Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la poterie ordinaire en terre commune, relative aux conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het gewoon pottengoed in potaarde, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
26 MAI 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 MEI 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 10 avril 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 1997, |
Commission paritaire de la poterie ordinaire en terre commune, | gesloten in het Paritair Comité voor het gewoon pottengoed in |
relative aux conditions de travail (1) | potaarde, betreffende de arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Commission paritaire de la poterie ordinaire en | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gewoon | |
terre commune; | pottengoed in potaarde; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 1997, |
Commission paritaire de la poterie ordinaire en terre commune, | gesloten in het Paritair Comité voor het gewoon pottengoed in |
relative aux conditions de travail. | potaarde, betreffende de arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 mai 1999. | Gegeven te Brussel, 26 mei 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la poterie ordinaire en terre commune | Paritair Comité voor het gewoon pottengoed in potaarde |
Convention collective de travail du 10 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 1997 |
Conditions de travail (Convention enreigstrée le 15 septembre 1997 | Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997 |
sous le numéro 44870/CO/150) | onder het nummer 44870/CO/150) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire de la poterie ordinaire en | welke onder het Paritair Comité voor gewoon pottengoed in potaarde |
terre commune. | ressorteren. |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie |
Art. 2.La classification professionnelle est fixée comme suit : |
Art. 2.De beroepenclassificatie wordt vastgesteld als volgt : |
1. ouvriers et ouvrières non qualifiés : manoeuvres; | 1. ongeschoolde werklieden en werksters : hulpwerklieden; |
2. ouvriers et ouvrières spécialisés : magasiniers, chargeurs, | 2. geoefende werklieden en werksters : magazijnwerklieden, laders, |
cuiseurs ordinaires, emmancheurs, monteurs de moules à la presse, | gewone bakkers, heftenmakers, monteurs van matrijzen op persvorm, |
enfourneurs; | oveninzetters; |
3. ouvriers et ouvrières qualifiés : cuiseurs responsables, tourneurs, | 3. geschoolde werklieden en werksters : verantwoordelijke bakkers, |
mouleurs. | draaiers, vormers. |
CHAPITRE III. - Salaires | HOOFDSTUK III. - Lonen |
A. Ouvriers et ouvrières âgés de 19 ans et plus | A. Werklieden en werksters vanaf 19 jaar en ouder |
Art. 3.a) Les salaires horaires minimums suivants ainsi que les |
Art. 3.a) De volgende minimumuurlonen evenals de werkelijk |
salaires effectivement payés au 31 mars 1997, pour une durée | uitbetaalde lonen voor een wekelijkse arbeidsduur van zevenendertig |
hebdomadaire de travail de trente-sept heures et trente minutes : | uur en dertig minuten bedragen op 31 maart 1997 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
b) Les salaires horaires minimums ainsi que les salaires horaires | b) de minimumuurlonen evenals de werkelijk uitbetaalde uurlonen welke |
effectivement payés qui sont d'application : | van toepassing zijn op : |
- au 31 mars 1997 sont augmentés de 3 F le 1er avril 1997; | - 31 maart 1997 worden met 3 F verhoogd op 1 april 1997; |
- au 31 décembre 1997 sont augmentés de 4 F le 1er janvier 1998. | - 31 december 1997 worden met 4 F verhoogd op 1 januari 1998. |
B. Jeunes ouvriers et ouvrières | B. Jongere werklieden en werksters |
Art. 4.Les salaires horaires minimums des ouvriers et ouvrières |
Art. 4.De minimumuurlonen van de minderjarige werklieden en werksters |
mineurs d'âge sont fixés aux pourcentages suivants des salaires | worden vastgesteld op de hiernavolgende percentages van de |
horaires minimums des ouvriers et ouvrières majeurs de la catégorie à | minimumuurlonen van de meerderjarige werklieden en werksters van de |
laquelle ils appartiennent : | categorie waartoe zij behoren : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Cependant, le salaire horaire minimum des ouvriers et ouvrières âgés | Evenwel, kan het minimumuurloon van de werklieden en werksters jonger |
de moins de 16 ans peut être fixé, pendant une période de trois mois, | dan 16 jaar, gedurende een periode van drie maanden, worden |
à 50 p.c. du salaire horaire minimum des ouvriers et ouvrières majeurs | vastgesteld op 50 pct. van het minimumuurloon van de meerderjarige |
de la catégorie à laquelle ils appartiennent. | werklieden en werksters van de categorie waartoe zij behoren. |
CHAPITRE IV. - Rattachement des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 5.Les salaires horaires minimums, les salaires réellement payés |
Art. 5.De minimumuurlonen, de werkelijk betaalde lonen en de premies |
et les primes sont rattachés à l'indice des prix à la consommation, | worden gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
fixé mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié | maandelijks door het Ministerie van Economische Zaken vastgesteld en |
au Moniteur belge. | in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. |
Art. 6.Les salaires horaires minimums fixés à l'article 3, les |
Art. 6.De in artikel 3 vastgestelde minimumuurlonen, de werkelijk |
salaires réellement payés et les primes, correspondent à l'indice | betaalde lonen en de premies, stemmen overeen met het indexcijfer |
121,70. | 121,70. |
Art. 7.Lorsque l'indice visé à l'article 6 atteint un chiffre qui |
Art. 7.Zodra het in artikel 6 bedoelde indexcijfer een cijfer bereikt |
dépasse de 2 p.c. l'indice ayant donné lieu aux salaires horaires | dat 2 pct. hoger is dan het indexcijfer dat aanleiding heeft gegeven |
minimums, les primes et les salaires effectivement payés, actuellement | tot de van kracht zijnde minimumuurlonen, premies en de werkelijk |
en vigueur, sont augmentés de 2 p.c. | betaalde lonen worden deze met 2 pct. verhoogd. |
Art. 8.Lorsque l'indice visé à l'article 6 atteint un chiffre inférieur à celui de l'indice qui a provoqué l'avant-dernière augmentation des salaires et des primes, les salaires horaires minimums, les salaires effectivement payés et les primes, sont ramenés aux taux des salaires et des primes correspondant à ceux de l'avant-dernière augmentation. Art. 9.Le tableau suivant est fixé en application des articles 7 et 8 : Pour la consultation du tableau, voir image Art. 10.Les adaptations s'appliquent à partir du premier jour du mois suivant celui dont l'indice a entraîné une adaptation. S'il y a lieu d'appliquer une adaptation résultant de la liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation et une autre augmentation des salaires, l'adaptation résultant de l'indexation est appliquée après l'augmentation prévue des salaires. Si une adaptation résultant de la liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation coïncide avec une majoration salariale au moment où une nouvelle convention collective de travail prend cours, l'adaptation résultant de l'indexation est appliquée avant la majoration prévue des salaires. |
Art. 8.Wanneer het in artikel 6 bedoelde indexcijfer terugvalt tot een cijfer lager dan het indexcijfer dat aanleiding heeft gegeven tot de voorlaatste loon- en premieverhogingen, worden de minimumuurlonen, de werkelijk betaalde lonen en de premies teruggebracht tot de loon- en premiebedragen welke overeenstemmen met deze van de voorlaatste verhoging. Art. 9.Bij toepassing van de artikelen 7 en 8, wordt de volgende tabel vastgesteld : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Art. 10.De aanpassingen gaan in de eerste dag van de maand welke volgt op deze waarvan het indexcijfer een aanpassing heeft veroorzaakt. Indien een aanpassing voortvloeiend uit de koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen en een andere verhoging van de lonen moet worden toegepast, wordt de aanpassing voortvloeiend uit de koppeling aan het indexcijfer toegepast, nadat eerst de lonen met de voorziene verhoging werden aangepast. Indien een aanpassing voortvloeiend uit de koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen samenvalt met een loonsverhoging bij het ingaan van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de aanpassing voortvloeiend uit de koppeling aan het indexcijfer toegepast vooraleer de voorziene loonsverhoging toe te passen. |
CHAPITRE V. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies |
Art. 11.Lorsque le travail est organisé en équipes successives, les |
Art. 11.Wanneer het werk in opeenvolgende ploegen wordt uitgevoerd, |
primes suivantes sont octroyées : | worden de volgende premies toegekend : |
6 p.c. du salaire pour les équipes du matin et de l'après-midi; | 6 pct. van het loon voor de morgen- en namiddagploegen; |
16 p.c. du salaire pour les équipes de nuit; | 16 pct. van het loon voor de nachtploegen; |
9,33 p.c. du salaire pour les équipes travaillant en service continu. | 9,33 pct. van het loon voor de ploegen welke in continudienst werken. |
CHAPITRE VI. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VI. - Eindejaarspremie |
Art. 12.Une prime de fin d'année est payée à la fin de chaque année |
Art. 12.Op het einde van elk kalenderjaar wordt een eindejaarspremie |
civile à tous les ouvriers et ouvrières, à condition qu'ils n'aient | uitbetaald aan alle werklieden en werksters, op voorwaarde dat zij in |
pas rompu volontairement leur contrat de travail au cours de l'année, | de loop van het jaar hun arbeidsovereenkomst niet vrijwillig hebben |
sauf en cas de mise à la pension ou d'octroi de la prépension en | verbroken, behoudens in geval van op pensioenstelling of toekenning |
application de la convention collective de travail n° 17, conclue le | van brugpensioen bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst |
19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un | nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | |
cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en van |
1975 et de l'article 22 de la loi du 30 mars 1976 relative aux mesures | artikel 22 van de wet van 30 maart 1976 betreffende de economische |
de redressement économique. | herstelmaatregelen. |
Art. 13.La prime maximum de fin d'année est calculée de la manière suivante : |
Art. 13.De maximum eindejaarspremie wordt als volgt berekend : |
a) pour les ouvriers et ouvrières âgés de 19 ans et plus et pour les | a) voor de werklieden en werksters van 19 jaar en ouder en voor de |
mineurs d'âge touchant le salaire des majeurs : | minderjarigen die het loon van de meerderjarigen ontvangen : |
sur la base de 162,5 x le salaire horaire conventionnel des ouvriers | op basis van 162,5 x het conventionele uurloon van de geoefenden, van |
spécialisés, d'application le 1er décembre de chaque année civile dans | toepassing op 1 december van elk kalenderjaar in een stelsel van |
un régime de durée hebdomadaire de travail de trente-sept heures et | wekelijkse arbeidsduur van zevenendertig uur en dertig minuten; |
trente minutes; b) pour les mineurs d'âge de moins de 19 ans dont le salaire est | b) voor de minderjarigen jonger dan 19 jaar, waarvan het loon is |
soumis au barème dégressif conformément à l'article 4 : | onderworpen aan de degressieve schaal overeenkomstig artikel 4 : |
sur la base de 162,5 x le salaire horaire individuel, d'application le | op basis van 162,5 x het individuele uurloon, van toepassing op 1 |
1er décembre de chaque année civile dans un régime de durée | december van elk kalenderjaar in een stelsel van wekelijkse |
hebdomadaire de travail de trente-sept heures et trente minutes; | arbeidsduur van zevenendertig uur en dertig minuten. |
Le montant ne peut être inférieur à 65 p.c. du montant mentionné sous | Het bedrag mag niet lager zijn dan 65 pct. van het bedrag vermeld |
a). | onder a). |
L'âge atteint au 1er décembre de l'année civile est pris en | Voor de toepassing van de onder a) en b) vermelde wijze van |
considération pour l'application des modes de calcul prévus sous a) et | berekening, wordt de leeftijd in aanmerking genomen, bereikt op 1 |
b). | december van elk kalenderjaar. |
Pour les ouvriers et ouvrières qui sont entrés en service au cours de | Voor de werklieden en werksters die in de loop van het kalenderjaar |
l'année civile, la prime est calculée sur la base de 1/12e de la prime | zijn in dienst getreden, wordt de premie berekend op basis van 1/12e |
maximum par mois de présence. Un mois entamé est assimilé à un mois | van de maximumpremie per maand aanwezigheid. Een begonnen maand wordt |
complet. | als een volledige maand beschouwd. |
Art. 14.En cas de licenciement, sauf pour motif grave, la prime de |
Art. 14.In geval van afdanking, uitgezonderd om dringende reden, |
fin d'année est accordée sur la base de 1/12e par mois de présence ou | wordt de eindejaarspremie toegekend op basis van 1/12e per maand of |
par mois entamé, mais elle est calculée de la manière suivante : | begonnen maand aanwezigheid, maar wordt als volgt berekend : |
- pour les bénéficiaires visés à l'article 13, a) : | - voor de rechthebbenden bedoeld in artikel 13, a) : |
162,5 x le salaire horaire conventionnel des ouvriers spécialisés | 162,5 x het conventionele uurloon van de geoefenden van toepassing op |
d'application le premier du mois de leur départ de l'entreprise; | de eerste van de maand waarin zij de onderneming verlaten; |
- pour les bénéficiaires visés à l'article 13, b) : | - voor de rechthebbenden bedoeld in artikel 13, b) : |
162,5 x le salaire horaire individuel d'application le premier du mois | 162,5 x het individuele uurloon, van toepassing op de eerste van de |
de leur départ de l'entreprise. | maand waarin zij de onderneming verlaten. |
CHAPITRE VII. - Allocation de sécurité d'existence | HOOFDSTUK VII. - Bestaanszekerheidsuitkering |
Art. 15.Les ouvriers et ouvrières peuvent prétendre à une allocation |
Art. 15.De werklieden en werksters kunnen aanspraak maken op een |
journalière de sécurité d'existence, quand ils sont mis en chômage par | dagelijkse uitkering voor bestaanszekerheid, wanneer zij werkloos |
manque de travail, à la condition qu'ils aient droit aux allocations | worden gesteld wegens gebrek aan werk, op voorwaarde dat zij recht |
de chômage et pour autant qu'ils comptent trois mois d'ancienneté dans | hebben op de werkloosheidsuitkeringen en voor zover zij drie maanden |
la même entreprise. | anciënniteit in dezelfde onderneming tellen. |
Art. 16.L'indemnité de sécurité d'existence est octroyée aux ouvriers |
Art. 16.De bestaanszekerheidsuitkering wordt toegekend aan de in |
et ouvrières visés à l'article 15 pendant 60 jours maximum par année | artikel 15 bedoelde werklieden en werksters voor maximum 60 dagen per |
civile. | kalenderjaar. |
Art. 17.L'allocation de sécurité d'existence est payée à partir du |
Art. 17.De bestaanszekerheidsuitkering wordt uitbetaald vanaf de |
premier jour de chômage. | eerste werkloosheidsdag. |
Art. 18.Les jours d'absence justifiée légalement sont assimilés à des |
Art. 18.De wettelijke gerechtvaardigde afwezige dagen worden met |
jours travaillés. | gewerkte dagen gelijkgesteld. |
Art. 19.Le montant de l'allocation journalière de sécurité |
Art. 19.Het bedrag van de dagelijkse bestaanszekerheidsuitkering in |
d'existence est fixé à 250 F dans le cadre de la semaine de cinq | het kader van de vijfdagenweek wordt vastgesteld op 250 F. |
jours. Art. 20.Le droit à l'allocation de sécurité d'existence expire : |
Art. 20.Het recht op bestaanszekerheidsuitkering vervalt : |
a) par la rupture volontaire du contrat de travail par l'ouvrier ou | a) bij vrijwillige onderbreking van de arbeidsovereenkomst door de |
l'ouvrière et par la conclusion d'un nouveau contrat avec une | werkman of werkster en bij het sluiten van een nieuwe overeenkomst met |
entreprise qui ne ressortit pas à la Commission paritaire de la | een onderneming welke niet ressorteert onder het Paritair Comité voor |
poterie ordinaire en terre commune; | gewoon pottengoed in potaarde; |
b) par le licenciement pour infraction au règlement de travail. | b) bij doorzending wegens overtreding van het arbeidsreglement. |
Art. 21.Le paiement doit être effectué à la date normale du paiement |
Art. 21.De uitbetaling moet worden gedaan op de normale datum van de |
loonuitbetaling, op vertoon van een door de werkgever bij de | |
des salaires au vu d'un formulaire délivré par l'employeur au moment | werkloosstelling verstrekt formulier, waarop het uitbetalingsorganisme |
de la mise en chômage, sur lequel l'organisme de paiement de l'Office | van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening de vergoede |
national de l'emploi indique les journées de chômage indemnisées et | werkloosheidsdagen aangeeft en waarop melding wordt gemaakt van het |
qui mentionne le montant de l'allocation de sécurité d'existence. | bedrag van de bestaanszekerheidsuitkering. |
Art. 22.A la demande de l'employeur, les ouvriers et ouvrières qui |
Art. 22.Op verzoek van de werkgever, zijn de werklieden en werksters |
bénéficient des avantages de sécurité d'existence sont tenus de | die de voordelen van de bestaanszekerheid genieten, er toe gehouden |
reprendre immédiatement le travail, compte tenu cependant du délai de | onmiddellijk het werk te hervatten met inachtneming nochtans van de |
préavis légal, s'ils sont liés par un autre contrat de travail avec un | wettelijke opzeggingstermijn ingeval zij door een andere |
autre employeur. | arbeidsovereenkomst met een andere werkgever zijn gebonden. |
Art. 23.Tous les cas non prévus ou douteux peuvent être soumis |
Art. 23.Alle onvoorziene of twijfelachtige gevallen kunnen vooraf aan |
préalablement à la direction de l'entreprise et, le cas échéant, à | de directie der onderneming en, desgevallend, voor onderzoek aan het |
l'examen de la Commission paritaire de la poterie ordinaire en terre | Paritair Comité voor gewoon pottengoed in potaarde worden voorgelegd. |
commune. CHAPITRE VIII. - Prime aux syndiqués | HOOFDSTUK VIII. - Premie voor de georganiseerden |
Art. 24.Les dispositions de ce chapitre s'appliquent : |
Art. 24.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op : |
a) aux employeurs dont l'entreprise ressortit à la Commission | a) de werkgevers waarvan de onderneming ressorteert onder het Paritair |
paritaire de la poterie ordinaire en terre commune; | Comité voor gewoon pottengoed in potaarde; |
b) aux ouvriers et ouvrières occupés par les employeurs visés sous a) | b) de werklieden en werksters, tewerkgesteld door de onder a) genoemde |
et qui sont membres d'une des organisations interprofessionnelles | werkgevers en die lid zijn van één van de representatieve |
représentatives des travailleurs fédérées sur le plan national. | interprofessionele werknemersorganisaties welke op nationaal vlak zijn verbonden. |
Art. 25.La cotisation des employeurs est fixée à 17 F par ouvrier ou |
Art. 25.De bijdrage van de werkgevers wordt vastgesteld op 17 F per |
ouvrière, par jour ouvrable effectif ou assimilé durant l'année civile | werkman of werkster, per gewerkte of gelijkgestelde werkdag gedurende |
1997 et 1998 - (le total des jours est fixé à 260 jours par année | het kalenderjaar 1997 en 1998 (het totaal aantal dagen per |
civile). | kalenderjaar wordt vastgesteld op 260 dagen). |
Art. 26.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 24, b) ont droit |
Art. 26.De in artikel 24, b) bedoelde werklieden en werksters hebben |
à une prime dont le montant est fixé à 292 F par mois entamé, avec un | recht op een premie waarvan het bedrag wordt vastgesteld op 292 F per |
maximum de 3 500 F pour l'année 1997 et 1998. | begonnen maand, met een maximum van 3 500 F voor het jaar 1997 en |
Art. 27.Ce montant est payé intégralement aux ouvriers et ouvrières |
1998. Art. 27.Dit bedrag wordt integraal uitbetaald aan de werklieden en |
qui pendant toute l'année civile : | werksters die gedurende het ganse kalenderjaar : |
a) étaient inscrits comme membres du personnel dans une entreprise | a) als personeelslid waren ingeschreven bij een in artikel 24, a) |
visée à l'article 24, a); | bedoelde onderneming; |
b) étaient membres d'une des organisations visées à l'article 24, b). | b) lid waren van één van de in artikel 24, b) bedoelde organisaties. |
Ceux ou celles qui ne satisfont pas aux deux conditions pour l'année | Diegenen die niet gedurende het ganse kalenderjaar 1997 en 1998 aan |
civile 1997 et 1998 entière reçoivent 292 F par mois entier ou par | beide voorwaarden voldoen ontvangen 292 F per volledige of begonnen |
mois entamé pour lesquels ils remplissent les conditions prévues | |
ci-dessus. Ont également droit au maximum de la prime, les ouvriers et ouvrières | maand tijdens dewelke zij beantwoorden aan bovenvermelde voorwaarden. |
pensionnés pendant l'année civile en cours ainsi que ceux qui | De gepensioneerde werklieden en werksters, alsmede deze die |
bénéficient de la prépension en application de la convention | brugpensioen genieten bij toepassing van de collectieve |
collective de travail n° 17 et de la loi du 30 mars 1976 citées à | arbeidsovereenkomst nr 17 en van de wet van 30 maart 1976 vermeld in |
l'article 12. | artikel 12, hebben eveneens recht op het maximum bedrag van de premie. |
Art. 28.Les employeurs visés à l'article 24, a) remettent, pendant la |
Art. 28.De in artikel 24, a) bedoelde werkgevers overhandigen, |
période du 1er au 15 février qui suit l'année civile, aux ouvriers et | tijdens de periode van 1 tot 15 februari volgend op het kalenderjaar, |
ouvrières qui durant cet exercice ont travaillé dans leur entreprise, | aan de werklieden en werksters die gedurende dat dienstjaar in hun |
une carte d'ayant droit mentionnant l'identité complète et la période | onderneming hebben gewerkt, een kaart van rechthebbende met vermelding |
de mise au travail ainsi que le nombre pendant lesquels ils ont | van de volledige identiteit en de periode van tewerkstelling alsmede |
travaillé. | het aantal dagen waarop ze gewerkt hebben. |
Les ouvriers et ouvrières syndiqués remettent cette carte avant la fin | De georganiseerde werklieden en werksters overhandigen deze kaart vóór |
du mois de février à leur organisation syndicale. Celle-ci mentionne | het einde van de maand februari aan hun vakorganisatie. Deze vermeldt |
sur la carte la date d'affiliation et le montant à recevoir. | op de kaart de datum van aansluiting en het te ontvangen bedrag. |
La carte d'ayant droit reconnu est remise au plus tard le 15 mars qui | De kaart van erkend rechthebbende wordt uiterlijk op 15 maart volgend |
suit l'année calendrier auprès du fonds social. | op het kalenderjaar bij het sociaal fonds ingediend. |
Art. 29.L'employeur envoie au secrétariat du fonds social une liste |
Art. 29.De werkgever bezorgt aan het secretariaat van het sociaal |
nominative mentionnant le nombre des journées effectives et | fonds een nominatieve lijst met vermelding van het aantal effectief |
assimilées, comme indiqué à l'article 25. Le nombre total des journées | gewerkte en gelijkgestelde dagen zoals aangegeven in artikel 25. Het |
effectives ou assimilées multiplié par 14 pour les années 1997 et | totale aantal gewerkte en gelijkgestelde dagen vermenigvuldigd met 14 |
1998, donne le montant total de la cotisation due. | voor de jaren 1997 en 1998 maakt het totale bedrag uit van de |
verschuldigde bijdrage. | |
La cotisation calculée de cette manière est versée au fonds social au | De aldus berekende bijdrage wordt gestort aan het sociaal fonds |
plus tard le 15 février de l'année qui suit l'année de service. | uiterlijk tegen 15 februari van het jaar volgend op het dienstjaar. |
CHAPITRE IX. - Validité de la convention | HOOFDSTUK IX. - Geldigheid van de overeenkomst |
Art. 30.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 1999. | januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 1999. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 mai 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 mei 1999. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |