Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 26/05/2002
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 18 octobre 2001 considérant comme une calamité publique les inondations qui se sont produites entre le 6 et le 13 mai 2000 sur le territoire de plusieurs communes, et délimitant l'étendue géographique de cette calamité "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 18 octobre 2001 considérant comme une calamité publique les inondations qui se sont produites entre le 6 et le 13 mai 2000 sur le territoire de plusieurs communes, et délimitant l'étendue géographique de cette calamité Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 18 oktober 2001 waarbij de overstromingen die hebben plaatsgevonden tussen 6 en 13 mei 2000 op het grondgebied van verschillende gemeenten, als een algemene ramp worden beschouwd en waarbij de geografische uitgestrektheid van deze ramp wordt afgebakend
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
26 MAI 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 26 MEI 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'arrêté royal du 18 octobre 2001 considérant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 18 oktober 2001
comme une calamité publique les inondations qui se sont produites waarbij de overstromingen die hebben plaatsgevonden tussen 6 en 13 mei
entre le 6 et le 13 mai 2000 sur le territoire de plusieurs communes, 2000 op het grondgebied van verschillende gemeenten, als een algemene
et délimitant l'étendue géographique de cette calamité ramp worden beschouwd en waarbij de geografische uitgestrektheid van
deze ramp wordt afgebakend
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 18 octobre 2001 considérant comme une calamité publique les besluit van 18 oktober 2001 waarbij de overstromingen die hebben
inondations qui se sont produites entre le 6 et le 13 mai 2000 sur le plaatsgevonden tussen 6 en 13 mei 2000 op het grondgebied van
verschillende gemeenten, als een algemene ramp worden beschouwd en
territoire de plusieurs communes, et délimitant l'étendue géographique waarbij de geografische uitgestrektheid van deze ramp wordt
de cette calamité, établi par le Service central de traduction afgebakend, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling
allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 18 octobre 2001 vertaling van het koninklijk besluit van 18 oktober 2001 waarbij de
considérant comme une calamité publique les inondations qui se sont
produites entre le 6 et le 13 mai 2000 sur le territoire de plusieurs overstromingen die hebben plaatsgevonden tussen 6 en 13 mei 2000 op
het grondgebied van verschillende gemeenten, als een algemene ramp
communes, et délimitant l'étendue géographique de cette calamité. worden beschouwd en waarbij de geografische uitgestrektheid van deze

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

ramp wordt afgebakend.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 26 mai 2002. Gegeven te Brussel, 26 mei 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe Bijlage
MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DES INNERN
18. OKTOBER 2001 - Königlicher Erlass zur Einstufung der zwischen dem 18. OKTOBER 2001 - Königlicher Erlass zur Einstufung der zwischen dem
6. und 13. Mai 2000 auf dem Gebiet verschiedener Gemeinden 6. und 13. Mai 2000 auf dem Gebiet verschiedener Gemeinden
aufgetretenen Überschwemmungen als allgemeine Naturkatastrophe und zur aufgetretenen Überschwemmungen als allgemeine Naturkatastrophe und zur
Absteckung des geographischen Raums dieser Naturkatastrophe Absteckung des geographischen Raums dieser Naturkatastrophe
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 12. Juli 1976 über die Wiedergutmachung Aufgrund des Gesetzes vom 12. Juli 1976 über die Wiedergutmachung
bestimmter durch Naturkatastrophen an Privatgütern verursachter bestimmter durch Naturkatastrophen an Privatgütern verursachter
Schäden, insbesondere des Artikels 2 § 1 Nr. 1 und § 2; Schäden, insbesondere des Artikels 2 § 1 Nr. 1 und § 2;
In der Erwägung, dass infolge atmosphärischer Niederschläge zwischen In der Erwägung, dass infolge atmosphärischer Niederschläge zwischen
dem 6. und 13. Mai 2000 auf dem Gebiet verschiedener Gemeinden dem 6. und 13. Mai 2000 auf dem Gebiet verschiedener Gemeinden
Überschwemmungen, das heisst Ausuferungen von Wasserläufen, Seen oder Überschwemmungen, das heisst Ausuferungen von Wasserläufen, Seen oder
Weihern, aufgetreten sind; Weihern, aufgetreten sind;
Aufgrund der Gutachten des Königlichen Meteorologischen Instituts von Aufgrund der Gutachten des Königlichen Meteorologischen Instituts von
Belgien vom 27. Juni und 6. Juli 2000 über vorerwähnte atmosphärische Belgien vom 27. Juni und 6. Juli 2000 über vorerwähnte atmosphärische
Niederschläge; Niederschläge;
In der Erwägung, dass vorerwähnte Überschwemmungen Ausnahmecharakter In der Erwägung, dass vorerwähnte Überschwemmungen Ausnahmecharakter
haben; haben;
In der Erwägung, dass dieses schädigende Ereignis schwere Schäden an In der Erwägung, dass dieses schädigende Ereignis schwere Schäden an
Privatgütern verursacht hat und dass die Schätzung dieser Schäden sich Privatgütern verursacht hat und dass die Schätzung dieser Schäden sich
auf einen Gesamtbetrag von mehr als 1.250.000 Euro beläuft; auf einen Gesamtbetrag von mehr als 1.250.000 Euro beläuft;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 3. Juli 2001; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 3. Juli 2001;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 13. Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 13.
September 2001; September 2001;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern und aufgrund der Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern und aufgrund der
Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Die Überschwemmungen, das heisst die Ausuferungen von Artikel 1 - Die Überschwemmungen, das heisst die Ausuferungen von
Wasserläufen, Seen oder Weihern, die zwischen dem 6. und 13. Mai 2000 Wasserläufen, Seen oder Weihern, die zwischen dem 6. und 13. Mai 2000
auf dem Gebiet verschiedener Gemeinden aufgetreten sind, werden als auf dem Gebiet verschiedener Gemeinden aufgetreten sind, werden als
allgemeine Naturkatastrophe betrachtet, die die Anwendung von Artikel allgemeine Naturkatastrophe betrachtet, die die Anwendung von Artikel
2 § 1 Nr. 1 des Gesetzes vom 12. Juli 1976 über die Wiedergutmachung 2 § 1 Nr. 1 des Gesetzes vom 12. Juli 1976 über die Wiedergutmachung
bestimmter durch Naturkatastrophen an Privatgütern verursachter bestimmter durch Naturkatastrophen an Privatgütern verursachter
Schäden rechtfertigt. Schäden rechtfertigt.
Art. 2 - Der geographische Raum der Naturkatastrophe ist auf die Art. 2 - Der geographische Raum der Naturkatastrophe ist auf die
Gemeinden, deren Namen nachstehend angegeben sind, begrenzt: Gemeinden, deren Namen nachstehend angegeben sind, begrenzt:
Provinz Antwerpen: Provinz Antwerpen:
Balen Balen
Beerse Beerse
Bornem Bornem
Heist-op-den-Berg Heist-op-den-Berg
Hove Hove
Kasterlee Kasterlee
Laakdal Laakdal
Lille Lille
Meerhout Meerhout
Mol Mol
Sint-Amands Sint-Amands
Provinz Flämisch-Brabant: Provinz Flämisch-Brabant:
Landen Landen
Tervuren Tervuren
Provinz Wallonisch-Brabant: Provinz Wallonisch-Brabant:
Ittre Ittre
Provinz Lüttich: Provinz Lüttich:
Aubel Aubel
Baelen Baelen
Beyne-Heusay Beyne-Heusay
Blégny Blégny
Chaudfontaine Chaudfontaine
Esneux Esneux
Flémalle Flémalle
Raeren Raeren
Provinz Limburg: Provinz Limburg:
Bilzen Bilzen
Bree Bree
Gingelom Gingelom
Maasmecheln Maasmecheln
Neerpelt Neerpelt
Nieuwerkerken Nieuwerkerken
Opglabbeek Opglabbeek
Sint-Truiden Sint-Truiden
Tongern Tongern
Provinz Namur: Provinz Namur:
Ciney Ciney
Provinz Ostflandern: Provinz Ostflandern:
Erpe-Mere Erpe-Mere
Haaltert Haaltert
Maarkedal Maarkedal
Oudenaarde Oudenaarde
Zele Zele
Zottegem Zottegem
Zwalm Zwalm
Provinz Westflandern: Provinz Westflandern:
Lichtervelde Lichtervelde
Kortemark. Kortemark.
Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Art. 4 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des Art. 4 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 18. Oktober 2001 Gegeben zu Brüssel, den 18. Oktober 2001
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 mai 2002. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 mei 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^