Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 février 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, relative à la méthode de qualification | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de kwalificatiemethode |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 MAI 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 MEI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 février 2004, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2004, |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
relative à la méthode de qualification (1) | elektriciteitsbedrijf, betreffende de kwalificatiemethode (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gas- en |
l'électricité; | elektriciteitsbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 février 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2004, |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
relative à la méthode de qualification. | elektriciteitsbedrijf, betreffende de kwalificatiemethode. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 mai 2005. | Gegeven te Brussel, 26 mei 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité | Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf |
Convention collective de travail du 19 février 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2004 |
Méthode de qualification | Kwalificatiemethode |
(Convention enregistrée le 27 juillet 2004 | (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2004 |
sous le numéro 72108/CO/326) | onder het nummer 72108/CO/326) |
Article 1er.La présente convention collective de travail de travail |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la compétence de la | de werkgevers die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité et aux | het gas- en elektriciteitsbedrijf ressorteren en op de werknemers die |
travailleurs qu'ils occupent. | zij tewerkstellen. |
Par "travailleurs" on entend : les travailleurs masculins et féminins. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. |
Art. 2.La classification des travailleurs se fait selon les règles de |
Art. 2.De classificatie van de werknemers gebeurt volgens de regels |
la brochure "méthode de qualification - édition 2002" et la liste des | van de brochure "kwalificatiemethode - uitgave 2002" en de lijst van |
fonctions nationales avec leur rangement sont jointes à la convention | de nationale functies met hun rangschikking die als bijlagen aan de |
collective de travail déposée. | neergelegde collectieve arbeidsovereenkomst zijn gevoegd. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op de |
le jour où elle est conclue. Elle est conclue pour une durée indéterminée. | dag dat ze is gesloten. Zij is gesloten voor een onbepaalde duur. |
Chacune des parties signataires peut dénoncer la présente convention | Elk van de contracterende partijen kan deze collectieve |
collective de travail moyennant un délai de préavis de 6 mois, à | arbeidsovereenkomst opzeggen met een opzegtermijn van 6 maanden, bij |
notifier par lettre recommandée au président de la Commission | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité et à chacune des | voor het gas- en elektriciteitsbedrijf en aan elk van de |
parties signataires. | ondertekenende partijen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 mai 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 mei 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 19 février 2004, | Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2004, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf |
l'électricité, relative à la méthode de qualification | betreffende de kwalificatiemethode |
Méthode de qualification | Kwalificatiemethode |
Procédure et modalités d'application | Procedure en toepassingsmodaliteiten |
Table des matières | Inhoudstafel |
Introduction | Inleiding |
TITRE Ier. - Groupes paritaires locaux | TITEL I. - Lokale paritaire organen |
1. Rôle | 1. Taak |
2. Composition | 2. Samenstelling |
3. Processus | 3. Processus |
3.1. Description de fonction | 3.1. Functiebeschrijving |
3.2. Traduction de fonction | 3.2. Vertaling van functies |
3.3. Forme et contenu de la description | 3.3. Vorm en inhoud van de beschrijving |
3.4. Element nouveau | 3.4. Nieuw element |
3.5. Titulaires | 3.5. Titularissen |
3.6. Références, numérotation, présentation et envoi | 3.6. Referenties, nummering, presentatie en verzending |
3.7. Echec du G.P.L. : appel à la Commission d'Enquête | 3.7. Mislukking van de L.P.G. : beroep op de onderzoekscommissie |
3.8. Date de prise d'effet de la fonction | 3.8. Datum van inwerkingtreding van de functie |
4. Timing | 4. Timing |
5. Administration | 5. Administratie |
TITRE II. - Commissions d'enquête | TITEL II. - Onderzoekscommissies |
1. Rôle | 1. Taak |
2. Composition | 2. Samenstelling |
2.1. Composition des C.Eq. des sièges bilingues | 2.1. Samenstelling van de onderzoekscommissies in de tweetalige zetels |
2.2. Représentation syndicale aux C.Eq. | 2.2. Vakbondsvertegenwoordiging in de onderzoekscommissies |
3. Processus | 3. Processus |
3.1. Organisation des C.Eq. | 3.1. Organisatie van de onderzoekscommissies |
3.1.1. Accusé de réception des dossiers | 3.1.1. Bericht van ontvangst van de dossiers |
3.1.2. Communication de la date des C.Eq. e envoi des dossiers | 3.1.2. Mededeling van de data van de onderzoekscommissie en opsturen van de dossiers |
3.2. Déroulement des réunions | 3.2. Verloop der vergaderingen |
3.3. Carence des Commissions d'Enquête | 3.3. In gebreke blijven van de onderzoekscommissies |
4. Timing | 4. Timing |
TITRE III. - Jury national | TITEL III. - Nationale jury |
1. Rôle | 1. Taak |
2. Composition | 2. Samenstelling |
2.1. Membres patronaux et syndicaux | 2.1. Patronale en syndicale leden |
2.2. Présidence | 2.2. Voorzitterschap |
3. Processus | 3. Processus |
3.1. Suspension de séance | 3.1. Schorsing van de zitting |
3.2. Moyens d'instruction | 3.2. Instructiemiddelen |
3.3. Examen et rangement des fonctions par le J.N. | 3.3. Onderzoek en rangschikking der functies door de Nationale Jury |
3.3.1. Examen progressif des fonctions en trois phases | 3.3.1. Progressief onderzoek der functies in drie fasen |
3.3.2. Evaluation globale des fonctions et argumentation | 3.3.2. Globale evaluatie der functies en argumentatie |
3.3.3. Examen des procès-verbaux de carence des Commission d'Enquête | 3.3.3. Onderzoek der processen-verbaal van ingebrekestelling van de |
onderzoekscommissies | |
3.4. Paiement des fonctions rangées par le J.N. | 3.4. Betaling van de functies gerangschikt door de Nationale Jury |
4. Timing | 4. Timing |
5. Administration et documents | 5. Administratie en documenten |
5.1. Convocation | 5.1. Convocatie |
5.2. Envoi des documents à examiner en J.N. | 5.2. Opsturen van de door de Nationale Jury te onderzoeken documenten |
5.3. Documents établis/mis à jour à l'issue des travaux du J.N. | 5.3. Opgestelde/bijgewerkte documenten naar aanleiding van de |
werkzaamheden van de Nationale Jury | |
TITRE IV. - Commission de qualification | TITEL IV. - Kwalificatiecommissie |
1. Rôle | 1. Taak |
2. Composition | 2. Samenstelling |
TITRE V. - Généralités | TITEL V. - Algemeenheden |
1. Rôle de l'organigramme dans les travaux des groupes paritaires | 1. Rol van het organigram in de werkzaamheden van de lokale paritaire |
locaux et des Commissions d'Enquête | groepen en van de onderzoekscommissie |
2. Nouveau titulaire d'une fonction | 2. Nieuwe titularis van een functie |
3. Tâches de seconde importance et polyvalence des fonctions | 3. Taken van secundair belang en polyvalentie van de functies |
4. Qualité des subordonnés du titulaire | 4. Ondergeschikken van de titularis |
5. Information du G.P.L. | 5. Informatie aan de lokale paritaire groep |
6. Octroi de "Titre Personnel", hors qualification | 6. Verlenging van T.P. (Persoonlijke titel) buiten kwalificatie |
7. Règles locales d'embauche | 7. Lokale aanwervingsregels |
TITRE VI. - Modalités concernant les membres | TITEL VI. - Modaliteiten betreffende leden |
des Commissions d'enquête et du jury national | van de onderzoekscommissie en van de nationale jury |
1. Commission d'Enquête : organisation et déroulement des réunions | 1. Onderzoekscommissie : organisatie en verloop der vergaderingen |
1.1. Temps de préparation des réunions | 1.1. Voorbereidingstijd der vergaderingen |
1.2. Comptabilisation du temps | 1.2. Tijdberekening |
1.3. Service continu et détermination de la date de réunion | 1.3. Continu-dienst en bepaling van de vergaderdatum |
1.4. Frais de déplacement | 1.4. Verplaatsingskosten |
1.5. Horaire des réunions | 1.5. Uurregeling van de vergaderingen |
2. Jury National : temps de préparation | 2. Nationale Jury : voorbereidingstijd |
Abréviations employées : | Gebruikte afkortingen |
G.P.L. : Groupe paritaire local de qualification | L.P.G. : Lokale Paritaire Kwalificatiegroep |
C.Eq. : Commission d'Enquête | O.C. : Onderzoekscommissie |
J.N. : Jury National | N.J. : Nationale Jury |
F.N. : Fonction nationale | N.F. Nationale functie |
Sources : | Bronnen |
- Recueil des extraits de procès-verbaux concernant la procédure et | - Verzameling van de uittreksels uit de notulen betreffende de |
les modalités d'application de la méthode de Qualification (13 janvier | procedure en toepassingsmodaliteiten van de kwalificatiemethode (13 |
1981) adapté à la version paritaire du 19 juin 1985 du procès-verbal | januari 1981) - aangepast aan de paritaire versie van 19 juni 1986 van |
des réunions de la Commission de Qualification des 14 novembre 1985 et | het proces-verbaal der vergaderingen van de kwalificatiecommissie van |
10 janvier 1986 | 14 november 1985 en 10 januari 1986. |
- Recommandations de la Commission de Qualification des 26 mars 1992 | - Aanbevelingen van de kwalificatiecommissie van 26 maart 1995 en 5 |
et 5 mai 1994 | mei 1994. |
- Recommandations successives du Jury National (de 1995 à 2000) | - Opeenvolgende aanbevelingen van de Nationale Jury (van 1995 tot |
INTRODUCTION | 2000). INLEIDING |
Respect du travail réalisé en matière de qualification | Respect van de verwezenlijkte arbeid inzake kwalificatie |
1. Le "passé", que constitue le dossier de la méthode de | 1. Het "verleden" dat door het dossier van de kwalificatiemethode |
qualification, est le résultat de travaux qui ont été longuement | wordt gevormd, is het resultaat van de werkzaamheden die langdurig |
élaborés et qui ont fait l'objet d'accords paritaires. | werden voorbereid en die het voorwerp van paritaire akkoorden hebben |
Aux 262 fonctions nationales d'origine (1976) se sont ajoutées depuis, | gevormd. Bij de oorspronkelijke 262 nationale functies (1976) zijn er |
quelque 6 600 fonctions locales paritaires. | sedertdien nagenoeg 6.600 paritaire lokalen functies bijgekomen. |
Le complément considérable de ces milliers de fonctions locales donne | Het hoge aantal van deze duizenden bijkomende lokale functies geeft |
à la méthode la souplesse nécessaire pour l'attribution à chaque agent | aan de methode de vereiste soepelheid voor de toekenning, aan elk |
de la description de la fonction qui lui revient. | personeelslid, van de beschrijving van de functie die hem toekomt. |
Ce nombre de 6 600 fonctions locales est "gonflé" du fait du grand | Het aantal lokale functies (6600) is "opgedreven" door het feit dat er |
nombre de fonctions identiques uqi portent des numéros différents. | een groot aantal identieke functies bestaan die een verschillend nummer hebben. |
En conséquence, le J.N. de 2001 a considéré qu'il serait utile de | De Nationale Jury van 2001 beschouwde bijgevolg dat het nuttig zou |
rassembler les fonctions identiques sous un même numéro et | zijn de identieke functies onder éénzelfde nummer te rangschikken en |
d'éventuellement revoir la numérotation des fonctions. | eventueel de nummering van de functies te herzien. |
2. Il n'est souhaitable pour personne d'envisager une révision de | 2. Het is voor niemand wenselijk een herziening te overwegen van |
certaines descriptions paritaires ou de leur rangement. | bepaalde paritaire beschrijvingen of rangschikkingen. |
Pareille révision entraînerait une déstabilisation et une remise en | Een dergelijke herziening zou een destabilisering, een invraagstelling |
cause de la méthode ainsi qu'un mécontentement certain des agents | van de methode en een zekere misnoegdheid van de betrokken |
concernés. | personeelsleden met zich brengen. |
3. Il est rappelé qu'il s'agit d'une méthode globale qui n'entre pas | 3. Er wordt aan herinnerd dat het om een globale methode gaat die niet |
dans les détails de l'exercice d'une fonction. Toutefois si un élément | in de details van de uitoefening van een functie treedt. Als evenwel |
nouveau est intervenu dans la fonction, la description de celle-ci | een nieuw element in de functie is ingetreden, kan de beschrijving |
peut être adaptée par voie de procédure : il est du ressort des | ervan langs de procedure om worden aangepast : het is de taak van de |
Groupes Paritaires Locaux (G.P.L) et des Commissions d'Enquête (C.Eq.) | Lokale Paritaire Groepen (L.P.G.) en van de Onderzoekscommissies |
de juger de l'importance des changement intervenus, tout en veillant à | (O.C.) over de omvang van de ingetreden wijzigingen te oordelen, er |
maintenir le caractère global de la description conformément à | daarbij over waken dat het globale karakter van de beschrijving |
l'esprit de la méthode. | behouden blijft overeenkomstig de geest van de methode. |
I. GROUPES PARITAIRES LOCAUX (G.P.L.) | I. LOKALE PARITAIRE GROEPEN (L.P.G.) |
1. Rôle | 1. Taak |
Les G.P.L. ont pour mission d'examiner de façon approfondie, avec tous | De L.P.G. hebben als taak al de hen voorgelegde dossiers grondig en |
les moyens disponibles, tous les dossiers qui leur sont soumis et de | volgens alle beschikbare middelen te onderzoeken, en indien mogelijk, |
procéder si possible à la description des fonctions, mais pas à leur rangement. | de functiebeschrijvingen op te stellen doch niet ze te rangschikken. |
La description des fonctions constitue leur responsabilité spécifique | De beschrijving der functies behoort tot hun specifieke |
: ils doivent satisfaire à cette tâche en s'efforçant d'aboutir à des | verantwoordelijkheid : zij moeten ze op zich nemen en trachten tot |
descriptions paritaires. | paritaire beschrijvingen te komen. |
2. Composition | 2. Samenstelling |
Un groupe paritaire local de qualification le plus restreint possible | Een lokale paritaire groep voor de kwalificatie, zo beperkt als |
(anciens ouvriers et employés) est constitué dans chaque unité | mogelijk (ex-arbeiders en bedienden), moet in elke technische |
technique d'exploitation. | bedrijfseenheid worden opgericht. |
Il est composé de représentants appartenant aux organisations faisant | Deze groep bestaat uit afgevaardigden behorende tot de organisaties |
partie du Jury National (J.N.). | welke deel uitmaken van de Nationale Jury (N.J.) |
Les membres des G.P.L. disposent des facilités de service nécessaires | De leden van de groep genieten de dienstfaciliteiten die nodig zijn |
à la bonne exécution de leur mission, compte tenu de la dispersion | voor een goede vervulling van hun taak, rekening houdend met de |
géographique. | geografische spreiding. |
3. Processus | 3. Processus |
3.1. Description de fonction | 3.1. Functiebeschrijving |
Dans le cas d'une description à faire au cours de leurs travaux de | In geval zij tijdens hun kwalificatiewerkzaamheden een beschrijving |
qualification, les G.P.L. reprendront, afin d'éviter que n'augmente de | zouden moeten opstellen, zullen de L.P.G., ten einde een bovenmatige |
façon considérable le nombre de fonctions locales : | toename van het aantal lokale functies te vermijden : |
3.1.13.1.1. Soit une des 262 fonctions nationales; | 3.1.1. hetzij één van de 262 bestaande nationale functies hernemen; |
3.1.2. Soit une fonction locale existant chez eux; | 3.1.2. hetzij één bij hen bestaande lokale functie hernemen; |
3.1.3. Soit une des 6 600 fonctions locales, en reprenant les | 3.1.3. hetzij één der 6600 lokale functies overnemen. Hierbij dienen |
références de la fonction reprise textuellement, y compris le titre : | de referenties vermeld van deze tekstueel - titel inbegrepen - |
société, siège, numéro de la fonction locale, classe; | overgenomen functie (maatschappij, zetel, nummer van de lokale functie |
3.1.4. Ou, s'il apparaît que ce qui précède n'est pas réalisable, une | en klas); 3.1.4. enkel als dit onmogelijk mocht blijken zal tot een nieuwe |
nouvelle description sera établie. | beschrijving worden overgegaan. |
3.2. Traduction de fonction | 3.2. Vertaling van functies |
Les présidents des G.P.L. feront systématiquement vérifier par le | De L.P.G.-voorzitter worden verzocht alle vertalingen, die zij van |
Secrétariat du Jury National toutes les traductions qu'ils | reeds bestaande lokale functies zouden maken, systematisch door het |
effectueraient de fonctions locales déjà existantes. Des traductions | Secretariaat van de Nationale Jury te laten nakijken. Vertalingen |
de nouvelles fonctions peuvent être exceptionnellement demandées au | kunnen uitzonderlijke gevraagd worden aan het Secretariaat voor de |
Secrétariat et uniquement pour la dernière version présumée. | vermoedelijke laatste versie. |
3.3. Forme et contenu de la description | 3.3. Vorm en inhoudt van de beschrijving |
Le groupe paritaire local procède à l'établissement d'une description | De lokale paritaire groep zorgt voor een globale beschrijving van de |
globale de la fonction existante en suivant les principes et règles | bestaande functie, zich daarbij houdend aan de beginselen en de regels |
applicables aux fonctions nationales. Ces descriptions, limitées à une | toepasselijk op de nationale functies. Deze beschrijvingen, beperkt |
demi-page, ne comportent dès lors ni éléments analytiques, ni aspects | tot een halve bladzijde, zullen dus geen analytische gegevens, |
secondaires, ni éléments d'une durée trop courte. | ondergeschikte aspecten of elementen van te korte duur bevatten. |
3.4. Elément nouveau | 3.4. Nieuw element |
- Une nouvelle description sera faite lorsqu'un ou plusieurs éléments | - Een nieuwe beschrijving zal worden opgesteld als één of meerdere |
modifient l'exercice de la fonction. Ces éléments, qui modifient | elementen de uitoefening van de functie wijzigen. Deze elementen die |
l'exercice de la fonction décrite précédemment, ne peuvent absolument | de uitoefening van de vroeger beschreven functies wijzigen mogen |
pas être analytiques ni d'une durée trop courte, comme dit au point | absoluut niet analytisch noch van de korte duur zijn, zoals gezegd in |
précédent. | voorgaande punt. |
- Il y a donc lieu d'examiner objectivement si les modifications | - Men dient dus objectief na te gaan of bovenvermelde wijzigingen van |
susmentionnées sont de nature à justifier l'assimilation à une | die aard zijn dat zij een assimilatie met een bestaande functie op het |
fonction existante ou l'établissement d'une nouvelle description. | opmaken van een nieuwe beschrijving verrechtvaardigen. |
N.B. : l'introduction des nouvelles technologies pourra être discutée, | N.B. : Bij het invoeren van nieuwe technologieën, die op een soepele |
avec souplesse, au sein des G.P.L. Il y aura lieu, ici également, de | wijze in de L.P.G. kunnen besproken worden, dient met eveneens het |
maintenir le principe de la globalité propre à la méthode de | principe te handhaven van de globaliteit eigen aan de |
qualification. Le G.P.L. aura à examiner si cette nouvelle technologie | kwalificatiemethode. De L.P.G. zal moeten nagaan of deze nieuwe |
introduit réellement un nouvel élément dans la fonction. | technologie echt een nieuw element in de functie invoert. |
3.5. Titulaires | 3.5. Titularissen |
- Le fait qu'il y ait accord du G.P.L. concernant une description, | - Het feit dat de L.P.G. akkoord ging met een beschrijving betekent |
signifie que les agents exerçant cette fonction se trouvent | dat de personeelsleden die deze functie uitoefenen zich daadwerkelijk |
effectivement dans la même situation : la description reflète globalement la fonction exercée par les titulaires. - La liste des titulaires sera donnée pour chaque nouvelle fonction. Ceci inclut, entre autres, qu'il n'y aura pas de rangement de fonctions sans titulaires. 3.6. Références, numérotation, présentation et envoi Le G.P.L. utilisera exclusivement : - les formulaires type en annexe I (ce formulaire peut être envoyé sous forme électronique par le Secrétariat du J.N.) pour introduire : | in dezelfde situatie bevinden : de beschrijving weerspiegelt globaal de door de titularissen uitgeoefende functie. - De lijst van de titularissen wordt voor elke nieuwe functie gegeven : dit houdt onder meer in dat geen functies zonder titularissen worden gerangschikt. 3.6. Referenties, nummering, presentatie en verzending Voor het indienen van : - een functiebeschrijving die door de N.J. onderzocht en gerangschikt moet worden; - de patronale en syndicale versie van een betwiste dossier dat aan de onderzoekscommissie voorgelegd zal moeten worden |
- une description de fonction auprès du J.N. pour examen et rangement - la version patronale et la version syndicale d'un dossier litigieux qui devra être soumis à la C.Eq. Afin d'éviter toute divergence entre les documents, le président du G.P.L. veillera également à faiRe parvenir au Secrétariat du J.N. une version électronique de la description par le biais de Microsoft Outlook. Ce document sera dactylographié et portera la signature de tous les membres patronaux et syndicaux ayant siégé au G.P.L. Le formulaire standard doit être utilisé tel quel sans qu'aucune modification ne soit apportée à sa forme. Ceci vaut également pour le nom des organisations syndicales se trouvant en bas à gauche du document. En aucun cas, le nom de l'organisation syndicale non représentée dans le groupe paritaire local ne peut être supprimé ou enlevé dudit formulaire. En cas d'absence ou de non représentation d'une organisation syndicale, la mention "non représenté dans le G.P.L. » sera apportée. Ce document devra mentionner clairement pour chaque fonction à examiner par le Jury National, et ceci de façon uniforme pour | moet de L.P.G. uitsluitend gebruik maken van de standaardmodellen in bijlage 1 (het formulier kan elektronisch verstuurd worden door het Secretariaat van de N.J.). Om elke afwijking tussen de documenten te vermijden, zal e L.P.G.-voorzitter er ook voor zorgen dat het Secretariaat van de N.J. een elektronische versie van de functiebeschrijving via Microsoft Outlook ontvangt. Dit document moet gedactylografeerd zijn en de handtekening dragen van alle patronale en syndicale leden die in de L.P.G. zitten hebben gehad. Het standaardformulier moet dusdanig gebruikt worden zonder de vorm ervan te wijzigen. Dit geldt ook voor de namen van de syndicale organisaties die links onderaan het document vermeld worden. In geen enkel geval mag de naam van een niet in de lokale paritaire groep vertegenwoordigde syndicale organisatie van het betrokken formulier geschrapt of verwijderd worden. In geval van afwezigheid of indien de syndicale organisatie niet vertegenwoordigd wordt, zal met de vermelding "niet vertegenwoordigd in de L.P.G. » gebruiken. Voor elke functie die door de NJ onderzocht moet worden, zal het document duidelijk en op een éénvormige manier voor gans de sector het |
l'ensemble du Secteur : | volgende melden : |
- le numéro de la fonction : | - het nummer van de functie : |
Lorsque le cas se présente, le n° de la (des) fonction(s) identique(s) | Wanneer het geval zich voordoet, het nummer van identieke functies |
(c'est-à-dire mot à mot identique, en ce compris le titre) existant | (dit is woord voor woord, inbegrepen de titel) die in andere zetels |
dans d'autres sièges ou le n° de la fonction à laquelle on se réfère | voorkomen of het nummer van de functie waarnaar men verwijst zonder |
sans que celle-ci ne soit toutefois identique à la fonction concernée | dat deze laatste gelijk is aan de betrokken functie (elke wijziging, |
(toute modification, aussi minime soit elle, du titre ou de la | hoe miniem ook, van de titel of beschrijving van de functie ten |
description de fonction par rapport à celle à laquelle il est fait | opzichte van de functie waarnaar verwezen wordt, houdt in dat het |
référence, supprime le caractère "identique" de celle-ci; il s'agit | "identieke" karakter van de bedoelde functie wegvalt; het gaat dan nog |
dès lors d'une simple "référence" à une autre fonction) | enkel om een gewone "referentie" naar een andere functie). |
- le titre de la fonction | - de titel van de functie : |
Afin de respecter l'égalité homme/femme, le G.P.L. veillera à rédiger | teneinde de gelijkheid man/vrouw te respecteren, moet de L.P.G. de |
les titres des fonctions dans le genre masculin et évitera toute | titel van de functie met het mannelijk geslacht vermelden en elke |
référence féminine. Afin d'avoir une vue plus claire, aucune | vrouwelijke verwijzing vermijden. Om een duidelijker zicht te hebben |
abréviation ne sera utilisée. | zullen geen verkortingen gebruikt worden. |
- la description | - de beschrijving |
- le(s) titulaire(s) | - de titularis(sen) |
- la date de prise d'effet (les documents ne porteront pas mention des | - de datum van inwerkingtreding (de eventuele probatieperiodes zullen |
éventuelles périodes de probation) | niet op de documenten vermeld worden) |
- les signatures patronales et syndicales de tous les membres ayant | - de handtekeing van de werkgevers- en vakbondsafgevaardigden die in |
siégé au G.P.L. | de L.P.G. zitting hebben gehad. |
3.7. Echec du G.P.L. : Appel à la Commission d'Enquête | 3.7. Mislukking van de L.P.G. : beroep op de onderzoekscommissie |
Ce n'est que dans l'éventualité d'un échec du G.P.L. à conclure un | Bij het eventueel mislukken van de L.P.G. in het opstellen van een |
accord concernant la description d'une fonction que la Commission | functiebeschrijving, en slechts bij dergelijk geschil, zal een beroep |
d'Enquête est saisie du litige. Celle-ci ne se voit pas transmettre de | worden gedaan op de onderzoekscommissie. De onderzoekscommissie zal |
litiges étrangers à ce seul objet et a toujours la possibilité de | geen geschillen over andere onderwerpen te behandelen krijgen en zal |
renvoyer au G.P.L. le dossier qu'elle juge insuffisamment examiné par | steeds de mogelijkheid hebben het dossier waarvan zij vindt dat het |
door de L.P.G. onvoldoende is onderzocht, naar deze laatste terug te | |
celui-ci. | sturen. |
Dans le cas d'un litige au sein du G.P.L., le Secrétariat du J.N. | In geval van geschil in de schoot van de L.P.G. maakt het Secretariaat |
transmet le dossier à la Commission d'Enquête pour examen. Le dossier | van de Nationale Jury het dossier voor onderzoek over aan de |
transmis est constitué des versions patronale et syndicale de la | onderzoekscommissie. Dit dossier omvat de patronale en syndicale |
description litigieuse. Lorsqu'une seule version est communiquée au | versies van de betwiste beschrijving. Als aan het secretariaat één |
Secrétariat, celui-ci en informe aussitôt le G.P.L. et l'invite à lui | enkele versie wordt overgemaakt, licht dit laatste onmiddellijk de |
transmettre la version manquante afin de pouvoir constituer le dossier | L.P.G. in en nodigt hem uit de ontbrekende versie over te maken, om |
litigieux à l'intention de la Commission d'Enquête. | voor de onderzoekscommissie het betwiste dossier te kunnen |
samenstellen. | |
3.8. Date de prise d'effet de la fonction | 3.8. Datum van inwerkingtreding van de functie |
Il incombe aux G.P.L. de convenir paritairement de la date de prise | De L.P.G. dienen paritair overeen te komen omtrent de datum van |
d'effet de la fonction pour son titulaire et de préciser cette date | inwerkingtreding van de functie voor de titularis en deze datum op het |
sur le document de la fonction. | document te preciseren. |
Si toutefois un accord devait s'avérer impossible au sein du G.P.L. | Indien echter de L.P.G. niet tot een akkoord kan komen over de datum |
concernant la date d'entrée en vigueur de la fonction, le G.P.L. peut | van inwerkingtreding van de functie, kan de L.P.G. beroep doen op de |
faire appel à la C.Eq. afin de déterminer cette date. | O.C. om die datum te bepalen. |
Il ne peut toutefois être fait appel à la C.Eq. à cet effet que dans | Hiervoor mag slechts uitzonderlijk een beroep gedaan worden op de O.C. |
le cas réellement exceptionnel d'une divergence importante entre les | wanneer deze data ver uit elkaar liggen en deze verschillende data |
dates d'entrée en vigueur proposées, divergence qui doit être motivée | door beide partijen gemotiveerd en verantwoord worden. |
et justifiée par les deux parties. | |
4. Timing | 4. Timing |
Moyennant l'exception prévue par la procédure pour le cas de | Behalve de door de procedure voorziene uitzondering voor gevallen van |
changement ou de promotion dans une fonction existante qui | verandering of van promotie in één van de reeds bestaande functies die |
continueront à s'effectuer au cours de toute l'année, les travaux de | gedurende het hele jaar kunnen voorkomen, is de L.P.G. verplicht haar |
qualification des G.P.L. se dérouleront impérativement au cours du 1er | werkzaamheden inzake kwalificatie tijdens het 1ste trimester uit te |
trimestre et devront se clôturer le 31 mars, de telle sorte que les | voeren en op 31 maart te beëindigen, zodat eventuele aanvragen om |
demandes éventuelles d'intervention des C.Eq. pour l'examen de | tussenkomst van de O.C. met het oog op het onderzoek van een aantal |
certains cas laissés litigieux par les G.P.L. puissent être | gevallen die na beraad van de L.P.G. onbeslist zijn gebleven, bij het |
introduites auprès du Secrétariat du J.N. avant le 31 mai. Toute | Secretariaat van de N.J. vóór 31 mei kunnen worden ingediend. |
demande de C.Eq. introduite après cette date sera reportée au 2ème | Wanneer echter een L.P.G. er uitzonderlijk niet in slaagt de timing |
trimestre de l'année suivante. Si dans certains cas exceptionnels, le timing du 1er trimestre ne peut | van het 1ste trimester te respecteren, beschikt hij over de |
pas être respecté par le G.P.L., l'introduction par celui-ci de la | |
description paritaire d'une fonction auprès du Secrétariat du J.N. | |
pour rangement, pourra se faire jusqu'à la date limite du 31 octobre. | mogelijkheid om uiterlijk op 31 oktober de paritaire beschrijving van |
een functie bij het secretariaat van de N.J. voor rangschikking in te | |
Toute description introduite après cette date sera systématiquement | dienen. Elke functiebeschrijving die na die datum wordt ingediend, zal |
reportée à la session suivante du J.N., soit 12 mois plus tard. | automatisch naar de volgende zitting van de N.J. verwezen worden namelijk 12 maanden later. |
5. Administration | 5. Administratie |
Le Secrétariat du Jury National réceptionne : | Het secretariaat van de Nationale Jury ontvangt : |
- les descriptions paritaires de fonctions en provenance des G.P.L. | - de paritaire functiebeschrijvingen ingediend door de L.P.G. voor |
destinées à être examinées et rangées par le prochain Jury National. | onderzoek en rangschikking door het volgende Nationale Jury. Een |
Un accusé de réception est envoyé dans les 2 semaines. Le Président du | bericht van ontvangst wordt binnen de 2 weken opgestuurd. De |
G.P.L. s'inquiétera de savoir si la demande a bien été reçue au cas où | voorzitter van de L.P.G. zal zich informeren om te weten of de |
aucun accusé de réception ne lui parvient. | aanvraag goed aangekomen is indien hij geen bericht van ontvangst |
gekregen heeft. | |
- les demandes de Commission d'Enquête en provenance des G.P.L. | - de aanvragen tot onderzoekscommissies ingediend door de L.P.G. |
auxquelles sont joints les dossiers litigieux constitués chacun d'une | waarbij de betwiste dossiers die 1 patronale en 1 syndicale versie |
version patronale et d'une version syndicale. | bevatten, toegevoegd zijn. |
Le Secrétariat vérifie si le formulaire standard (en annexe 1) a bien | Het secretariaat kijkt na of het standaardformulier (in bijlage 1) wel |
été utilisé et est correctement complété. | degelijk gebruikt en behoorlijk ingevuld werd. |
est chargé de l'organisation de la C.Eq. qui examinera le(s) | Is belast met de organisatie van de O.C. die de betwiste dossiers(s) |
dossier(s) litigieux (voir II 3.). | zal onderzoeken (zie II.3.). |
II. COMMISSION D'ENQUETE (C.Eq.) | II. ONDERZOEKSCOMMISSIES (O.C.) |
1. Rôle | 1. Taak |
1.1. Les Commissions d'Enquête (C.Eq.) sont des organes "bons offices" | 1.1. De onderzoekscommissies (O.C.) zijn organen van "goede diensten" |
qui ont pour mission d'établir, en cas de litige local sur une | die, in geval van betwisting op plaatselijk vlak betreffende een |
description, une version définitive et paritaire de celle-ci. Elles | beschrijving, tot taak hebben een definitieve en paritaire versie van |
sont souveraines dans leur mandat d'établir cette description et | deze beschrijving op te stellen. Zij zijn souverein in hun mandaat |
disposent par conséquent de tous les moyens et droits d'investigation | deze beschrijving op te stellen en zij beschikken dan ook ter plaatse |
sur place dont, éventuellement, l'audition des deux parties du groupe | over alle onderzoeksmiddelen en -rechten, w.o. eventueel het verhoor |
paritaire local. Lorsque la C.Eq. dans son ensemble juge inopportun de donner suite à une demande d'audition des parties locales, elle devra motiver sa décision dans le procès-verbal de la C.Eq. 1.2. Elles accompliront leur mission dans le respect de la Méthode globale. Après un examen objectif des tâches exercées, les Commissions d'Enquête se référeront pour la description de la fonction, soit à une fonction nationale, soit à une des 6 600 fonctions locales existantes. Dans le cas où pareille référence serait impossible, elles procéderont à une nouvelle description, en adoptant le style d'une description globale. | van de twee partijen van de lokale paritaire groep. Wanneer de O.C. in haar geheel het niet opportuum acht gevolg te geven aan een verzoek tot verhoor der lokale partijen, zal zij haar beslissing in het proces-verbaal van de O.C. moeten rechtvaardigen. 1.2. Zij zullen hun taak vervullen met inachtneming van de globale methode. Na een objectief onderzoek van de uitgevoerde taken, zullen de onderzoekscommissies voor de beschrijving van de functie verwijzen naar hetzij een nationale functie, hetzij één der 6600 bestaande lokale functies. In geval een dergelijk verhaal onmogelijk zou zijn, zullen zij overgaan tot een nieuwe beschrijving en daarbij de stijl van een globale beschrijving gebruiken. |
1.3. Les Commissions d'Enquête n'ont pas l'obligation de soumettre | 1.3. De onderzoekscommissies zijn niet verplicht hun besluiten aan de |
leurs conclusions au Groupe paritaire local auquel, en aucun cas, il | lokale paritaire groep voor te leggen die in geen enkel geval zijn |
n'incombe de marquer son accord concernant le verdict des Commissions. | akkoord heeft te geven over het verdict van de commissies. Deze zijn |
Celles-ci sont toutefois libres d'informer le Groupe paritaire local. | echter vrij de lokale paritaire groep in te lichten. De |
Les Commissions d'Enquête ont par contre l'obligation de communiquer | onderzoekscommissies hebben wel de verplichting hun conclusies mede te |
leurs conclusions au J.N. et de lui transmettre des descriptions | delen aan de N.J. en aan deze paritaire beschrijvingen voor |
paritaires pour rangement. Pour ce faire, elles utiliseront le | rangschikking over te maken. Voor deze paritaire beschrijvingen moet |
formulaire standard en annexe2. Les mentions obligatoires sont | het standaardformulier (in bijlage 2) gebruikt worden. De vereiste |
identiques à celles évoquées au Titre I 3.6. Ces documents seront | vermeldingen zijn dezelfde als degenen vermeld in Titel I 3.6. Deze |
dactylographiés et porteront la signature de tous les membres | documenten moeten gedactylografieerd zijn en de handtekening dragen |
patronaux et syndicaux ayant siégé à la C.Eq. | van alle patronale en syndicale leden die in de L.P.G. zitting hebben gehad. |
2. Composition | 2. Samenstelling |
Ces Commissions d'Enquête seront composées au maximum de 4 | De onderzoekscommissies zijn samengesteld uit ten hoogste 4 patronale |
représentants patronaux et de 4 représentants syndicaux, non membres | en 4 syndicale vertegenwoordigers, geen lid zijn van de Nationale |
du Jury National. Dans la désignation des membres, il sera tenu compte | Jury. Bij de aanwijzing van de leden ervan, zal rekening worden |
du régime linguistique du siège concerné et de la nature des filières à traiter. Il est entendu que les membres des Commissions d'Enquête ne pourront pas être membres du Jury National ni avoir fait partie du Groupe paritaire local dont les descriptions restent litigieuses. Il pourra être dérogé à la règle de non-appartenance au Groupe paritaire local pour certaines filières particulières à Distrigaz/Fluxys. Il incombe au Secrétariat du J.N. de désigner, en fonction de l'entité concernée, un Président de Commission d'Enquête et, en concertation avec celui-ci, les membres patronaux appelés à siéger dans la Commission. | gehouden met het taalregime van de betrokken bedrijfszetel en met de aard van de te behandelen diensttakken. Het spreekt vanzelf dat de leden van de onderzoekscommissie noch lid mogen zijn van de Nationale Jury, noch mogen hebben behoord tot de lokale paritaire groep waarvan de beschrijvingen betwist blijven. Van de regel van niet behoren tot de lokale paritaire groep kan worden afgeweken voor sommige bijzondere diensttakken bij Distrigas/Fluxys. Het behoort het Secretariaat van de N.J. toe om, in functie van de betrokken entiteit, een voorzitter van de Onderzoekscommissie aan te duiden en, in overleg met hem, de patronale leden die geroepen zijn om in de Commissie te zetelen. |
2.1. Composition des C.Eq. des sièges bilingues | 2.1. Samenstelling van de onderzoekscommissies in de tweetalige zetels |
Les C.Eq. des sièges bilingues sont composées de 3 mandats CSC (2 FEG | De O.C. in de tweetalige zetels zijn samengesteld uit 3 mandaten ACV |
+ 1 CNE) et de 3 mandats Gazelco. | (2 FEG + 1CNE) en 3 mandaten Gazelco. |
Les sièges bilingues sont : | Volgende zetels worden als tweetalig beschouwd : |
- Distrigaz/Fluxys | - Distrigas/Fluxys |
- Electrabel Distribution Centre | - Electrabel Distributie Centrum |
- Electrabel Distribution Urbain-Stedelijk (EDUS) | - Electrabel Distribution Urbain-Stedelijk (EDUS) |
- ELLA Siège central | - Elia Hoofdzetel |
- Electrabel siège central | - Electrabel Hoofdzetel |
- Laborelec | - Laborelec |
Il sera veillé à ce que les C.Eq. appelées à siéger dans ces sièges | Er zal over gewaakt worden dat de O.C. die in deze tweetalige |
bilingues puissent bénéficier de la présence d'un traducteur | entiteiten dienen te zetelen, over een onafhankelijke vertaler kunnen |
indépendant. | beschikken. |
De même il sera veillé à ce que les membres de cette C.Eq. puissent | Op dezelfde wijze zal erover gewaakt worden dat de leden van deze O.C. |
disposer d'un dossier bilingue des documents à examiner. | over een tweetalig dossier van de te onderzoeken documenten kunnen beschikken. |
Les C.Eq. ayant lieu dans ces sièges veilleront également à ce que | De O.C. die in deze zetels plaatsvinden, zullen erover waken dat hun |
leurs conclusions soient rédigées dans les deux langues. | conclusies ook in de twee talen opgesteld worden. |
2.2. Représentation syndicale aux C.Eq. | 2.2. Vakbondsvertegenwoordiging in de onderzoeks-comissies |
Afin d'éviter tout problème de procédure, il est conseillé à chaque | Om procedureproblemen te vermijden, wordt elke syndicale organisatie |
organisation syndicale de signaler au Secrétariat du J.N. qui sera | aangeraden om aan het Secretariaat van de N.J. te melden wie op de |
présent aux Commissions d'Enquête. | O.C. aanwezig zal zijn. |
Le Secrétariat du J.N. transmettra ces informations aux hiérarchies | Het Secretariaat van N.J. zal deze informatie overmaken aan de |
des entreprises de façon à octroyer les facilités syndicales | hiërarchieën van de ondernemingen die de nodige syndicale faciliteiten |
nécessaires, ainsi qu'aux Présidents des Commissions d'Enquête afin de | zullen verlenen, alsook aan de voorzitters van de O.C. om het goede |
veiller au bon déroulement des travaux de celles-ci. | verloop van de werkzaamheden van de Commissies te garanderen. |
3. Processus | 3. Processus |
3.1. Organisation des Commissions d'Enquête | 3.1. Organisatie van de onderzoekscommissies |
3.1.1. Accusé de réception des dossiers | 3.1.1. Bericht van ontvangst van de dossiers |
Après réception des dossiers litigieux, le Secrétariat du J.N. adresse | Na ontvangst van de betwiste dossiers, stuurt het Secretariaat van de |
une lettre pour accusé de réception | N.J. een bericht van ontvangst naar |
- au responsable RH de l'entité concernée | - de HR verantwoordelijke van de betrokken entiteit |
- au Président du G.P.L. de l'entité concernée | - de voorzitter van de L.P.G. van de betrokken entiteit |
- au représentant patronal au J.N. | - de patronale vertegenwoordiger bij de Nationale Jury |
- au Président du J.N. | - de voorzitter van de NJ |
- au Directeur du Département des Relations industrielles du travail | - de directeur van het Departement Industriële Arbeidsbetrekkingen. |
Le Président du G.P.L. s'inquiétera auprès du Secrétariat du J.N. s'il | De voorzitter van de L.P.G. zal zich bij het secretariaat van de N.J. |
n'a pas reçu cet accusé de réception dans les 2 semaines et il | informeren indien bij binnen de 2 weken geen bericht van ontvangst |
informera le G.P.L. de l'accusé de réception. | heeft gekregen en hij zal de L.P.G. op de hoogte brengen van het |
bericht van ontvangst. | |
3.1.2. Communication de la date de la C.Eq. et envoi des dossiers | 3.1.2. Mededeling van de datum van de O.C. en opsturen van de dossiers |
Afin de tenir compte de la tâche difficile du Secrétariat du J.N., | Met voor ogen de moeilijke taak van het secretariaat van de N.J. meer |
plus particulièrement en ce qui concerne le choix d'une date de séance | bijzonder bij het bepalen van een vergaderdatum geschikt voor alle |
leden van een onderzoekscommissie, zal eenieder die in een | |
pouvant convenir à tous les membres d'une Commission d'Enquête, toute | onderzoekscommissie moet zetelen contact opnemen met het secretariaat |
personne appelée à siéger dans une Commission d'Enquête fera aussitôt | van de N.J. en hem op de hoogte brengen van de onmogelijkheid waarin |
part au Secrétariat du J.N. de l'éventuelle impossibilité pour elle de | hij zich eventueel bevindt om op de door het secretariaat van de N.J. |
siéger à la date fixée par le Secrétariat du J.N. | vastgestelde datum te vergaderen. |
Après avoir déterminé la composition patronale ainsi que la date de la | Na vaststelling van de patronale samenstelling en van de datum van de |
C.Eq., le Secrétariat du J.N. envoie une lettre de convocation à | O.C., stuurt het secretariaat van de N.J. een convocatiebrief waarbij |
laquelle sont joints le(s) dossier(s) litigieux | de betwiste dossiers toegevoegd worden |
- au Président du G.P.L. de l'entité concernée qui avertira les | - aan de voorzitter van de L.P.G. van de betrokken entiteit die de |
membres du G.P.L. suffisamment à temps de la date prévue pour la | leden van de L.P.G. tijdig zal verwittigen van de datum voorzien voor |
visite de la C.Eq. dans leur siège | het bezoek van de O.C. in hun zetel; |
- au Président et aux membres patronaux désignés de la C.Eq. | - aan de voorzitter en de aangeduide patronale leden van de O.C.; |
- aux représentants syndicaux nationaux qui désigneront leurs | - aan de nationale vakbondsvertegenwoordigers die hun |
représentants au sein de la C.Eq. Copie de cette lettre est envoyée au responsable R.H. de l'entité concernée et au Président du J.N. 3.2. Déroulement des réunions 3.2.1. Les Commissions d'Enquête accompliront au mieux leur tâche difficile, sous la conduite de leur président et dans un esprit d'indépendance. 3.2.2. La réunion préparatoire peut être l'occasion pour les membres des Commissions d'Enquête de rencontrer les membres du G.P.L. 3.2.3. Lorsque les différentes parties ont été valablement convoquées, la Commission d'Enquête a lieu même si une partie n'est pas représentée. Ceci afin d'éviter toute forme de boycottage. 3.2.4. Au cours de la réunion même de la Commission d'Enquête, une suspension peut être accordée à la demande d'une des parties. 3.2.5. Seule la Commission d'Enquête désigne les personnes susceptibles de l'éclairer et d'être mises à sa disposition. 3.2.6. Les directions locales doivent veiller à ce que ces personnes (titulaires d'une fonction en litige, chefs hiérarchiques de ceux-ci) | vertegenwoordigers zullen aanduiden voor de O.C. Een copie van deze convocatiebrief wordt opgestuurd naar de verantwoordelijke H.R. van de betrokken entiteit en aan de voorzitter van de N.J. 3.2. Verloop van de vergaderingen 3.2.1. De onderzoekscommissies zullen onder leiding van de voorzitter in en geest van onpartijdigheid hun moeilijke taak naar best vermogen vervullen. 3.2.2. De voorbereidende vergadering kan voor de leden van de onderzoekscommissie een gelegenheid zijn om de leden van de L.P.G. te ontmoeten. 3.2.3. Wanneer de partijen geldig uitgenodigd worden, gaat de O.C. door zelfs indien één partij niet aanwezig is. Zo wordt elke vorm van boycot vermeden. 3.2.4. Tijdens de eigenlijke vergadering kan een schorsing op vraag van één der partijen worden toegestaan. 3.2.5. Alleen de onderzoekscommissie stelt de persoon aan die haar kunnen voorlichten en die tot haar beschikking moeten worden gesteld. 3.2.6. De plaatselijke directies moeten er zorg voor dragen dat deze personen (houders van een betwiste functie, hun hiërarchische |
soient disponibles. | oversten) beschikbaak zijn. |
3.3. Carence des Commissions d'Enquête | 3.3. In gebreke blijven van de onderzoekscommissie |
3.3.1. Les C.Eq. ne sont pas en droit de refuser l'examen des dossiers | 3.3.1. De onderzoekscommissie mogen het onderzoek van de betwiste |
litigieux. Elles doivent solutionner tous les dossiers qui leur sont | dossiers niet weigeren. De O.C. moeten al de haar voorgelegde dossiers |
soumis. Afin de favoriser un accord, elles peuvent éventuellement | afhandelen. Desnoods mogen ze, teneinde een akkoord te |
accompagner celui-ci d'une courte note explicative. | vergemakkelijken, er een korte verklarende nota bijvoegen. |
3.3.2. Si exceptionnellement une Commission d'Enquête ne pouvait | 3.3.2. Mocht een onderzoekscommissie uitzonderlijk en ondanks alles |
malgré tout pas aboutir à un accord, il y aura lieu de joindre au | tot geen akkoord komen, dan zullen bij het proces-verbaal van |
procès-verbal de carence, les différentes versions signées, ainsi | ontstentenis de verschillende ondertekende versies gevoegd worden, |
qu'un rapport explicatif, analytique et paritaire dans lequel la C.Eq. | alsook een toelichtend, analytisch en paritair verslag waarin de O.C. |
décrit ce que ses membres ont perçu au cours de l'audition | omschrijft wat haar leden hebben opgemaakt uit haar hoorzitting |
(Recommandation de la Commission de Qualification du 26 mars 1992). | (Aanbeveling van de kwalificatiecommissie van 26 maart 1992). Deze |
Ces documents seront transmis aux membres du Jury National par le | documenten zullen door het secretariaat doorgestuurd worden naar de |
Secrétariat. | leden van de Nationale Jury. |
3.3.3. Compte tenu de ce qui est dit aux points II. 3.3.1. et 3.3.2. | 3.3.3. Rekening houdend met punt II - 3.3.1 en 3.3.2 hiervoor, zal de |
ci-dessus, le J.N. examinera, en dernière instance, les quelques rares | N.J.in laatste instantie de enkele zeldzame betwistingen onderzoeken |
litiges que lui transmettront encore les Commissions d'Enquête, à | die de onderzoekscommissies nog zullen overmaken, op voorwaarde dat |
condition que ces procès-verbaux de carence soient complets et | deze processen-verbaal van ontstentenis volledig zijn en voldoende |
suffisamment argumentés. | argumentatiemateriaal bevatten. |
4. Timing | 4. Timing |
La date limite pour l'introduction des demandes de C.Eq. est fixée au | De uiterste datum voor het indienen van een aanvraag tot |
31 mai. Toute demande introduite après cette date sera | onderzoekscommissie is vastgesteld op 31 mei. Elke aanvraag die na die |
datum wordt ingediend, zal systematisch naar het 2de kwartaal van het | |
systématiquement reportée au 2ème trimestre de l'année suivante. Les | volgende jaar verwezen worden. De werkzaamheden van de O.C. worden |
travaux des CE. Sont organisés au cours du 2ème trimestre et des mois | tijdens het 2de kjwartaal en de volgende maanden uitgevoerd. De |
suivants. La date limite est fixée au 7 novembre. | uiterste datum is vastgelegd op 7 november. |
III. JURY NATIONAL | III. NATIONALE JURY |
1. Rôle | 1. Taak |
Le Jury National a pour mission de ranger, en dernière et seule | De Nationale Jury is belast met de rangschikking, in laatste en enige |
instance, les fonctions nouvelles décrites paritairement par les | instantie, van de nieuwe functies die beschreven worden door de lokale |
G.P.L. ou, en cas de désaccord de ceux-ci, par les Commissions | paritaire groepen of, wanneer deze geen akkoord bereiken, door de |
d'Enquête. | onderzoekscommissies. |
Comme dit plus haut, il se référera à des fonctions existantes et | Zij zal, zoals hierboven reeds gezegd, naar bestaande functies |
assimilera dans la mesure du possible, à ces fonctions. | refereren, en in de mate van het mogelijk aan deze bestaande functies assimileren. |
2. Composition | 2. Samenstelling |
2.1. Membres patronaux et syndicaux | 2.1. Patronale en syndicale leden |
Le Jury National est composé de dix-huit membres effectifs, soit neuf | De Nationale Jury is samengesteld uit achttien effectieve leden, |
membres patronaux et neuf membres syndicaux. Chaque membre du Jury | waarvan negen patronale leden en negen syndicale leden. Aan elk lid |
peut s'adjoindre un membre suppléant qui assiste aux séances, mais | van de jury kan een plaatsvervangend lid worden toegevoegd, die de |
sans droit d'intervention. En cas d'absence d'un membre effectif, | zittingen bijwoont, docht zonder recht van tussenkomst. In geval van |
celui-ci est remplacé par un membre suppléant, qui aura droit | afwezigheid van een effectief lid, wordt dit vervangen door het |
d'intervention. | plaatsvervangend lid, dan alsdan recht van tussenkomst heeft. |
Composition syndicale : | Syndicale samenstelling : |
- 27 représentants syndicaux bénéficieront de facilités de service | - 27 vakbondsafgevaardigden zullen dienstfaciliteiten genieten voor de |
pour la préparation annuelle des travaux du Jury National. | jaarlijkse voorbereiding van de werkzaamheden van de Nationale Jury; |
- parmi ces 27 représentants, 18 seront désignés pour siéger au Jury | - van die 27 afgevaardigden zullen er 18 aangeduid worden om in de |
National : | Nationale Jury te zetelen : |
9 en tant que membres effectifs et | 9 als effectieve leden en |
9 en tant que membres suppléants. | 9 als plaatsvervangende leden |
- les délégations patronale et syndicale sont invitées à faire | - de patronale en syndicale afgevaardigden worden verzocht aan het |
connaître au Secrétariat du Jury National les noms et adresses des | secretariaat van de N.J. de namen en adressen mee te delen van de |
membres appelés à siéger au Jury National. | leden die in de N.J. zullen zetelen. |
2.2. Présidence | 2.2. Voorzitterschap |
Les réunions du Jury National sont conduites par le président du Jury | |
National dont la mission principale est constituée par le maintien de | De vergaderingen van de N.J. worden voorgezeten door de voorzitter van |
la procédure et de l'esprit de la méthode de qualification. | de N.J. wiens voornaamste taak erin bestaat de procedure van de |
kwalificatie te handhaven. | |
3. Processus | 3. Processus |
3.1. Suspension de séance | 3.1. Schorsing van de zitting |
Chaque partie pourra obtenir des suspensions de séance pour des échanges de vues internes. | Elke partij van de zitting bekomen voor interne gedachtswisselingen. |
3.2. Moyens d'instruction | 3.2. Instructiemiddelen |
Le Jury National dispose de tout moyen d'instruction nécessaire à la | De Nationale Jury beschikt over alle instructiemiddelen nodig voor de |
bonne exécution de sa mission, celle-ci étant d'assurer le classement | goede uitvoering van haar opdracht waartoe de rangschikking van de |
des fonctions et l'homogénéité de la classification entre les | functies behoort alsook de zorg voor de homogeniteit van de |
entreprises du secteur. | classificatie tussen de ondernemingen van de sector. |
3.3. Examen et rangement des fonctions par le Jury National | 3.3. Onderzoek en rangschikking van de functies door de N.J. |
3.3.1. Examen progressif des fonctions en trois phases | 3.3.1. Progressief onderzoek van de functies in drie fasen |
Afin d'assurer l'examen objectif des fonctions soumises pour rangement | Het objectief onderzoek van de functies voor rangschikking aan de N.J. |
au J.N., la méthode de travail adoptée est le déblaiement progressif | voorgelegd, wordt gegarandeerd door een werkmethode die erin bestaat |
d'un dossier en 3 tours d'examen successifs. Il doit être évité que le | het dossier progressief uit te klaren in die opeenvolgende |
rangement d'une fonction ne dépende de l'accord ou du désaccord | onderzoeksbeurten. Er moet worden vermeden de rangschikking van een |
concernant le rangement d'autres fonctions. Tout accord provisoire | functie afhankelijk te maken van het akkoord of het ontbreken van een |
sera donc exclu. Les fonctions rangées à l'issue de chacune des trois | akkoord over de rangschikking van andere functies. Ieder voorlopig |
akkoord moet dus worden geweerd : de functies gerangschikt na elke van | |
phases successives de l'examen, le seront par conséquent | de drie opeenvolgende onderzoeksfasen zullen bijgevolg definitief |
définitivement. | gerangschikt zijn. |
3.3.2. Evaluation globale des fonctions et argumentations | 3.3.2. Globale evaluatie van de functies en argumentering |
- L'absence ou l'ajout d'un ou plusieurs éléments ne donne pas | De ontstentenis of de toevoeging van één of meerdere elementen heeft |
nécessairement lieu à une diminution ou à une augmentation de la | niet noodzakelijk een vermindering of verhoging van de rangschikking |
classification. | voor gevolg. |
- La description soumise pour rangement au Jury National, étant par sa | De beschrijving voorgelegd aan de Nationale Jury voor rangschikking is |
nature même paritaire, remplace la description précédente de la | per definitie paritair en vervangt de vorige beschrijving van de |
fonction. Les membres du Jury National utilisant toutefois librement | functie. Daar de leden van de Nationale Jury evenwel vrij de |
l'argumentation qu'ils jugent adéquate, peuvent se référer tant à la | argumentering mogen gebruiken die zij het meest gepast achten, kunnen |
description d'origine qu'à celle comprenant un ajout. | ze zowel naar de originele beschrijving verwijzen als naar die welke |
een toevoeging bevat. | |
3.3.3. Examen des procès-verbaux de carence des Commissions d'Enquête | 3.3.3. Onderzoek van de processen-verbaal ingebrekestelling van de |
onderzoekscommissie | |
Comme il a été dit au point II 3.3. ci-dessus, les Commissions | Zoals gezegd in punt II 3.3. hiervoor, zullen de onderzoekscommissies |
d'Enquête éviteront les carences dans toute la mesure du possible. Si | in alle mate van het mogelijke ingebrekestellingen vermijden. Mocht |
cela devait s'avérer nécessaire pour aboutir à un accord, elles | het noodzakelijk blijken om tot een akkoord te komen, zullen ze bij |
joindront à leur décision un document annexe reprenant leurs | hun beslissing een document voegen met hun beschouwingen t.b.v. de |
considérations, à l'intention du Jury National. Celui-ci examinera, en | Nationale Jury. Deze zal in laatste instantie de enkele zeldzame |
dernière instance, les quelques rares litiges qui pourraient se | betwistingen onderzoeken die mochten rijzen, op voorwaarde dat de |
présenter, à condition que ces dossiers soient complets et bien | dossiers volledig zijn en met degelijke bewijsgronden gestaafd door de |
argumentés par les membres de la Commission d'Enquête. | leden van de O.C. |
3.4. Paiement des fonctions rangées par le J.N. | 3.4. Betaling van de functies gerangschikt door de N.J. |
Le paiement de toute fonction rangée par le J.N. s'effectuera en une | De betaling van elke functie die door de N.J. wordt gerangschikt dient |
seule fois. La méthode de qualification ne permet pas son | in één keer te gebeuren. De kwalificatiemethode laat de spreiding |
échelonnement dans le temps. | ervan in de tijd niet toe. |
4. Timing | 4. Timing |
Le Jury National siégera annuellement trois mardis successifs dans le | De Nationale Jury zetelt jaarlijks. Drie opeenvolgende dinsdagen in de |
courant du mois de novembre sont généralement consacrés aux 3 réunions | loop van de maand november worden gewoonlijk voorbehouden voor de 3 |
du J.N. | vergaderingen van de N.J. |
5. Administration et documents | 5. Administratie en documenten |
5.1. Convocation | 5.1. Convocatie |
Le Secrétariat du J.N. envoie une lettre de convocation aux membres patronaux et syndicaux du J.N. 5.2. Envoi des documents à examiner en J.N. Le Secrétariat du J.N. fait parvenir (en plusieurs envois) toutes les descriptions de fonctions et tous les P.V. des C.Eq. aux membres patronaux et syndicaux du J.N. Le dernier envoi contient les derniers documents qui lui auront été transmis ainsi qu'un tableau récapitulatif reprenant toutes les fonctions qui seront soumises au J.N. 5.3. Documents établis/mis à jour à l'issue des travaux du J.N. Suite à la session annuelle du J.N., le Secrétariat du J.N. envoie : | Het secretariaat van de N.J. stuurt een convocatiebrief naar de patronale en syndicale leden van de N.J. 5.2. Opsturen van de door de N.J. te onderzoeken documenten Het secretariaat van de N.J. stuur (in meerdere zendingen) al de functiebeschrijvingen en al de processen-verbaal van de O.C. naar de patronale en syndicale leden van de Nationale Jury. De laatste zending bevat de laatste documenten die het Secretariaat ontvangen heeft alsook een samenvattende tabel van al de functies die aan de N.J. voorgelegd worden. 5.3. Opgestelde/bijgewerkte documenten naar aanleiding van de werkzaamheden Na de jaarlijkse sessie van de N.J. stuurt het secretariaat van de N.J. : |
un procès-verbal portant sur les 3 réunions successives et incluant un | een proces-verbaal van de 3 opeenvolgende vergadering alsook een |
tableau récapitulatif | samenvattende tabel : |
- aux membres patronaux et syndicaux du J.N. | - aan de patronale en syndicale leden van de N.J. |
- aux présidents des C.Eq. | - aan de voorzitter van de O.C. |
- aux présidents des G.P.L. | - aan de voorzitters van de L.P.G. |
et, si la demande en a été faite, | en, indien het gevraagd werd, |
une Recommandation dans laquelle sont reprises diverses décisions, | een aanbeveling waarin verschillende beslissingen, opmerkingen en |
remarques et recommandations formulées au cours de la session. | aanbevelingen die tijdens de sessie geformuleerd werden, opgenomen worden. |
Le Secrétariat du J.N. procède à la mise à jour du "Recueil des | Het secretariaat van de N.J. zorgt voor de bijwerking van de "Bundel |
fonctions locales". Les fiches des fonctions nouvelles rangées par le | der lokale functies". De fiches van de door de N.J. nieuwe |
J.N. sont envoyées : | gerangschikte functies worden opgestuurd naar : |
- aux membres patronaux et syndicaux du J.N. | - de patronale en syndicale leden van de N.J. |
- aux Présidents des CE. | - de voorzitter van de O.C. |
- aux secrétaires nationaux des organisations syndicales | - de nationale secretarissen van de vakorganisaties |
- aux Directeur et responsables administratifs des sociétés : | - de directeur en administratieve verantwoordelijken van de |
maatschappijen : | |
- Electrabel | - Electrabel |
- Fluxys/Distrigaz | - Fluxys/Distrigas |
- Laborelec | - Laborelec |
- Elia | - Elia |
- Statoil | - Statoil |
Le Secrétariat du J.N. procède également à la mise à jour de la liste | Het secretariat zorgt eveneens voor de bijwerking van de lijst van al |
de l'ensemble des fonctions locales rangées. Cette liste comprend, par | de locale gerangschikte functies. Deze lijst omvat, per diensttak en |
filière et par classe de rangement, les numéros et titres de toutes | per rangschikkingsklasse, de nummers en titels van al de nationale en |
les fonctions nationales et locales rangées dans l'ensemble du secteur | lokale functies die in gans de sector gerangschikt werden sinds de |
depuis l'origine de la méthode de qualification. Cette mise à jour est | aanvang van de kwalificatiemethode. Deze bijwerking wordt opgestuurd |
envoyée aux membres patronaux et syndicaux des G.P.L., des C.Eq. et du | naar de patronale en syndicale leden van de L.P.G., O.C. en N.J. |
J.N. Le Secrétariat du J.N. mettra la présente note de procédure à jour | Deze procedurenota zal jaarlijks, na de werkzaamheden van de N.J., |
chaque année après le J.N. Ces mises à jour porteront sur les | door het secretariaat van de N.J. bijgewerkt worden. Deze bijwerkingen |
aménagements de procédure et méthode ainsi que sur des aspects | zullen betrekking hebben op de procedure- en methodewijzigingen alsook |
pratiques tels que la liste des sociétés. | op de praktische aspecten zoals de lijst van de maatschappijen. |
IV. COMMISSION DE QUALIFICATION | IV. KWALIFICATIECOMMISSIE |
1. Rôle | 1. Taak |
La Commission de Qualification n'interviendra que s'il lui est fait | De kwalificatiecommissie zal nog slechts optreden wanneer dat gevraagd |
appel concernant des questions de méthode et de principes. | wordt in verband met kwesties betreffende de methode of van |
La mesure exceptionnelle concernant le réexamen de fonctions laissées | principiële aard. De uitzonderlijke maatregel betreffende het heronderzoek van de |
en suspens par le Jury National au cours des sessions 1980-1985 ne se | functies in beraad gelaten door de N.J. tijdens haar sessies 1980-1985 |
renouvellera pas à l'avenir. | zal in de toekomst niet meer worden herhaald. |
2. Composition | 2. Samenstelling |
2.1. Cette Commission est composée des responsables nationaux | 2.1. Deze commissie is samengesteld uit de nationale syndicale en |
syndicaux et patronaux. | patronale verantwoordelijken. |
2.2. La Commission de Qualification assure la communication de ses | 2.2. De kwalificatiecommissie zorgt voor de bekendmaking van haar |
décisions. | beslissingen. |
V. GENERALITES | V. ALGEMEENHEDEN |
1. Rôle de l'organigramme dans les travaux des groupes paritaires | 1. Rol van het organigram in de werkzaamheden van de lokale paritaire |
locaux et des Commissions d'Enquête | groepen en van de onderzoekcommissies |
- L'organigramme reflète l'organisation, fixe les niveaux de | Het organigram weerspiegelt de organisatie, legt de |
responsabilité et la ligne hiérarchique et permet de situer les | verantwoordelijkheidsniveaus en de hiërarchische lijn vast en maakt |
fonctions les unes par rapport aux autres. | het mogelijk de functies ten opzichte van elkaar te situeren. |
- La description établie par le G.P.L. doit refléter globalement le | De door de L.P.G. opgestelde beschrijving moet de verrichte arbeid |
travail effectué tandis que l'organigramme n'est ni plus, ni moins | globaal weerspiegelen, terwijl het organigram, noch min noch meer, een |
qu'un moyen mis à la disposition des parties : | middel is dat ter beschikking van de partijen wordt gesteld : |
- il ne fixe pas les descriptions de fonction,s mais les fonctions | - het legt niet de functiebeschrijvingen vast maar wel de functies |
elles-mêmes ou les structures des fonctions : ce sont les fonctions | zelf of hun structuren : het zijn de functies die moeten "kaderen" in |
qui doivent "cadrer" dans l'organigramme, et non pas leurs | het organigram, en niet hun beschrijvingen; |
descriptions; | |
- l'organigramme lui-même est sujet à modification au fil du temps. | - het organigram zelf is onderhevig aan wijzigingen die met verloop |
- En guise de conclusion, il y a lieu d'accentuer particulièrement le | van tijd voorkomen. Bij wijze van besluit dient bijzonder de nadruk te worden gelegd op |
fait qu'en qualification | het feit dat in de kwalificatie : |
1. la fonction exercée est prépondérante sur l'organigramme; | 1. de uitgeoefende functie primeert op het organigram; |
2. l'organigramme n'est qu'un moyen de gestion et un reflet de la | 2. het organigram slechts een beheermiddel en een weerspiegeling is |
structure de l'entité. Il ne peut être a priori un frein à une | van de structuur van de entiteit en niet a priori een hinderpaal mag |
description nouvelle. | zijn voor een nieuwe beschrijving. |
2. Nouveau titulaire d'une fonction | 2. Nieuwe titularis van een functie |
Il n'est pas exclu que le nouveau titulaire d'une fonction ait moins | Het is niet uitgesloten dat de nieuwe titularis van een functie minder |
de tâches à reprendre que celles décrites dans la fonction de son | taken moet overnemen dan deze die omschreven werden in de functie van |
prédécesseur. Dans chaque cas, il y aura lieu de reprendre | zijn voorganger. In elk geval moet de omschrijving van de functie het |
correctement dans la description de fonction le travail réellement | werk dat de titularis werkelijk uitvoert, juist weergegeven worden. |
effectué par le nouveau titulaire. | |
3. Tâches de seconde importance et polyvalence des fonctions | 3. Taken van secundair belang en polyvalentie van de functies |
Il se pourrait que la multiplicité de tâches secondaires ou la | Het is niet uitgesloten dat ingevolge haar veelvuldige secundaire |
polyvalence de la fonction soient d'une importance telle que le poids | taken of haar polyvalentie de reële waarde van een functie zodanig zou |
réel de la fonction en soit modifié et justifie une revalorisation de | kunnen veranderen dat een herwaardering van deze functie zou kunnen |
celle-ci. Il faut éviter tout a priori lors de la description ou du | verantwoord zijn. Elk a priori moet vermeden worden bij gelegenheid |
rangement tout en maintenant le principe de la globalité de la | van de beschrijving of rangschikking van een functie en het |
méthode. Il appartient, en définitive, au Jury National d'examiner en | globaliteitsprincipe van de methode moet gevrijwaard worden. Het |
toute objectivité tous les aspects importants de la fonction et | behoort tenslotte aan de Nationale Jury in alle objectiviteit al de |
d'apprécier le poids de celle-ci sur base de son contenu. | belangrijke aspecten van de functie te onderzoeken en deze functie te |
waarderen op grond van haar inhoud. | |
4. Qualité des subordonnés du titulaire | 4. ondergeschikten van de titularis |
Un stagiaire, un intérimaire ou autre - à l'exclusion toutefois du | Stagiairs, interims of anderen - met uitzondering echter van het |
personnel des entreprises tierces - peuvent dans certains cas | personeel van derde ondernemingen - kunnen in sommige specifieke |
spécifiques être considérés et compris parmi les subordonnés du | gevallen worden beschouwd als ondergeschikten van de titularis van de |
titulaire de la fonction si cette subordination revêt un caractère permanent. | functie, indien deze ondergeschiktheid van permanente aard is. |
5. Information du G.P.L. | 5. Informatie van de L.P.G. |
Lorsque dans l'exercice de son rôle d'organisation, la direction | Wanneer de lokale directie bij het vervullen van haar taak van |
organisator een oproep om kandidaten doet met het oog op een nieuwe | |
locale lance un appel de candidatures en vue d'une nouvelle fonction, | functie, zal zij de L.P.G. hierover inlichten. Eens de betrokken |
elle en informera le G.P.L. Une fois effectivement exercée, cette | functie effectief uitgevoerd wordt, zal zij als patronaal voorstel |
fonction fera ensuite l'objet d'une proposition patronale de | worden behandeld in het raam van de beschijving- en |
description et de rangement devant les diverses instances de | rangschikkingsprocedure van de verschillende kwalificatieinstanties. |
qualification. 6. Octroi de "Titre Personnel", hors qualification | 6. Verlenging van "T.P. » (persoonlijke titels) buiten kwalificatie |
Il est contraire à l'esprit de la méthode d'octroyer des "Titres | Het is in strijd met de geest van de methode, "T.P.'s" buiten |
Personnels", hors qualification. | kwalificatie toe te kennen. |
7. Règles locales d'embauche | 7. Lokale aanwervingsregels |
Il est rappelé qu'il existe des règles paritaires locales d'embauche | Er wordt aan herinnerd dat er op lokaal vlak aanwervings- en |
et de formation qui diffèrent de siège à siège et qui sont étrangères | opleidingsregels bestaan die van zetel tot zetel verschillen en vreemd |
à la qualification. | zijn aan de kwalificatie. |
VI. MODALITES CONCERNANT LES MEMBRES DES COMMISSIONS D'ENQUETE ET DU | VI. MODALITEITEN BETREFFENDE DE LEDEN VAN DE ONDERZOEKSCOMMISSIES EN |
JURY NATIONAL | VAN DE NATIONALE JURY |
1. Commission d'Enquête : organisation et déroulement des réunions | 1. Onderzoekscommissie : organisatie en verloop der vergaderingen |
1.1. Temps de préparation des réunions | 1.1. Voorbereidingstijd voor de vergadering |
- Le temps de préparation des réunions fait partie de la "journée de travail". - Dix heures doit être considéré en principe comme heure limite pour le début des réunions. Il appartient au Président de les faire commencer plus tôt si la réunion préparatoire est terminée. Cette règle est toutefois à interpréter avec souplesse, en fonction des distances parfois longues que certains membres de la Commission d'Enquête ont à effectuer pour participer à la réunion. - La réunion préparatoire peut être l'occasion pour les membres des Commissions d'Enquête de rencontrer les membres du G.P.L. | De voorbereidingstijd der vergaderingen maakt deel uit van de "werkdag". Tien uur geldt in principe als uiterst uur voor het begin van de vergaderingen. Het komt de voorzitter toe deze vroeger te houden als de voorbereidende vergadering is beëindigd. Deze regel moet evenwel soepel worden geïnterpreteerd, in functie van de soms lange afstand die sommige leden van een onderzoekscommissie moeten afleggen om de vergadering bij te wonen. De voorbereidende vergadering kan voor de leden van de onderzoekscommissie een gelegenheid zijn om de leden van de L.P.G. te ontmoeten. |
1.2. Comptabilisation du temps | 1.2. Tijdberekening |
Le principe de la comptabilisation pour une journée de travail est | Het berekeningsprincipe voor een werkdag wordt in herinnering gebracht |
rappelé : réunion + temps de déplacement. Ce principe peut jouer dans | : vergadering + verplaatsingsduur. Dit principe kan in beide |
l'un ou l'autre sens (ex. : réunion d'une euro journée). | richtingen werken (bv. : vergadering van 1/2 dag). |
1.3. Service continu et détermination de la date de réunion | 1.3. Continu-dienst en bepaling van de vergaderdatum |
Il est recommandé aux Présidents des Commissions d'Enquête de fixer la | Er wordt aan de voorzitters van de onderzoekscommissies aanbevolen de |
date des réunions. Dans les cas où un membre de la Commission | vergaderdata vast te leggen met begrip voor de gevallen waarbij een |
d'Enquête serait un travailleur du service continu, il est tenu | |
compte, avec l'attention et la compréhension nécessaires, de cette | lid van de onderzoekscommissie tevens in continu-dienst werkt. Dit om |
particularité pour la détermination de la date afin qu'un repos normal | hem een normale rust tussen de twee prestaties te verzekeren en om |
puisse lui être assuré entre les deux prestations et qu'un délai | over een toereikende termijn te beschikken om in zijn vervanging te |
suffisant permette de pourvoir à son remplacement. | voorzien. |
1.4. Frais de déplacement | 1.4. Verplaatsingskosten |
Les indemnités kilométriques sont payables selon les modalités en | De kilometervergoeding wordt uitbetaald volgens de modaliteiten in |
vigueur dans l'entreprise occupant les membres de la Commission | voege in de onderneming waar de leden van de onderzoekscommissie |
d'Enquête. | werkzaam zijn. |
1.5. Horaire des réunions | 1.5. Uurregeling van de vergaderingen |
- début : entre 8 heures 30 et 10 heures en fonction de la nécessité | - aanvang : tussen 8u30 en 10 u, in functie van de eventuele noodzaak |
éventuelle d'une réunion préparatoire et compte tenu de la remarque | een voorbereidende vergadering te houden en rekening houdend met de |
faite au point VI 1.1., 2ème alinéa ci-dessus, selon laquelle cette | bemerking onder punt VI 1.1, al 2 hiervoor, namelijk dat deze regel |
règle sera appliquée avec souplesse en fonction du lieu où siège de la | met soepelheid moet worden toegepast in functie van de plaats waar de |
Commission d'Enquête et de la distance que les membres de celle-ci ont | onderzoekscommissie zetelt en van de afstand die haar leden moeten |
à parcourir pour y parvenir. | afleggen om die plaats te bereiken. |
- fin : les Présidents veillent à terminer les travaux au plus tard | - einde : de voorzitters moeten er naar sturen de werkzaamheden ten |
vers 19 heures, sous réserve des exceptions inévitables. | laatste om 19 u te beëindigen, onder voorbehoud van onvermijdelijke |
uitzonderingen. | |
2. Jury National : temps de préparation | 2. Nationale Jury : voorbereidingstijd |
Le temps de préparation imparti aux membres du J.N. pour la | De tijd toegewezen aan de leden van de N.J. voor de voorbereiding van |
préparation du dossier st fixé à 1 jour par jour de séance. | het dossier is vastgesteld op 1 dag per zittingsdag. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 mai 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 mei 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |