← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 mars 2002 modifiant l'arrêté royal du 16 novembre 2001 modifiant diverses dispositions réglementaires en matière de statut des agents de l'Etat "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 mars 2002 modifiant l'arrêté royal du 16 novembre 2001 modifiant diverses dispositions réglementaires en matière de statut des agents de l'Etat | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 maart 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 november 2001 houdende wijziging van diverse reglementaire bepalingen inzake het statuut van het rijkspersoneel |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
26 MAI 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 26 MEI 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de l'arrêté royal du 13 mars 2002 modifiant l'arrêté | Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 maart 2002 tot |
royal du 16 novembre 2001 modifiant diverses dispositions | wijziging van het koninklijk besluit van 16 november 2001 houdende |
réglementaires en matière de statut des agents de l'Etat | wijziging van diverse reglementaire bepalingen inzake het statuut van |
het rijkspersoneel | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk | |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | besluit van 13 maart 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van |
royal du 13 mars 2002 modifiant l'arrêté royal du 16 novembre 2001 | 16 november 2001 houdende wijziging van diverse reglementaire |
modifiant diverses dispositions réglementaires en matière de statut | bepalingen inzake het statuut van het rijkspersoneel, opgemaakt door |
des agents de l'Etat, établi par le Service central de traduction | de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het |
allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 mars 2002 | vertaling van het koninklijk besluit van 13 maart 2002 tot wijziging |
modifiant l'arrêté royal du 16 novembre 2001 modifiant diverses | van het koninklijk besluit van 16 november 2001 houdende wijziging van |
dispositions réglementaires en matière de statut des agents de l'Etat. | diverse reglementaire bepalingen inzake het statuut van het rijkspersoneel. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 mai 2002. | Gegeven te Brussel, 26 mei 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe | Bijlage |
MINISTERIUM DES ÖFFENTLICHEN DIENSTES | MINISTERIUM DES ÖFFENTLICHEN DIENSTES |
13. MÄRZ 2002 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen | 13. MÄRZ 2002 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen |
Erlasses vom 16. November 2001 zur Abänderung verschiedener | Erlasses vom 16. November 2001 zur Abänderung verschiedener |
Verordnungsbestimmungen in Bezug auf das Statut der Staatsbediensteten | Verordnungsbestimmungen in Bezug auf das Statut der Staatsbediensteten |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund der Artikel 37 und 107 Absatz 2 der Verfassung; | Aufgrund der Artikel 37 und 107 Absatz 2 der Verfassung; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 16. November 2001 zur Abänderung | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 16. November 2001 zur Abänderung |
verschiedener Ordnungsbestimmungen in Bezug auf das Staut der | verschiedener Ordnungsbestimmungen in Bezug auf das Staut der |
Staatsbediensteten; | Staatsbediensteten; |
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 10. Juli 2001; | Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 10. Juli 2001; |
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 12. | Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 12. |
Juli 2001; | Juli 2001; |
Aufgrund des Protokolls Nr. 409 des Ausschusses der föderalen, | Aufgrund des Protokolls Nr. 409 des Ausschusses der föderalen, |
gemeinschaftlichen und regionalen öffentlichen Dienste vom 4. März | gemeinschaftlichen und regionalen öffentlichen Dienste vom 4. März |
2002; | 2002; |
Aufgrund der Dringlichkeit; | Aufgrund der Dringlichkeit; |
Aufgrund der Tatsache, dass im Ausgangstext, der dem Staatsrat | Aufgrund der Tatsache, dass im Ausgangstext, der dem Staatsrat |
vorgelegt worden ist, vorgesehen war, dass die Ausbildungsdirektoren | vorgelegt worden ist, vorgesehen war, dass die Ausbildungsdirektoren |
die in Artikel 48quinquies § 4 des Königlichen Erlasses vom 2. Oktober | die in Artikel 48quinquies § 4 des Königlichen Erlasses vom 2. Oktober |
1937 zur Festlegung des Statuts des Staatsbediensteten erwähnten | 1937 zur Festlegung des Statuts des Staatsbediensteten erwähnten |
Vorteile bis zum Ende ihres heutigen Mandats behalten sollten, | Vorteile bis zum Ende ihres heutigen Mandats behalten sollten, |
unabhängig vom Zeitpunkt des Dienstantritts des Direktors "Personal | unabhängig vom Zeitpunkt des Dienstantritts des Direktors "Personal |
und Organisation" in ihrem öffentlichen föderalen Dienst; dass | und Organisation" in ihrem öffentlichen föderalen Dienst; dass |
folglich ein materieller Fehler berichtigt wird und durch die | folglich ein materieller Fehler berichtigt wird und durch die |
Abänderung der ursprüngliche Text des Königlichen Erlasses vom 16. | Abänderung der ursprüngliche Text des Königlichen Erlasses vom 16. |
November 2001 wieder hergestellt wird; | November 2001 wieder hergestellt wird; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Öffentlichen Dienstes und der | Auf Vorschlag Unseres Ministers des Öffentlichen Dienstes und der |
Modernisierung der Öffentlichen Verwaltung und aufgrund der | Modernisierung der Öffentlichen Verwaltung und aufgrund der |
Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, | Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Artikel 47 des Königlichen Erlasses vom 16. November 2001 | Artikel 1 - Artikel 47 des Königlichen Erlasses vom 16. November 2001 |
zur Abänderung verschiedener Verordnungsbestimmungen in Bezug auf das | zur Abänderung verschiedener Verordnungsbestimmungen in Bezug auf das |
Statut der Staatsbediensteten wird wie folgt abgeändert: | Statut der Staatsbediensteten wird wie folgt abgeändert: |
"Art. 47 - Heutige Inhaber der Funktion eines Ausbildungsdirektors | "Art. 47 - Heutige Inhaber der Funktion eines Ausbildungsdirektors |
behalten persönlich bis zum Ende der laufenden Bestimmungssperiode den | behalten persönlich bis zum Ende der laufenden Bestimmungssperiode den |
Anspruch auf die Bestimmungen des Artikels 48quinquies § 4 des | Anspruch auf die Bestimmungen des Artikels 48quinquies § 4 des |
Königlichen Erlasses vom 2. Oktober 1937 zur Festlegung des Statuts | Königlichen Erlasses vom 2. Oktober 1937 zur Festlegung des Statuts |
des Staatsbediensteten. Bis zum Dienstantritt des funktionellen | des Staatsbediensteten. Bis zum Dienstantritt des funktionellen |
Direktors des betreffenden Führungsdienstes Personal und Organisation | Direktors des betreffenden Führungsdienstes Personal und Organisation |
üben sie weiterhin die mit ihrer Bestimmung als Ausbildungsdirektor | üben sie weiterhin die mit ihrer Bestimmung als Ausbildungsdirektor |
verbundenen Befugnisse aus." | verbundenen Befugnisse aus." |
Art. 2 - Vorliegender Erlass wird mit 5. Dezember 2001 wirksam. | Art. 2 - Vorliegender Erlass wird mit 5. Dezember 2001 wirksam. |
Art. 3 - Unsere Minister und Unsere Staatssekretäre sind, jeder für | Art. 3 - Unsere Minister und Unsere Staatssekretäre sind, jeder für |
seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses | seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses |
beauftragt. | beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 13. März 2002 | Gegeben zu Brüssel, den 13. März 2002 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Öffentlichen Dienstes und der Modernisierung der | Der Minister des Öffentlichen Dienstes und der Modernisierung der |
Öffentlichen Verwaltung | Öffentlichen Verwaltung |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 mai 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 mei 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |