Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 26/05/1998
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 22 décembre 1997 fixant les dispositions générales relatives à une indemnité pour des frais exposés par des membres de la police communale lors de l'exercice de missions de police judiciaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 22 décembre 1997 fixant les dispositions générales relatives à une indemnité pour des frais exposés par des membres de la police communale lors de l'exercice de missions de police judiciaire Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 22 december 1997, tot vaststelling van de algemene bepalingen betreffende een vergoeding voor onkosten gemaakt bij de uitoefening van opdrachten van gerechtelijke politie door leden van de gemeentepolitie
MINISTERE DE L'INTERIEUR 26 MAI 1998. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 22 décembre 1997 fixant les dispositions générales relatives à une indemnité pour des frais exposés par des membres de la police communale lors de l'exercice de missions de police judiciaire MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 26 MEI 1998. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 22 december 1997, tot vaststelling van de algemene bepalingen betreffende een vergoeding voor onkosten gemaakt bij de uitoefening van opdrachten van gerechtelijke politie door leden van de gemeentepolitie
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 22 décembre 1997, fixant les dispositions générales relatives besluit van 22 december 1997 tot vaststelling van de algemene
à une indemnité pour des frais exposés par des membres de la police bepalingen betreffende een vergoeding voor onkosten gemaakt bij de
communale lors de l'exercice de missions de police judiciaire, établi uitoefening van opdrachten van gerechtelijke politie door leden van de
par le Service central de traduction allemande du Commissariat gemeentepolitie, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
d'Arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 22 décembre 1997 vertaling van het koninklijk besluit van 22 december 1997 tot
fixant les dispositions générales relatives à une indemnité pour des vaststelling van de algemene bepalingen betreffende een vergoeding
frais exposés par des membres de la police communale lors de voor onkosten gemaakt bij de uitoefening van opdrachten van
l'exercice de missions de police judiciaire. gerechtelijke politie door leden van de gemeentepolitie.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 26 mai 1998. Gegeven te Brussel, 26 mei 1998.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Binnenlandse Zaken,
L. TOBBACK
Annexe Bijlage
22. DEZEMBER 1997 - Königlicher Erlass zur Festlegung der allgemeinen 22. DEZEMBER 1997 - Königlicher Erlass zur Festlegung der allgemeinen
Bestimmungen über eine Entschädigung für Mitgliedern der Bestimmungen über eine Entschädigung für Mitgliedern der
Gemeindepolizei bei der Ausführung von gerichtspolizeilichen Aufträgen Gemeindepolizei bei der Ausführung von gerichtspolizeilichen Aufträgen
entstandene Unkosten entstandene Unkosten
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des neuen Gemeindegesetzes, insbesondere des Artikels 189, Aufgrund des neuen Gemeindegesetzes, insbesondere des Artikels 189,
abgeändert durch das ordentliche Gesetz vom 16. Juli 1993 zur abgeändert durch das ordentliche Gesetz vom 16. Juli 1993 zur
Vollendung der föderalen Staatsstruktur; Vollendung der föderalen Staatsstruktur;
Aufgrund der Beteiligung der Regionen; Aufgrund der Beteiligung der Regionen;
Aufgrund des Protokolls Nr. 97-08 des Ausschusses der provinzialen und Aufgrund des Protokolls Nr. 97-08 des Ausschusses der provinzialen und
lokalen öffentlichen Dienste vom 25. Juli 1997; lokalen öffentlichen Dienste vom 25. Juli 1997;
Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz
vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996; vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996;
Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch den Umstand, dass es Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch den Umstand, dass es
angesichts der gegenwärtig geführten Diskussion über die angesichts der gegenwärtig geführten Diskussion über die
Harmonisierung der verschiedenen Polizeidienste erforderlich ist, Harmonisierung der verschiedenen Polizeidienste erforderlich ist,
Mitgliedern der Gemeindepolizei, die im Rahmen ihrer Mitgliedern der Gemeindepolizei, die im Rahmen ihrer
gerichtspolizeilichen Aufträge mit der Durchführung von Ermittlungen gerichtspolizeilichen Aufträge mit der Durchführung von Ermittlungen
beauftragt sind, eine Entschädigung für entstandene Unkosten zu beauftragt sind, eine Entschädigung für entstandene Unkosten zu
zahlen; zahlen;
Dass die Mitglieder der Gemeindepolizei gegenüber Mitgliedern anderer Dass die Mitglieder der Gemeindepolizei gegenüber Mitgliedern anderer
Polizeidienste in vorerwähnter Angelegenheit nicht benachteiligt Polizeidienste in vorerwähnter Angelegenheit nicht benachteiligt
werden dürfen; werden dürfen;
Dass die verschiedenen Instanzen bei Diskussionen über diese Dass die verschiedenen Instanzen bei Diskussionen über diese
Problematik davon ausgegangen sind, dass der betreffende Entwurf noch Problematik davon ausgegangen sind, dass der betreffende Entwurf noch
im Laufe desselben Kalenderjahrs in Kraft treten wird, und dass im Laufe desselben Kalenderjahrs in Kraft treten wird, und dass
vorerwähnter Regelung daher beim Timing ihrer Aktivitäten Rechnung vorerwähnter Regelung daher beim Timing ihrer Aktivitäten Rechnung
getragen worden ist; getragen worden ist;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern, Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir : Haben Wir beschlossen und erlassen Wir :
Artikel 1. Vorliegender Erlass findet Anwendung auf Mitglieder der

Artikel 1.Vorliegender Erlass findet Anwendung auf Mitglieder der

Gemeindepolizei, die im Rahmen ihrer gerichtspolizeilichen Aufgaben Gemeindepolizei, die im Rahmen ihrer gerichtspolizeilichen Aufgaben
mit Ermittlungsaufträgen betraut sind. mit Ermittlungsaufträgen betraut sind.

Art. 2.Der Gemeinderat kann den in Artikel 1 erwähnten

Art. 2.Der Gemeinderat kann den in Artikel 1 erwähnten

Personalmitgliedern eine feste Entschädigung zur Deckung von Unkosten Personalmitgliedern eine feste Entschädigung zur Deckung von Unkosten
gewähren, die ihnen aufgrund der Ausführung der in Artikel 1 erwähnten gewähren, die ihnen aufgrund der Ausführung der in Artikel 1 erwähnten
Aufträge entstanden sind. Aufträge entstanden sind.
Die Höhe dieser Entschädigung darf nicht mehr als 350 F pro Tag Die Höhe dieser Entschädigung darf nicht mehr als 350 F pro Tag
betragen. Dieser Betrag ist an den Schwellenindex 138,01 gebunden und betragen. Dieser Betrag ist an den Schwellenindex 138,01 gebunden und
variiert gemäss den Bestimmungen des Gesetzes vom 1. März 1977 zur variiert gemäss den Bestimmungen des Gesetzes vom 1. März 1977 zur
Einführung einer Regelung zur Kopplung gewisser Ausgaben im Einführung einer Regelung zur Kopplung gewisser Ausgaben im
öffentlichen Sektor an den Verbraucherpreisindex des Königreiches. öffentlichen Sektor an den Verbraucherpreisindex des Königreiches.

Art. 3.Die in Artikel 2 erwähnte Entschädigung wird nur für die Tage

Art. 3.Die in Artikel 2 erwähnte Entschädigung wird nur für die Tage

gewährt, an denen der Polizeibeamte tatsächlich und während des gewährt, an denen der Polizeibeamte tatsächlich und während des
gesamten Arbeitstages in Artikel 1 erwähnte Aufträge ausgeführt hat. gesamten Arbeitstages in Artikel 1 erwähnte Aufträge ausgeführt hat.

Art. 4.Die Entschädigung darf mit keiner anderen Entschädigung für

Art. 4.Die Entschädigung darf mit keiner anderen Entschädigung für

dieselben Unkosten kumuliert werden. Die für das betreffende dieselben Unkosten kumuliert werden. Die für das betreffende
Personalmitglied vorteilhafteste Entschädigung muss gewährt werden. Personalmitglied vorteilhafteste Entschädigung muss gewährt werden.

Art. 5.Die Entschädigung wird nach Ablauf eines jeden Monats gezahlt.

Art. 5.Die Entschädigung wird nach Ablauf eines jeden Monats gezahlt.

Art. 6.Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des

Art. 6.Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des

vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 22. Dezember 1997. Gegeben zu Brüssel, den 22. Dezember 1997.
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern, Der Minister des Innern,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 mai 1998. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 mei 1998.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Binnenlandse Zaken,
L. TOBBACK
^