté; | - de sector van de beschutte werkplaatsen; |
- ou du groupement d'entreprises qui adhèrent à la présente | - ofwel de groepering van werkplaatsen die toetreden tot deze |
convention; | overeenkomst; |
- ou de l'entreprise individuelle qui adhère à la présente convention. | - ofwel de individuele werkplaats, die toetreedt tot deze overeenkomst. |
Art. 12.L'accroissement net est calculé suivant les dispositions |
Art. 12.De netto-aangroei wordt berekend volgens de bepalingen |
prévues à l'article 4, § 1er, de l'arrêté royal du 5 février 1997 | voorzien in artikel 4, § 1, van het koninklijk besluit van 5 februari |
(Moniteur belge du 27 février 1997) portant des mesures visant à | 1997 (Belgisch Staatsblad van 27 februari 1997) houdende maatregelen |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand. | met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
non-profitsector. | |
Art. 13.Pour le calcul de l'accroissement net du nombre de |
Art. 13.Voor de berekening van de netto-aangroei van het aantal |
travailleurs, le montant trimestriel équivalent à l'embauche d'un | werknemers wordt het bedrag per kwartaal dat gelijkstaat met de |
travailleur équivalent temps plein supplémentaire est calculé sur la | aanwerving van één voltijds equivalent bijkomende werknemer berekend |
base du coût salarial réel, avec un maximum de : | op basis van de reële loonkost met een maximum van : |
- 7.883,01 EUR (318 000 BEF) pour une fonction non subsidiée de | - 7.883,01 EUR (318 000 BEF) voor een niet-gesubsidieerde functie in |
l'encadrement; | de omkadering; |
- 5.255,34 EUR (212 000 BEF) pour une fonction non subsidiée dans la | - 5.255,34 EUR (212 000 BEF) voor een niet-gesubsidieerde functie in |
production; | de productie; |
- 5.255,34 EUR (212 000 BEF) pour une fonction subsidiée de personnel | - 5.255,34 EUR (212 000 BEF) voor een gesubsidieerde functie |
d'encadrement; | omkaderingspersoneel; |
- 2.107,10 EUR (85 000 BEF) pour une fonction subsidiée (P/H) dans la | - 2.107,10 EUR (85 000 BEF) voor een gesubsidieerde functie (P/H) in |
production; | de productie; |
- 743,68 EUR (30 000 BEF) pour une fonction subsidiée (P/H avec le | - 743,68 EUR (30 000 BEF) voor een gesubsidieerde functie (P/H met het |
statut de faible) dans la production. | statuut van zwakke) in de productie. |
Art. 14.N'est pas considéré comme travailleur nouvellement engagé en |
Art. 14.Wordt, in toepassing van artikel 4, § 2, van voornoemd |
application de l'article 4, § 2, de l'arrêté royal susmentionné : | koninklijk besluit, niet beschouwd als nieuw aangeworven werknemer : |
- le travailleur engagé dans le cadre du plan d'embauche, visé dans la | - de werknemer, aangeworven in het raam van het banenplan, bedoeld in |
loi du 21 décembre 1994 portant des dispositions sociales et diverses | de wet van 21 december 1994 houdende sociale en diverse bepalingen |
(Moniteur belge du 23 décembre 1994), pendant la période de la | (Belgisch Staatsblad van 23 december 1994), gedurende de periode van |
réduction de cotisations; | bijdragenvermindering; |
- le travailleur engagé dans le cadre des dispositions du chapitre VII | - de werknemer, aangeworven in het raam van de bepalingen van |
du titre III de la loi-programme du 30 décembre 1988, pendant la | hoofdstuk VII van titel III van de programmawet van 30 december 1988 |
période de dispense de cotisations patronales; | gedurende de periode van vrijstelling van werkgeversbijdragen; |
- le travailleur engagé à la suite d'une fusion ou d'une reprise d'une | - de werknemer, aangeworven ten gevolge van een fusie of een overname |
autre institution ou à la suite d'un transfert au sein d'institutions | van een andere instelling of ten gevolge van een transfer binnen |
relevant d'un même groupe; | instellingen die behoren tot dezelfde groep; |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'arrêté royal n° 474 du 28 | - de werknemer aangeworven in het raam van het koninklijk besluit nr. |
octobre 1986 portant création d'un régime de contractuels | 474 van 28 oktober 1986 tot opzetting van een stelsel van door de |
subventionnés par l'Etat auprès de certains pouvoirs locaux; | Staat gesubsidieerde contractuelen bij sommige plaatselijke besturen; |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'article 60, § 7, de la loi | - de werknemer, tewerkgesteld in het raam van artikel 60, § 7, van de |
organique du 8 juillet 1976 des Centres publics d'aide sociale en | organieke wet van 8 juli 1976, betreffende de Openbare Centra voor |
exécution de l'article 33 de la loi du 22 décembre 1995 portant des | maatschappelijk welzijn in uitvoering van artikel 33 van de wet van 22 |
december 1995 houdende maatregelen tot uitvoering van het | |
mesures visant à exécuter le plan pluriannuel pour l'emploi (Moniteur | meerjarenplan voor werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 30 |
belge du 30 décembre 1995) modifiée par la loi du 29 avril 1996 | december 1995), gewijzigd bij de wet van 29 april 1996 houdende |
portant des dispositions sociales; | sociale bepalingen; |
- le jeune occupé dans le cadre de l'arrêté royal n° 495 du 31 | - de jongere, tewerkgesteld in het raam van het koninklijk besluit nr. |
décembre 1986 instaurant un système associant le travail et la | 495 van 31 december 1986 tot invoering van een stelsel van |
formation pour les jeunes de 18 à 25 ans et portant diminution | alternerende tewerkstelling en opleiding voor jongeren tussen 18 en 25 |
temporaire des cotisations patronales de sécurité sociale dues dans le | jaar en tot tijdelijke vermindering van de sociale zekerheidsbijdragen |
chef de ces jeunes; | van de werkgever verschuldigd in hoofde van deze jongeren; |
- le chômeur difficile à placer, occupé en application de l'article 78 | - de moeilijk te plaatsen werkloze, tewerkgesteld in toepassing van |
de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | artikel 78 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
chômage (Moniteur belge du 31 décembre 1991); | werkloosheidsreglementering (Belgisch Staatsblad van 31 december 1991); |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'arrêté royal du 24 février | - de werknemer aangeworven in het raam van het koninklijk besluit van |
1997 contenant des conditions plus précises relatives aux accords pour | 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
l'emploi (Moniteur belge du 11 mars 1997) en application des articles | tewerkstellingsakkoorden (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997) in |
7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § 2 en 33 van de wet van 26 |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 | |
compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de ses arrêtés | augustus 1996) en zijn uitvoeringsbesluiten. |
d'exécution. - le travailleur engagé dans le cadre du chapitre II du titre III de | - de werknemer aangeworven in het raam van hoofdstuk II van titel III |
la loi-programme du 30 décembre 1988; | van de programmawet van 30 december 1988; |
- de werknemer aangeworven in het raam van het koninklijk besluit van | |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'arrêté royal du 9 juin 1997 | 9 juni 1997 tot uitvoering van artikel 7, § 1, derde lid, m, van de |
d'exécution de l'article 7, § 1er, alinéa 3, m, de l'arrêté-loi du 28 | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs relatif | zekerheid der arbeiders inzake doorstromingsprogramma's; |
aux programmes de transition professionnelle; | - de werknemer aangeworven in het raam van het koninklijk besluit van |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'arrêté royal du 8 août 1997 | 8 augustus 1997 tot uitvoering van artikel 7, § 1, 3e lid, m, van de |
d'exécution de l'article 7, § 1er, alinéa 3, m, de l'arrêté-loi du 28 | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs relatif | zekerheid der arbeiders, betreffende de herinschakeling van de |
à la réinsertion professionnelle des chômeurs de longue durée. | langdurige werklozen. |
CHAPITRE VI. - Garanties de l'affectation de la réduction de | HOOFDSTUK VI. - Waarborgen besteding bijdragevermindering voor |
cotisation pour l'emploi | tewerkstelling |
Art. 15.En application de l'article 3, § 6, de l'arrêté royal du 5 |
Art. 15.In toepassing van artikel 3, § 6, van het koninklijk besluit |
février 1997 (Moniteur belge du 27 février 1997) portant des mesures | van 5 februari 1997 (Belgisch Staatsblad van 27 februari 1997) |
visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand, tout | houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de |
atelier protégé ou groupement d'ateliers adhérant à la présente | tewerkstelling in de non-profitsector, zal iedere beschutte werkplaats |
convention collective de travail, selon la procédure prévue au | of groepering van werkplaatsen die toetreedt tot deze collectieve |
chapitre X de cette convention, transmettra tous les six mois un | arbeidsovereenkomst, volgens de procedure voorzien in hoofdstuk X van |
rapport détaillé au fonds social de sa région ou communauté. | deze overeenkomst om de zes maanden een gedetailleerd verslag |
Le non-respect de ces dispositions peut être considéré comme une | overmaken aan het sociaal fonds van zijn gewest of gemeenschap. |
infraction pouvant entraîner des sanctions comme prévu à l'article 3, | Het niet respecteren van deze bepalingen kan gezien worden als een |
§ 7, de l'arrêté royal susmentionné. | inbreuk die kan leiden tot sancties zoals voorzien in artikel 3, § 7, |
van voornoemd koninklijk besluit. | |
Art. 16.Ce rapport doit contenir au moins les données suivantes : |
Art. 16.Dit verslag moet voor ieder kwartaal minstens de volgende |
gegevens bevatten : | |
- l'emploi total exprimé en personnes et en heures rémunérées pour le | - de totale tewerkstelling uitgedrukt in personen en bezoldigde uren |
trimestre de référence et pour le trimestre concerné; | voor het referentiekwartaal en voor het betrokken kwartaal; |
- le produit de la réduction des cotisations; | - de opbrengst van de bijdragevermindering; |
- le relevé des travailleurs qui ont été engagés suite à la réduction | - de vermelding welke werknemers er aangeworven zijn ten gevolge van |
des cotisations, avec mention de leur fonction, le nombre de personnes | de bijdragevermindering, met vermelding van hun functie, het aantal |
occupées à temps partiel exprimé en personnes et le nombre de | deeltijds tewerkgestelden uitgedrukt in personen en het aantal |
travailleurs subsidiés exprimé en équivalents temps plein. Si nécessaire, le fonds social est habilité à demander des renseignements supplémentaires. Un modèle de ce rapport semestriel sera élaboré par le fonds social. Art. 17.Le rapport susmentionné sera discuté au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale. Il doit être signé pour approbation par les délégués des travailleurs appartenant aux organisations syndicales représentées au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux. Au cas où il s'agirait d'un rapport relatif à un groupement d'ateliers, il doit être signé par les responsables régionaux ou, le cas échéant, nationaux des organisations syndicales représentées au sein de la commission paritaire. Art. 18.En outre, chaque atelier protégé ou chaque groupement d'ateliers adhérant à la présente convention collective de travail transmet au fonds social un état trimestriel de prestations comprenant les copies des contrats de travail des travailleurs nouvellement engagés. Ces états trimestriels de prestations doivent être en possession du |
gesubsidieerde werknemers uitgedrukt in voltijdse equivalenten. Indien nodig is het sociaal fonds gemachtigd om bijkomende informatie op te vragen. Een model van dit semestrieel verslag zal uitgewerkt worden door het sociaal fonds. Art. 17.Voormeld verslag zal in de ondernemingsraad, of bij ontstentenis, met de vakbondsafvaardiging worden besproken. Het dient ter goedkeuring ondertekend te worden door de werknemersafgevaardigden behorende tot de syndicale organisaties die in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen vertegenwoordigd zijn. Ingeval het een verslag betreft met betrekking tot een groepering van werkplaatsen dient het ter goedkeuring ondertekend te worden door de regionale, of in voorkomend geval nationale verantwoordelijken van de syndicale organisaties die in het paritair comité vertegenwoordigd zijn. Art. 18.Daarnaast bezorgt iedere beschutte werkplaats of iedere groepering van werkplaatsen die toetreedt tot deze collectieve arbeidsovereenkomst een trimestriële prestatiestaat aan het sociaal fonds met daarbij de copies van de arbeidsovereenkomst van nieuw aangeworven werknemers. |
fonds social au plus tard 14 jours après la date ultime d'introduction de la déclaration O.N.S.S. Après réception par le fonds social du contrat de travail conclu soit avec le membre du personnel nouvellement engagé, soit avec le personnel dont le temps d'occupation est étendu, les avances sont versées trimestriellement. Un modèle de ce rapport trimestriel sera élaboré par le fonds social. Art. 19.En outre, chaque atelier protégé ou chaque groupement d'ateliers adhérant à la présente convention collective de travail transmettra au fonds social une déclaration sur l'honneur que le travailleur pour lequel il reçoit une intervention du fonds, n'appartient pas à une des catégories énumérées dans ladite réglementation. Un modèle de cette déclaration sur l'honneur sera élaboré par le fonds social. |
Deze trimestriële prestatiestaten dienen uiterlijk 14 dagen na de uiterste indieningsdatum van de RSZ-aangifte in het bezit van het sociaal fonds te zijn. Na ontvangst, door het sociaal fonds, van de arbeidsovereenkomst gesloten met ofwel het nieuw aangeworven bijkomend personeelslid, ofwel met het personeel waarvan de tewerkstellingstijd uitgebreid wordt, worden de voorschotten per kwartaal uitgekeerd. Een model van dit trimestrieel verslag zal uitgewerkt worden door het sociaal fonds. Art. 19.Daarnaast bezorgt iedere beschutte werkplaats of iedere groepering van werkplaatsen die toetreedt tot deze collectieve arbeidsovereenkomst aan het sociaal fonds een verklaring op eer dat de werknemer waarvoor hij een tussenkomst van het fonds ontvangt, niet behoort tot een van de categorieën opgesomd in vermelde reglementering. Een model van deze verklaring op eer zal uitgewerkt worden door het sociaal fonds. |
Art. 20.Le fonds social rédigera semestriellement un rapport global |
Art. 20.Het sociaal fonds stelt per semester een globaal verslag op |
qui sera soumis pour approbation au Ministre fédéral de l'Emploi, au | dat ter definitieve goedkeuring aan de Minister van Werkgelegenheid, |
Ministre fédéral des Affaires sociales et au Ministre de tutelle du | aan de Minister van Sociale Zaken en aan de voogdijminister van de |
secteur dans le cadre de sa compétence régionale ou communautaire. | sector in het kader van zijn regionale of gemeenschapsbevoegdheid |
CHAPITRE VII. - Travailleurs à temps partiel et travailleurs à temps plein | voorgelegd wordt. HOOFDSTUK VII. - Deeltijdse en voltijdse werknemers |
Art. 21.En matière de répartition des embauches entre travailleurs à |
Art. 21.Inzake de verdeling van de aanwervingen tussen deeltijdse en |
temps partiel et travailleurs à temps plein, les parties signataires | voltijdse werknemers zullen de ondertekenende partijen de volgende |
tendront vers la proportion suivante : | verhouding nastreven : |
- au minimum 25 p.c. de travailleurs à temps partiel; | - minimum 25 pct. deeltijdsen; |
- au maximum 75 p.c.de travailleurs à temps plein. | - maximum 75 pct. voltijdsen. |
CHAPITRE VIII. - Calendrier en matière d'embauches supplémentaires | HOOFDSTUK VIII. - Tijdschema inzake bijkomende aanwervingen |
Art. 22.Les nouvelles embauches et l'accroissement du volume de |
Art. 22.De nieuwe aanwervingen en de toename van het arbeidsvolume |
travail sont réalisés à partir du premier jour du trimestre suivant la | worden gerealiseerd vanaf de eerste dag van het kwartaal dat volgt op |
date d'approbation de l'adhésion. Les employeurs concernés doivent | de datum van goedkeuring van de toetreding. De betrokken werkgevers |
moeten voor het einde van het bovenvermeld kwartaal overgaan tot | |
procéder, avant la fin du trimestre susmentionné, à au moins 50 p.c. | minstens 50 pct. van de voorziene aanwervingen en tot een verhoging |
des embauches prévues et à une augmentation d'au moins 25 p.c. du | van minstens 25 pct. van het voorziene arbeidsvolume en tegen de |
volume de travail prévu et, pour le dernier jour du trimestre suivant, | laatste dag van het volgend kwartaal tot 100 pct. van de |
à 100 p.c. des embauches prévues et au moins 75 p.c. du volume de | vooropgestelde aanwervingen en minstens 75 pct. van het voorziene |
travail prévu. | arbeidsvolume. |
CHAPITRE IX. - Fonctions prises en considération pour l'emploi | HOOFDSTUK IX. - Functies die in aanmerking komen voor de bijkomende |
supplémentaire | tewerkstelling |
Art. 23.Lors d'embauches, la priorité sera donnée à des fonctions qui |
Art. 23.Bij de aanwervingen zal voorrang gegeven worden aan functies |
: | die : |
- réduisent la pression du travail, en particulier auprès du personnel | - de werkdruk verlagen, in het bijzonder bij het personeel dat instaat |
responsable de l'encadrement; | voor de omkadering; |
- contribuent à l'encadrement social et commercial; | - bijdragen tot de sociale en commerciële omkadering; |
- améliorent l'organisation du travail; | - de verbetering van de arbeidsorganisatie; |
- visent le renforcement de l'emploi de personnes faibles; | - gericht zijn op het versterken van de tewerkstelling van zwakkeren; |
- améliorent l'adaptation ergonomique des postes de travail; | - de ergonomische aanpassing van de werkposten bevorderen; |
- améliorent l'intensité et la qualité des soins et des services; | - de intensiteit en de kwaliteit van de zorg en de dienstverlening verbeteren; |
- entraînent un agrandissement du groupe cible P/H. | - een vergroten van de doelgroep P/H tot gevolg hebben. |
Art. 24.Les fonctions prises en considération pour des embauches |
Art. 24.De functies die in aanmerking komen voor de bijkomende |
supplémentaires peuvent être définies comme suit : | aanwervingen kunnen als volgt bepaald worden : |
personnel d'encadrement : | omkaderingspersoneel : |
- le personnel appartenant aux 5 catégories telles que fixées au | - personeel behorende tot de 5 categorieën zoals vastgelegd in |
chapitre III de la convention collective de travail du 21 novembre | hoofdstuk III van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november |
1997 relative à la classification des fonctions pour certains membres | 1997 betreffende de functieclassificatie voor sommige personeelsleden |
du personnel dans les entreprises de travail adapté, conclue au sein | in de ondernemingen voor beschutte tewerkstelling, afgesloten in het |
de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté. | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen. |
personnel de production : | productiepersoneel : |
- le personnel appartenant aux 5 catégories de fonctions telles que | - personeel behorende tot de 5 functiecategorieën zoals vastgelegd in |
fixées à l'article 2 de la convention collective de travail du 17 | artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 januari 1997 |
janvier 1997 relative aux catégories de fonctions et les salaires | betreffende de functiecategorieën en de minimumlonen van de werknemers |
minimums des travailleurs handicapés, conclue au sein de la Commission | met een handicap, afgesloten in het Paritair Comité voor de beschutte |
paritaire pour les entreprises de travail adapté. | werkplaatsen. |
CHAPITRE X. - Procédure d'adhésion | HOOFDSTUK X. - Toetredingsprocedure |
Art. 25.Les employeurs relevant du secteur des ateliers protégés |
Art. 25.De werkgevers, behorende tot de sector van de beschutte |
peuvent adhérer à la présente convention collective de travail. Art. 26.A cet effet, ils doivent, avant la fin du premier mois du trimestre de son entrée en vigueur, transmettre, par lettre recommandée au fonds social, un acte d'adhésion. Cette lettre contiendra une description circonstanciée des engagements pour l'emploi, et ce, selon le modèle qui sera élaboré à cette fin par le fonds social. Art. 27.Les ateliers protégés qui, en raison de la taille de l'entreprise, ne peuvent ou ne désirent pas adhérer comme atelier individuel peuvent adhérer en tant que groupement de plusieurs ateliers. Ils doivent à cet effet faire usage du modèle d'adhésion qui sera élaboré à ces fins par le fonds social. Toutes les dispositions |
werkplaatsen, kunnen toetreden tot de huidige collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 26.Zij dienen hiertoe, voor het einde van de eerste maand van het trimester van zijn inwerkingtreden, een toetredingsakte per aangetekend schrijven over te maken aan het sociaal fonds. Dit schrijven omvat een omstandige omschrijving van de tewerkstellings-verbintenissen, en dit volgens het model dat hiertoe zal uitgewerkt worden door het sociaal fonds. Art. 27.Beschutte werkplaatsen die, gezien de grootte van hun onderneming, niet kunnen of wensen toe te treden als individuele werkplaats, kunnen als groepering van meerdere werkplaatsen toetreden. Zij dienen hiervoor gebruik te maken van het toetredingsmodel dat hiertoe zal uitgewerkt worden door het sociaal fonds. Alle bepalingen |
et les engagements de la présente convention collective de travail | en verbintenissen van deze overeenkomst zijn de factor van toepassing |
seront de fait applicables au groupement d'ateliers. Art. 28.Une copie de l'acte d'adhésion mentionnée aux articles 26 et 27 de la présente convention collective de travail sera transmise pour information et pour approbation au conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale. En cas d'adhésion d'un groupement d'ateliers, une copie de l'acte d'adhésion doit être transmise aux responsables régionaux ou, le cas échéant, nationaux, des organisations syndicales représentées au sein de la commission paritaire. Art. 29.Le président du fonds social, ou son mandataire, présente |
op de groepering van werkplaatsen. Art. 28.Een afschrift van de toetredingsakte, vermeld onder artikelen 26 en 27 van deze overeenkomst, wordt ter informatie en ter goedkeuring overgemaakt aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis aan de vakbondsafvaardiging. In geval van toetreding van een groepering van werkplaatsen dient een afschrift van de toetredingsakte overgemaakt te worden aan de regionale, of in voorkomend geval, nationale verantwoordelijken van de syndicale organisaties die in het paritair comité vertegenwoordigd zijn. Art. 29.De voorzitter van het sociaal fonds, of zijn aangestelde legt |
l'acte d'adhésion dans un délai de 30 jours, au conseil | de toetredingsakte, binnen een termijn van 30 dagen voor aan de raad |
d'administration du fonds. A défaut de remarques, le président envoie | van beheer van het fonds. Bij ontstentenis van opmerkingen zendt de |
l'acte d'adhésion pour approbation définitive au Ministre fédéral de | voorzitter de toetredingsakte door ter definitieve goedkeuring aan de |
l'Emploi, au Ministre des Affaires sociales, au Ministre compétent du | Minister van Werkgelegenheid en aan de Minister van Sociale Zaken en |
Gouvernement flamand, qui confirme l'approbation au fonds social, et à | de bevoegde Minister van de Vlaamse Regering, die deze bevestigt aan |
l'employeur. | het sociaal fonds en aan de werkgever. |
CHAPITRE XI. - Dispositions spéciales relatives au travail à temps partiel | HOOFDSTUK XI. - Bijzondere bepalingen in verband met deeltijdse arbeid |
Art. 30.Pour les travailleurs engagés en application de la présente |
Art. 30.Voor de werknemers die aangeworven worden in toepassing van |
convention collective de travail et qui sont occupés dans plusieurs | deze collectieve arbeidsovereenkomst, en die tewerkgesteld worden bij |
ateliers protégés, la durée de travail peut être inférieure à un tiers | meerdere beschutte werkplaatsen, kan de arbeidsduur lager liggen dan |
de la durée de travail hebdomadaire des travailleurs occupés à temps | één derde van de wekelijkse arbeidsduur van de voltijds tewerkgestelde |
plein appartenant à la même catégorie dans l'atelier et ce, en | werknemers die in de werkplaats tot dezelfde categorie behoren, en dit |
application de la dérogation stipulée à l'article 11bis de la loi du 3 | in toepassing van de afwijking die voorzien is in artikel 11bis van de |
juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch |
août 1978). | Staatsblad van 22 augustus 1978). |
CHAPITRE XII. - Dispositions transitoires et durée de validité | HOOFDSTUK XII. - Overgangsbepalingen en geldigheidsduur |
Art. 31.La présente convention collective de travail prend effet au |
Art. 31.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 10 |
10 septembre 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | september 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan opgezegd |
peut être dénoncée par une des parties signataires, par lettre | worden door één van de ondertekenende partijen bij aangetekend |
recommandée adressée au président de la Commission paritaire pour les | schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, en respectant | beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen met in achtname van |
un délai de préavis de trois mois. | een opzeggingstermijn van drie maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 mai 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 mei |
La Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |