Arrêté royal fixant le montant et les conditions d'octroi des revenus du travail et de l'allocation de formation et fixant les conditions dans lesquelles le temps consacré à des activités de formation en prison est assimilé à du temps de travail | Koninklijk besluit tot vaststelling van het bedrag en de toekenningsvoorwaarden van de inkomsten uit arbeid en van de opleidingstoelage en tot vaststelling van de voorwaarden waaronder de tijd besteed aan vormingsactiviteiten in de gevangenis met arbeidstijd wordt gelijkgesteld |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 26 JUIN 2019. - Arrêté royal fixant le montant et les conditions d'octroi des revenus du travail et de l'allocation de formation et fixant les conditions dans lesquelles le temps consacré à des activités de formation en prison est assimilé à du temps de travail RAPPORT AU ROI | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 26 JUNI 2019. - Koninklijk besluit tot vaststelling van het bedrag en de toekenningsvoorwaarden van de inkomsten uit arbeid en van de opleidingstoelage en tot vaststelling van de voorwaarden waaronder de tijd besteed aan vormingsactiviteiten in de gevangenis met arbeidstijd wordt gelijkgesteld VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté royal que nous avons l'honneur de soumettre à la signature de | Het koninklijk besluit dat ik de eer heb aan Uwe Majesteit ter |
Votre Majesté a pour objet d'une part de déterminer les montants et | ondertekening voor te leggen strekt er enerzijds toe de bedragen en de |
les conditions d'octroi des revenus du travail et des activités de | toekenningsvoorwaarden van de inkomsten voor gevangenisarbeid en van |
formation et d'autre part de fixer les conditions dans lesquelles | de opleidingstoelage vast te stellen en strekt er anderzijds toe de |
suivre une formation en prison donne droit à une allocation de | voorwaarden vast te stellen waaronder het volgen van een opleiding in |
formation. Cet arrêté est pris en exécution des articles 83, § 3, 84, | de gevangenis recht geeft op een opleidingstoelage. Dit besluit geeft |
§ 1er, 86, §§ 1er et 2, et 180 de la loi de principes concernant | uitvoering aan de artikelen 83, § 3, 84, § 1, 86, §§ 1 en 2 en 180 van |
l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des | |
détenus du 12 janvier 2005 (ci-après nommée Loi de Principes). | de Basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de |
Dans le chapitre 1er du présent arrêté une série de notions sont | rechtspositie van de gedetineerden (verder : de Basiswet). |
In hoofdstuk 1 van voorliggend besluit worden een aantal begrippen | |
définies. Dans les chapitres 2 et 4 le montant et les conditions | gedefinieerd. In de hoofdstukken 2 en 4 worden de bedragen en |
d'octroi respectivement de la rémunération du travail et de | toekenningsvoorwaarden van respectievelijk de inkomsten uit arbeid en |
l'allocation de formation sont fixés. Le chapitre 3 est consacré à la | de opleidingstoelage vastgesteld. Hoofdstuk 3 is gewijd aan het |
fixation des conditions selon lesquelles le temps consacré à des | |
activités de formation en prison est assimilé à du temps de travail. | vaststellen van de voorwaarden waaronder de tijd besteed aan een |
Le chapitre 5 renvoie dans son seul article au formulaire par lequel | vormingsactiviteit met arbeidstijd wordt gelijkgesteld. Hoofdstuk 5 |
verwijst in een enig artikel naar het door de gedetineerde te | |
un détenu doit demander du travail disponible en prison. Le chapitre | gebruiken formulier om de beschikbare arbeid in de gevangenis aan te |
6, enfin, contient une série de dispositions d'abrogation et règle | vragen. Hoofdstuk 6, ten slotte, bevat een reeks opheffingsbepalingen |
l'entrée en vigueur. | en regelt de inwerkingtreding. |
La rédaction finale de cet arrêté a suivi et pris en compte toutes les | De finale versie van dit besluit houdt rekening met en geeft gevolg |
remarques que le Conseil d'Etat a faites dans son avis 66.000/1 du 13 mai 2019. | aan alle opmerkingen door de Raad van State gegeven in zijn advies 66.000/1 van 13 mei 2019. |
Commentaire des articles | Artikelsgewijze bespreking |
L'article 1er contient la définition d'une série de notions utilisées | Artikel 1 bevat de definities van een reeks begrippen die in het |
dans le présent arrêté. Ainsi, il clarifie la notion d' « activité de | besluit worden gebruikt. Zo wordt onder meer verduidelijkt dat het |
formation », terme générique qui recouvre tant les activités de | begrip `vormingsactiviteiten' de generieke term is die met name zowel |
formation professionnelle que les activités de formation de nature | de beroepsgerichte opleidingen als de opleidingen van algemene aard |
générale, notions qui sont également définies. Dès lors que le | viseert; begrippen die op hun beurt worden gedefinieerd. Omdat de |
législateur a choisi le mécanisme de l'assimilation à du temps de | wetgever als voorwaarde voor het ontvangen van een opleidingstoelage |
travail en tant que condition d'une allocation de formation, le | koos voor het mechanisme van gelijkstelling met arbeid, wordt ook het |
concept de « temps assimilable » a également été précisé. | begrip `gelijkgestelde tijd' gedefinieerd. |
L'article 2 fixe les montants de la rémunération du travail. En ce qui | Artikel 2 stelt de inkomsten uit arbeid vast. Voor die inkomsten wordt |
concerne ces revenus, le choix a été fait d'un système de fourchette. | gekozen om te werken met een vorksysteem : het besluit legt de vork |
L'arrêté fixe la fourchette dans laquelle l'allocation doit se | vast binnen dewelke de vergoeding voor arbeid dient te worden |
trouver. Ce choix se fonde sur la nécessité de tenir compte de manière | vastgesteld. Deze keuze is ingegeven door de noodzaak om flexibel |
flexible de la conjoncture de l'offre et de la demande pour les | rekening te kunnen houden met de conjunctuur van vraag en aanbod van |
différentes catégories de travaux dans les différentes prisons et dans | de verschillende categorieën arbeid in de resp. gevangenissen in |
les limites du budget disponible. Le montant concret des allocations | relatie tot het beschikbare budget. Het concrete bedrag van de |
sera donc fixé par le Comité de gestion de la Régie du Travail | inkomsten zal dan, per gevangenis en per type arbeid, vastgesteld |
pénitentiaire, par prison et type de travail. En fixant les montants, | worden door de beheerscommissie van de Regie van de Gevangenisarbeid. |
le principe sera suivi selon lequel le même type de travail est | Als principe zal daarbij vooropstaan dat per type arbeid een zelfde |
rémunéré de la même façon, indépendamment de la prison. Le libellé | vergoeding wordt vastgesteld, los van de gevangenis van verblijf. De |
utilisé permet toutefois de déroger à ce principe, quand il y a de | gebruikte formulering biedt echter ook de mogelijkheid om, als daar |
bonnes raisons pour le faire et donc de fixer un montant différent par | goede redenen voor zijn, toch een verschillend beleid te voeren per |
prison ou dans une prison particulière. | gevangenis of in een welbepaalde gevangenis. |
Dans l'article 3 la règle actuelle selon laquelle le détenu est | Van de bestaande regeling wordt in artikel 3 de regel overgenomen dat |
de gedetineerde ook vergoed wordt voor de arbeid die hij normalerwijze | |
rémunéré pour le travail qu'il aurait dû prester mais qu'il n'a pas pu | zou verricht hebben, maar niet kon verrichten wegens een staking van |
prester en raison d'une grève du personnel est reprise. Dans ce cas, | het personeel. In dat geval heeft de gedetineerde slechts recht op het |
le détenu n'a droit qu'à la rémunération minimale par heure qu'il | minimumbedrag per uur dat hij zou gewerkt hebben, beperkt tot een |
aurait dû prester, avec un montant maximum par jour ( à raison de 7 | totaal maximumbedrag per dag (overeenkomend met 7 uren). Ten opzichte |
heures de travail ). Par rapport à l'arrêté ministériel du 1er octobre | van het Ministerieel Besluit van 1 oktober 2004 tot vaststelling van |
2004 déterminant les montants des gratifications payées aux détenus, | de bedragen van de aan de gedetineerden betaalde arbeidslonen, dat bij |
qui est abrogé par cet arrêté, il est toutefois clairement précisé | dit besluit opgeheven wordt, is nu wel duidelijk bepaald dat het moet |
qu'il doit s'agir d'un manque de personnel pénitentiaire. L'éventuel | gaan om een staking van het gevangenispersoneel. Een eventueel tekort |
manque de personnel chez un entrepreneur privé (même s'il résulte | aan personeel bij de privé-aannemer (ook als dit het gevolg zou zijn |
d'une action de grève chez l'employeur privé) n'entre donc pas dans le | van een staking bij die privé-werkgever) valt dus bijvoorbeeld niet |
champ d'application. Les aspects qui tiennent à l'organisation du | onder het toepassingsgebied. Aspecten die verband houden met de |
travail pénitentiaire (comme par exemple la fermeture des ateliers | organisatie van de gevangenisarbeid (zoals bvb. sluitingen van |
pendant les vacances) ne sont pas davantage visés par cette | werkhuizen tijdens de vakantieperiode) worden evenmin geviseerd worden |
disposition. | door deze bepaling. |
Ensuite, l'article 4 détermine les conditions auxquelles la | Artikel 4 legt vervolgens de voorwaarden vast waaronder de deelname |
participation à une activité de formation donne droit à une allocation | aan vormingsactiviteiten recht geeft op een vergoeding of - anders |
de formation ou - autrement formulé - auxquelles le temps consacré à | geformuleerd - waaronder de tijd besteed aan vormingsactiviteiten |
des activités de formation peut être assimilé à du temps de travail. | gelijkgesteld wordt met arbeidstijd. In paragraaf 1 worden drie |
Le paragraphe 1er énumère les trois catégories de formations qui | categorieën van vormingsactiviteiten opgesomd die recht geven op een |
donnent droit à une allocation de formation. | opleidingstoelage. |
Le 1° contient la règle pour les formations de nature générale : si | 1° bevat de regel voor de opleiding van algemene aard : als een |
une telle formation compte au moins 4 heures de cours par semaine et | dergelijke opleiding minimum 4 lesuren per week beloopt en ze leidt |
qu'elle débouche sur un certificat d'étude reconnu par l'autorité | tot een door de bevoegde overheid erkend studiebewijs, dan geeft het |
compétente, alors suivre cette formation donne droit à une allocation de formation; | volgen van deze opleiding recht op een opleidingstoelage; |
Le 2° contient la règle pour les formations à caractère professionnel | 2° bevat de regel voor de beroepsgerichte opleiding : als een |
: si une telle formation compte au moins 4 heures de cours par semaine | dergelijke opleiding minimum 4 lesuren per week beloopt, en ze leidt |
et qu'elle mène à une qualification professionnelle reconnue par | tot een door de bevoegde overheid erkende beroepskwalificatie, dan |
l'autorité compétente, alors suivre cette formation donne droit à une | geeft het volgen van deze opleiding recht op een opleidingstoelage; |
allocation de formation; | 3° bevat de grondslag voor het erkennen van opleidingen van algemene |
Le 3° contient la base pour reconnaître des formations de nature | aard die niet in de gevangenis zelf worden aangeboden, maar die vanuit |
générale qui ne sont pas offertes au sein de la prison, mais que le | de gevangenis via enige vorm van afstandsonderwijs kunnen worden |
détenu peut suivre sous forme d'enseignement à distance à partir de la | gevolgd. De praktijk toont aan dat er behoefte is om ook dergelijke |
prison. La pratique démontre le besoin de pouvoir rémunérer ce genre | opleidingen te kunnen vergoeden. Het volgen van een dergelijke |
de formations. Cependant, suivre une telle formation ne donne pas | opleiding geeft evenwel niet automatisch recht op een |
automatiquement droit à une allocation de formation. Premièrement une | opleidingstoelage. Vooreerst dient de directeur-generaal van de |
décision à cet effet doit être prise par le directeur général de | penitentiaire administratie of zijn gemachtigde daartoe een beslissing |
l'administration pénitentiaire ou son délégué, et cette décision | te nemen en veronderstelt deze beslissing dat het volgen van die |
présuppose que le suivi de cette formation contribue essentiellement à | opleiding in hoofde van de betrokkene gedetineerde wezenlijk bijdraagt |
la préparation de sa réintégration sociale. Deuxièmement, dans ce cas | aan de voorbereiding van zijn sociale re-integratie. Ten tweede, |
d'espèce l'allocation de formation consistera d'une part en une | bestaat de opleidingstoelage in dat geval dan enerzijds uit een |
contribution dans les frais d'inscription (avec un plafond de 100 | tegemoetkoming in het inschrijvingsgeld (ten belope van maximaal 100 |
euros) et d'autre part en le montant standard par heure, cependant | euro) en anderzijds uit het standaardbedrag per uur, evenwel slechts |
uniquement à concurrence du nombre d'heures que le détenu consacre | |
effectivement et de manière démontrable à la formation, avec au | ten belope van het aantal uren dat de gedetineerde werkelijk en |
maximum le nombre d'heures fixé dans la décision du directeur général | aantoonbaar aan de opleiding besteedt, met als maximum het aantal uren |
ou de son délégué. Les heures qui de manière démontrable sont consacrées à la formation seront, par exemple, le temps « enregistré » durant lequel le détenu a été connecté à la plateforme en ligne mise à disposition par le dispensateur de la formation,... Ensuite, dans les paragraphes suivants de l'article 4, les heures qui peuvent donner droit à l'allocation sont définies. Pour les formations en classe à caractère général et à caractère professionnel il s'agit des heures auxquelles le détenu a assisté (sous forme de cours en classe). Pour le trajet d'apprentissage individuel (formation à distance) visé au paragraphe 1er, 3°, il s'agit, comme déjà dit ci-dessus, du nombre d'heures consacrées de manière démontrable à la formation, avec au maximum le nombre d'heures tel que fixé dans la décision du directeur | zoals vastgesteld in de beslissing van de directeur-generaal of zijn gemachtigde. De aantoonbaar aan de opleiding bestede uren zullen bijvoorbeeld de `gelogde' uren zijn die de gedetineerde doorbracht op het door de verstrekker van de opleiding ter beschikking gestelde online platform,... In de volgende paragrafen van artikel 4 worden dan de uren gedefinieerd die principieel recht geven op de vergoeding. Voor de klassikale opleidingen van algemene aard en beroepsgerichte opleidingen gaat het om de bijgewoonde lesuren (in klassikaal verband). Voor het individuele leertraject (e-learning, afstandsonderwijs) bedoeld in paragraaf 1, 3°, gaat het, zoals gezegd, om de aantoonbaar aan de opleiding bestede uren, met als maximum het aantal uren zoals vastgesteld in de beslissing van de directeur-generaal of zijn |
général ou de son délégué, qui, pour fixer ce maximum, s'appuiera | gemachtigde, die zich voor dat maximum uiteraard zal baseren op de |
évidemment sur l'information mise à disposition par le dispensateur de la formation. | door de inrichter van de opleiding verstrekte informatie. |
L'article 5 n'appelle pas de commentaires particuliers. | Artikel 5 behoeft geen nadere toelichting. |
Dans l'article 6 le montant par heure de l'allocation de formation est | In artikel 6 wordt het bedrag per uur van de opleidingstoelage |
fixé. En ce qui concerne les formations, le système de fourchette n'a | vastgesteld. Voor de opleidingstoelage wordt niet gewerkt met een |
pas été retenu, mais plutôt un montant horaire fixe, à savoir 0,70 | vorksysteem, maar wordt een vast bedrag vastgesteld van 0,70 euro per |
euro par heure, avec un maximum de 25,20 euros par semaine. | uur, met een maximum van 25,20 euro per week. |
Pour des motifs d'équité, l'article 7 prévoit également une allocation | Om redenen van gelijkheid wordt in artikel 7, zoals bij de vergoeding |
de formation, comme pour le travail, dans les situations où un détenu | voor arbeid, ook voor de opleidingstoelage voorzien dat deze wordt |
toegekend in geval de gedetineerde wegens een staking van het | |
n'a pas pu suivre une formation à laquelle il était inscrit en raison | gevangenispersoneel de opleiding waarvoor hij was ingeschreven niet |
d'une grève du personnel pénitentiaire. Elle est fixée à 0,70 euros | heeft kunnen volgen. Deze wordt toegekend aan het gewone bedrag van |
par heure. | 0,70 euro per uur. |
L'article 8 prévoit que l'allocation de formation pour les formations | Artikel 8 voorziet dat de opleidingstoelage voor de opleidingen |
visées à l'article 4, § 1er 3°, outre une rémunération par heure | bedoeld in artikel 4, § 1, 3°, naast de vergoeding per uur, eveneens |
prestée, contient également une contribution aux frais d'inscription | kan bestaan uit een tegemoetkoming in de inschrijvingskost voor de |
de ladite formation avec un plafond de 100 euros. Il va de soi que | betrokken opleiding, ten belope van maximaal 100 euro. Uiteraard is |
cette contribution aux frais d'inscription n'est octroyée qu'à | daartoe vereist dat de directeur-generaal of zijn gemachtigde de |
condition que le directeur général ou son délégué ait préalablement | opleiding eerst heeft goedgekeurd en dus heeft erkend dat het volgen |
approuvé cette formation et que, donc, il ait reconnu que cette | |
formation contribue essentiellement à la préparation de la | ervan in hoofde van de betrokken gedetineerde wezenlijk bijdraagt aan |
réintégration sociale du détenu. Le but de cette contribution est de | de voorbereiding van diens sociale re-integratie. De bedoeling hiervan |
rendre plus accessible financièrement ces formations. | is de financiële drempel voor het volgen van dergelijke opleidingen te verlagen. |
L'article 9 prévoit une règle générale de subsidiarité pour | Artikel 9 voorziet in een algemene subsidiariteitsregeling voor de |
l'allocation de formation. Cette allocation n'est reconnue ou | opleidingstoelage. De toelage wordt slechts toegekend of aangevuld, |
complétée que pour autant que le détenu ne perçoive pas, pour cette | voor zover de betrokken gedetineerde voor die opleiding niet reeds een |
formation, une autre rémunération accordée par une autre autorité. | vergoeding ontvangt vanwege een andere overheid. Dit betreft een |
Ceci est un principe général qui s'applique donc aussi à la | algemeen principe, dat dus ook geldt voor de tegemoetkoming in het |
contribution aux frais d'inscription visée à l'article 8. | inschrijvingsgeld bedoeld in artikel 8. |
L'article 10 renvoie au formulaire par lequel un détenu doit demander | Artikel 10 verwijst naar het door de gedetineerde te gebruiken |
du travail disponible en prison. | formulier om de beschikbare arbeid in de gevangenis aan te vragen. |
Les articles 11 à 14, enfin, contiennent une série de dispositions | De artikelen 11 tot en met 14, ten slotte, bevatten een reeks |
abrogatoires et finales qui n'appellent pas de commentaires. | opheffings- en slotbepalingen die geen verdere duiding behoeven. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
Conseil d'Etat, section de législation | Raad van State, afdeling Wetgeving |
Avis 66.000/1 du 13 mai 2019 sur un projet d'arrêté royal `fixant le | Advies 66.000/1 van 13 mei 2019 over een ontwerp van koninklijk |
montant et les conditions d'octroi des revenus du travail et de | besluit `tot vaststelling van het bedrag en de toekenningsvoorwaarden |
van de inkomsten uit arbeid en van de opleidingstoelage en tot | |
l'allocation de formation et fixant les conditions dans lesquelles le | vaststelling van de voorwaarden waaronder de tijd besteed aan |
temps consacré à des activités de formation en prison est assimilé à | vormingsactiviteiten in de gevangenis met arbeidstijd wordt |
du temps de travail' | gelijkgesteld' |
Le 11 avril 2019, le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 11 april 2019 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par le Ministre de la Justice à communiquer un avis, dans un | Minister van Justitie verzocht binnen een termijn van dertig dagen een |
délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal `fixant le montant | advies te verstrekken over een ontwerp van koninklijk besluit `tot |
et les conditions d'octroi des revenus du travail et de l'allocation | vaststelling van het bedrag en de toekenningsvoorwaarden van de |
de formation et fixant les conditions dans lesquelles le temps | inkomsten uit arbeid en van de opleidingstoelage en tot vaststelling |
consacré à des activités de formation en prison est assimilé à du | van de voorwaarden waaronder de tijd besteed aan vormingsactiviteiten |
temps de travail'. | in de gevangenis met arbeidstijd wordt gelijkgesteld'. |
Le projet a été examiné par la première chambre le 2 mai 2019 . La | Het ontwerp is door de eerste kamer onderzocht op 2 mei 2019 . De |
chambre était composée de Marnix Van Damme, président de chambre, | kamer was samengesteld uit Marnix Van Damme, kamervoorzitter, Wilfried |
Wilfried Van Vaerenbergh et Wouter Pas, conseillers d'Etat, Michel | Van Vaerenbergh en Wouter Pas, staatsraden, Michel Tison en Johan Put, |
Tison et Johan Put, assesseurs, et Helena Kets, greffier assumé. | assessoren, en Helena Kets, toegevoegd griffier. |
Le rapport a été présenté par Wendy Depester, auditeur. | Het verslag is uitgebracht door Wendy Depester, auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Wilfried Van Vaerenbergh, | advies is nagezien onder toezicht van Wilfried Van Vaerenbergh, |
conseiller d'Etat. | staatsraad. |
L'avis, dont le texte suit, a été donné le 13 mai 2019. | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 13 mei 2019. |
1. En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le | 1. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling |
législation a fait porter son examen essentiellement sur la compétence | Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek van de bevoegdheid van de |
de l'auteur de l'acte, le fondement juridique et l'accomplissement des | steller van de handeling, van de rechtsgrond, alsmede van de vraag of |
formalités prescrites. | aan de te vervullen vormvereisten is voldaan. |
Observation préliminaire | Voorafgaande opmerking |
2. Compte tenu du moment où le présent avis est donné, le Conseil | 2. Rekening houdend met het tijdstip waarop dit advies gegeven wordt, |
d'Etat attire l'attention sur le fait qu'en raison de la démission du | vestigt de Raad van State de aandacht op het feit dat, wegens het |
Gouvernement, la compétence de celui-ci se trouve limitée à | ontslag van de regering, de bevoegdheid van deze laatste beperkt is |
l'expédition des affaires courantes. Le présent avis est toutefois | tot het afhandelen van de lopende zaken. Dit advies wordt evenwel |
donné sans qu'il soit examiné si le projet relève bien de la | gegeven zonder dat wordt nagegaan of dit ontwerp in die beperkte |
compétence ainsi limitée, la section de législation n'ayant pas | bevoegdheid kan worden ingepast, aangezien de afdeling Wetgeving geen |
connaissance de l'ensemble des éléments de fait que le Gouvernement | kennis heeft van het geheel van de feitelijke gegevens welke de |
peut prendre en considération lorsqu'il doit apprécier la nécessité | regering in aanmerking kan nemen als ze te oordelen heeft of het |
d'arrêter ou de modifier des dispositions réglementaires. | vaststellen of het wijzigen van verordeningen noodzakelijk is. |
Portée et fondement juridique du projet | Strekking en rechtsgrond van het ontwerp |
3. Le projet d'arrêté royal soumis pour avis a pour objet de pourvoir | 3. Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit strekt |
à l'exécution des articles 81 à 86, §§ 1er et 2, de la loi de | ertoe uitvoering te geven aan de artikelen 81 tot 86, §§ 1 en 2, van |
principes du 12 janvier 2005 `concernant l'administration | de basiswet van 12 januari 2005 `betreffende het gevangeniswezen en de |
pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus'. | rechtspositie van de gedetineerden'. |
Le chapitre premier définit un certain nombre de notions (article 1er | In hoofdstuk 1 van het ontwerp worden een aantal begrippen |
du projet), le chapitre 2 contient des dispositions relatives aux | gedefinieerd (artikel 1 van het ontwerp), hoofdstuk 2 bevat bepalingen |
met betrekking tot de inkomsten uit de in de gevangenis verrichte | |
revenus du travail effectué en prison (articles 2 et 3), le chapitre 3 | arbeid (artikelen 2 en 3), hoofdstuk 3 omschrijft de voorwaarden voor |
décrit les conditions auxquelles l'activité de formation est assimilée | de gelijkstelling van een vormingsactiviteit met arbeid (artikel 4), |
à du travail (article 4), le chapitre 4 établit le montant et les | hoofdstuk 4 bevat het bedrag en de toekenningsvoorwaarden van de |
conditions d'octroi de l'allocation de formation (articles 5 à 9), le | opleidingstoelage (artikelen 5 tot 9), hoofdstuk 5 heeft betrekking op |
chapitre 5 concerne le formulaire par lequel le détenu peut demander | het formulier waarmee de gedetineerde beschikbare arbeid in de |
du travail disponible dans la prison (article 10) et, enfin, le | gevangenis kan aanvragen (artikel 10) en hoofdstuk 6, ten slotte, |
chapitre 6 renferme des dispositions abrogatoires (articles 11 à 13) | bevat opheffingsbepalingen (artikelen 11 tot 13) en regelt de |
et règle l'entrée en vigueur des articles 81 à 86, §§ 1er et 2, de la | inwerkingtreding van de artikelen 81 tot 86, §§ 1 en 2, van de |
loi de principes du 12 janvier 2005 ainsi que de l'arrêté envisagé (article 14). | basiswet van 12 januari 2005 en van het te nemen besluit (artikel 14). |
4.1. Le projet trouve un fondement juridique dans les dispositions de | 4.1. Rechtsgrond voor het ontwerp wordt geboden door de in het tweede |
la loi de principes du 12 janvier 2005 mentionnées au deuxième alinéa | lid van de aanhef van het ontwerp vermelde bepalingen van de basiswet |
du préambule du projet, ainsi que dans l'article 180 de la même loi | van 12 januari 2005, alsook door artikel 180 van dezelfde wet (dit |
(en ce qui concerne l'article 14, 1°, du projet). | laatste voor artikel 14, 1°, van het ontwerp). |
4.2. La référence à l'article 37 de la Constitution, au premier alinéa | 4.2. De verwijzing naar artikel 37 van de Grondwet, in het eerste lid |
du préambule du projet, n'est pas nécessaire et doit être supprimée, | van de aanhef van het ontwerp, is niet nodig en moet worden geschrapt, |
d'autant plus qu'elle pourrait donner erronément à penser que le Roi | temeer daar de verwijzing verkeerdelijk de indruk zou kunnen wekken |
aurait encore un pouvoir réglementaire indépendant pour régler le | dat er nog een zelfstandige verordeningsbevoegdheid van de Koning zou |
statut juridique des détenus. | bestaan om de rechtspositie van gedetineerden te regelen. |
La référence à l'article 108 de la Constitution, dans le même alinéa | De verwijzing naar artikel 108 van de Grondwet, in hetzelfde lid van |
du préambule, doit également être supprimée, dès lors que les | de aanhef, dient eveneens te worden geschrapt, nu de voormelde |
dispositions précitées de la loi de principes du 12 janvier 2005 | bepalingen van de basiswet van 12 januari 2005 volstaan als |
procurent un fondement juridique suffisant au projet et qu'il ne faut | rechtsgrond voor het ontwerp en er geen beroep moet worden gedaan op |
pas invoquer le pouvoir général d'exécution que le Roi tire de | de algemene uitvoeringsbevoegdheid die de Koning ontleent aan artikel |
l'article 108 de la Constitution. | 108 van de Grondwet. |
Examen du texte | Onderzoek van de tekst |
Préambule | Aanhef |
5. Compte tenu des observations formulées ci-dessus à propos du | 5. Rekening houdend met wat hiervoor is opgemerkt over de rechtsgrond |
fondement juridique du projet, on supprimera le premier alinéa du | voor het ontwerp, dient het eerste lid van de aanhef te worden |
préambule, et on visera aussi, dans le deuxième alinéa (qui devient le | geschrapt en dient in het tweede lid (dat het eerste wordt) ook te |
premier), l'article 180 de la loi de principes du 12 janvier 2005. | worden verwezen naar artikel 180 van de basiswet van 12 januari 2005. |
6. On insérera, dans le préambule, une référence à l'arrêté royal du | 6. In de aanhef dient een verwijzing te worden opgenomen naar het |
21 mai 1965 `portant règlement général des établissements | koninklijk besluit van 21 mei 1965 `houdende algemeen reglement van de |
pénitentiaires', qui est modifié par l'article 12 du projet. | strafinrichtingen', dat bij artikel 12 van het ontwerp wordt gewijzigd. |
Article 12 | Artikel 12 |
7. In artikel 12, 3°, van het ontwerp dienen de woorden "bij | |
7. A l'article 12, 3°, du projet, les mots « par l'arrêté royal du 28 | Koninklijk besluit van 28 april 1970" te worden vervangen door de |
avril 1970 » seront remplacés par les mots « par les arrêtés royaux des 28 avril 1970 et 28 décembre 2006 ». | woorden "bij de koninklijke besluiten van 28 april 1970 en 28 december 2006". |
Article 14 | Artikel 14 |
8. Selon le délégué, les articles 81 à 86, §§ 1er et 2, de la loi de | 8. Volgens de gemachtigde zullen de artikelen 81 tot 86, §§ 1 en 2, |
principes du 12 janvier 2005 et l'arrêté envisagé entreront en vigueur | van de basiswet van 12 januari 2005 en het te nemen besluit in werking |
le 1er janvier 2020. On complètera l'article 14 du projet en y | treden op 1 januari 2020. Artikel 14 van het ontwerp dient met die |
ajoutant cette date. | datum te worden aangevuld. |
Le greffier, Le président, | De griffier, Helena Kets |
Helena Kets Marnix Van Damme | De voorzitter, Marnix Van Damme |
26 JUIN 2019. - Arrêté royal fixant le montant et les conditions | 26 JUNI 2019. - Koninklijk besluit tot vaststelling van het bedrag en |
d'octroi des revenus du travail et de l'allocation de formation et | de toekenningsvoorwaarden van de inkomsten uit arbeid en van de |
fixant les conditions dans lesquelles le temps consacré à des | opleidingstoelage en tot vaststelling van de voorwaarden waaronder de |
activités de formation en prison est assimilé à du temps de travail | tijd besteed aan vormingsactiviteiten in de gevangenis met arbeidstijd |
PHILIPPE, Roi des Belges, | wordt gelijkgesteld |
A tous, présents et à venir, Salut. | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
Vu la loi du 12 janvier 2005 de principes concernant l'administration | Gelet op de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het |
des établissements pénitentiaires ainsi que le statut juridique des | gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden, de artikelen |
détenus, les articles 83, § 3, 84, § 1er, 86, §§ 1er et 2 et 180; | 83, § 3, 84, § 1, 86, §§ 1 en 2 en 180; |
Vu l'arrêté royal du 21 mai 1965 portant règlement général des | Gelet op het koninklijk besluit van 21 mei 1965 houdende algemeen |
établissements pénitentiaires; | reglement van de strafinrichtingen; |
Vu l'arrêté ministériel du 12 juillet 1971 portant instructions | Gelet op het ministerieel besluit van 12 juli 1971 houdende algemene |
générales pour les établissements pénitentiaires ; | instructie voor de strafinrichtingen; |
Vu l'arrêté ministériel du 1er octobre 2004 déterminant les montants | Gelet op het ministerieel besluit van 1 oktober 2004 tot vaststelling |
des gratifications payées aux détenus; | van de bedragen van de aan de gedetineerden betaalde arbeidslonen; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 25 juin 2018 ; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 25 |
Vu l'accord du Ministre du Budget donné le 5 avril 2019 ; | juni 2018; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting,d.d. 5 |
Vu l'analyse d'impact de la réglementation réalisée conformément aux | april 2019; Gelet op de impactanalyse van de regelgeving, uitgevoerd |
articles 6 et 7 de la loi du 15 décembre 2013 portant des dispositions | overeenkomstig de artikelen 6 en 7 van de wet van 15 december 2013 |
diverses en matière de simplification administrative; | houdende diverse bepalingen inzake administratieve vereenvoudiging; |
Vu l'avis 66.000/1 du Conseil d'Etat, donné le 13 mai 2019, en | Gelet op advies nr. 66.000/1 van de Raad van State, gegeven op 13 mei |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2° des lois sur le | 2019, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur proposition du Ministre de le Justice et de l'avis des Ministres | Op de voordracht van de Minister van Justitie en op het advies van de |
qui en ont délibéré en Conseil, | in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK 1. - Definities |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° activités de formation : formations professionnelles et formations | 1° vormingsactiviteiten : beroepsgerichte opleidingen en opleidingen |
à caractère général qui peuvent être suivies au sein de la prison; | van algemene aard die in de gevangenis worden gevolgd; |
2° formations professionnelles : les formations destinées à acquérir | 2° beroepsgerichte opleidingen : opleidingen gericht op het verwerven |
des connaissances et/ou des aptitudes requises pour l'exercice d'une | van kennis en/of vaardigheden, vereist voor de uitoefening van een |
profession déterminée ; | welbepaald beroep; |
3° formations à caractère général : les formations destinées à | 3° opleidingen van algemene aard : opleidingen, gericht op het |
acquérir des connaissances et/ou des aptitudes dans le domaine | verwerven van kennis en/of vaardigheden op intellectueel of sociaal |
intellectuel ou social; | gebied; |
4° temps assimilé : le temps consacré à une activité de formation qui | 4° gelijkgestelde tijd : de tijd besteed aan een vormingsactiviteit |
conformément à cet arrêté est assimilé à du temps de travail; | die overeenkomstig dit besluit met arbeidstijd wordt gelijkgesteld; |
5° la loi : la loi du 12 janvier 2005 de principes concernant | 5° de wet : de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het |
l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des | gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden; |
détenus; 6° directeur général : le fonctionnaire dirigeant visé à l'article 2, | 6° directeur-generaal : de leidende ambtenaar bedoeld in artikel 2, |
12°, de la loi; | 12°, van de wet. |
7° l'allocation de formation : l'allocation visée à l'article 86, § 2, | 7° opleidingstoelage : de toelage bedoeld in artikel 86, § 2, van de |
de la loi. | wet. |
CHAPITRE 2 | HOOFDSTUK 2 |
Dispositions concernant les revenus du travail | Bepalingen met betrekking tot de inkomsten uit arbeid |
Art. 2.Le montant des revenus du travail effectué en prison est fixé |
Art. 2.Het bedrag van de inkomsten voor de in de gevangenis verrichte |
comme suit : | arbeid wordt vastgesteld als volgt : |
- entre 0,75 et 4 euros par heure; | - tussen 0,75 en 4 euro per uur; |
- une rémunération à la pièce, sans que cette rémunération puisse se | - een vergoeding per stuk, zonder dat die vergoeding meer kan bedragen |
monter à plus de 4 euros par heure en moyenne. | dan gemiddeld 4 euro per uur. |
La Commission de gestion de la Régie du travail pénitentiaire fixe les | De beheerscommissie van de Regie voor de Gevangenisarbeid legt de |
montants par prison et par type de travail. | bedragen per gevangenis en per arbeidstype vast. |
Art. 3.Pour chaque jour où un détenu ne peut pas travailler en raison |
Art. 3.Voor elke dag waarop de gedetineerde niet kan werken ingevolge |
d'une grève du personnel pénitentiaire, il a droit à une | een staking van het gevangenispersoneel, heeft hij recht op een |
indemnisation. | vergoeding. |
Que le travail effectué par le détenu soit rémunéré par heure ou qu'il | Ongeacht of de door de gedetineerde verrichte arbeid vergoed wordt per |
le soit à la pièce, l'indemnisation se monte à 0,75 euro par heure qui | uur of per stuk, bedraagt de vergoeding 0,75 euro per uur dat hij zou |
aurait été prestée avec un maximum de 5,25 euros par jour. | gewerkt hebben, met als maximum 5,25 euro per dag. |
Une absence au travail pour une autre raison que celle visée au | Een afwezigheid op het werk om een andere dan de in het eerste lid |
premier alinéa ne donne droit à aucune indemnisation. | bedoelde reden, geeft geen recht op een vergoeding. |
CHAPITRE 3 | HOOFDSTUK 3 |
Conditions auxquelles l'activité de formation est assimilé à du | Voorwaarden voor de gelijkstelling van een vormingsactiviteit met |
travail | arbeid |
Art. 4.§ 1er. L'activité de formation qui est assimilée au travail |
Art. 4.§ 1. De vormingsactiviteit die gelijkgesteld wordt met arbeid |
est : | is : |
1° la formation à caractère général qui remplit cumulativement les | 1° de opleiding van algemene aard die cumulatief voldoet aan de |
conditions suivantes : | volgende voorwaarden : |
a) elle se déroule pendant au moins quatre heures par semaine; | a) ze beloopt minstens vier lesuren per week; |
b) elle est organisée à l'initiative et sous la responsabilité d'un | b) ze wordt ingericht op initiatief en onder de verantwoordelijkheid |
établissement d'enseignement ou de formation et mène à une | van een onderwijs- of opleidingsinstelling en leidt tot een door de |
attestation, un certificat d'études ou un diplôme reconnu par l'autorité compétente; | bevoegde overheid erkend getuigschrift, certificaat of diploma; |
2° la formation à caractère professionnel qui remplit cumulativement | 2° de beroepsgerichte opleiding die cumulatief voldoet aan de volgende |
les conditions suivantes : | voorwaarden : |
a) elle se déroule pendant au moins quatre heures par semaine; | a) ze beloopt minstens vier lesuren per week; |
b) elle est organisée à l'initiative et sous la responsabilité d'un | b) ze wordt ingericht op initiatief en onder de verantwoordelijkheid |
établissement d'enseignement ou de formation et mène à une | van een onderwijs- of opleidingsinstelling en leidt tot een door de |
qualification professionnelle reconnue par l'autorité compétente. | bevoegde overheid erkende beroepskwalificatie. |
3° la formation à caractère général sous la forme d'un enseignement à | 3° de opleiding van algemene aard onder de vorm van afstandsonderwijs |
distance répondant à la condition visée au 1°, b), et qui est | die voldoet aan de voorwaarde bedoeld in 1°, b), en die door de |
approuvée par le directeur général ou son délégué dans le chef d'un | directeur-generaal of zijn gemachtigde wordt goedgekeurd ten aanzien |
détenu en particulier dans le cas où le suivi de cette formation | van een bepaalde gedetineerde in geval het volgen van die opleiding |
contribue essentiellement à la préparation de la réintégration sociale. | wezenlijk bijdraagt aan de voorbereiding van de sociale re-integratie; |
§ 2. Pour les activités de formation visées au paragraphe 1er, 1° et | § 2. Voor de vormingsactiviteiten bedoeld in paragraaf 1, 1° en 2°, |
2°, le temps assimilé consiste en les heures de cours auxquelles il a | bestaat de gelijkgestelde tijd uit de bijgewoonde lesuren; |
assisté; § 3. Pour l'activité de formation visée au paragraphe 1er, 3°, le | § 3. Voor de vormingsactiviteit bedoeld in paragraaf 1, 3°, bestaat de |
temps assimilé consiste en les heures consacrées effectivement et de | gelijkgestelde tijd uit de uren die effectief en aantoonbaar aan de |
manière démontrable à la formation, avec au maximum le nombre d'heures | opleiding worden besteed, met als maximum het aantal uren zoals |
fixé dans la décision du directeur général ou son délégué. | vastgesteld in de beslissing van de directeur-generaal of zijn |
gemachtigde. | |
CHAPITRE 4 | HOOFDSTUK 4 |
Disposition concernant l'allocation de formation | Bepalingen met betrekking tot de opleidingstoelage |
Art. 5.Le temps assimilé à du temps de travail donne droit à une |
Art. 5.Een opleidingstoelage wordt toegekend voor de met arbeid |
allocation de formation aux conditions et limitations prévues dans ce | gelijkgestelde tijd onder de in dit hoofdstuk bepaalde voorwaarden en |
chapitre. | beperkingen. |
Art. 6.L'allocation de formation se monte à 0,70 euro par heure avec |
Art. 6.De opleidingstoelage bedraagt 0,70 euro per uur, met een |
un maximum de 25,20 euros par semaine. | maximum van 25,20 euro per week. |
Art. 7.Si les heures de cours ne peuvent pas être récupérées à un |
Art. 7.Indien de lesuren niet op een later ogenblik kunnen worden |
moment ultérieur, le détenu a également droit à l'allocation de | ingehaald, heeft de gedetineerde eveneens recht op de |
formation pour les heures de cours auxquelles il n'a pas pu assister | opleidingstoelage voor de lesuren die hij niet kon bijwonen ingevolge |
en raison d'une grève du personnel pénitentiaire. | een staking van het gevangenispersoneel. |
Une absence pendant les heures de cours pour une autre raison que | Een afwezigheid tijdens de lesuren om een andere dan de in het eerste |
celle mentionnée au premier alinéa ne donne droit à aucune allocation de formation. | lid genoemde reden, geeft geen recht op de opleidingstoelage. |
Art. 8.Lorsqu'une formation visée à l'article 4, § 1er, 3°, est |
Art. 8.Wanneer een opleiding zoals bepaald in artikel 4, § 1, 3°, |
approuvée, l'allocation de formation comprend également une indemnité | wordt goedgekeurd, behelst de opleidingstoelage eveneens een éénmalige |
unique couvrant les frais d'inscription à cette formation sans que | vergoeding ten belope van het inschrijvingsgeld voor deze opleiding, |
ladite indemnité ne puisse se monter à plus de 100 euros. | zonder dat deze vergoeding meer dan 100 euro kan bedragen. |
Art. 9.. L'allocation de formation n'est accordée que pour autant que |
Art. 9.De opleidingstoelage wordt slechts toegekend voor zover de |
le détenu ne reçoive pas d'une autre autorité une indemnisation pour | gedetineerde voor de gevolgde vormingsactiviteit geen vergoeding |
l'activité de formation suivie. | ontvangt vanwege een andere overheid. |
Si le détenu reçoit d'une autre autorité une indemnisation qui est | Indien de gedetineerde een vergoeding vanwege een andere overheid |
moins élevée que l'allocation de formation, la différence entre les | ontvangt die lager is dan de opleidingstoelage, wordt hem het verschil |
deux lui est allouée. | tussen beide toegekend. |
CHAPITRE 5. - Formulaire de demande de travail | HOOFDSTUK 5. - Aanvraagformulier arbeid |
Art. 10.Le modèle de formulaire visé à l'article 84, § 1er, de la loi |
Art. 10.Het model van formulier bedoeld in artikel 84, § 1, van de |
est déterminé à l'annexe au présent arrêté. | wet, wordt in de bijlage van dit besluit vastgesteld. |
CHAPITRE 6. - Dispositions abrogatoires et finales | HOOFDSTUK 6. - Opheffings- en slotbepalingen |
Art. 11.Dans l'arrêté ministériel du 12 juillet 1971 portant |
Art. 11.In het ministerieel besluit van 12 juli 1971 houdende |
instructions générales pour les établissements pénitentiaires les | algemene instructie voor de strafinrichtingen worden de artikelen 97 |
articles 97 à 103 sont abrogés. | tot en met 103 opgeheven. |
Art. 12.Dans l'arrêté royal du 21 mai 1965 portant règlement général |
Art. 12.In het koninklijk besluit van 21 mei 1965 houdende algemeen |
des établissements pénitentiaires sont abrogés : | reglement van de strafinrichtingen worden opgeheven : |
1° l'article 62, modifié par l'arrêté royal du 28 avril 1970; | 1° artikel 62, gewijzigd bij koninklijk besluit van 28 april 1970; |
2° l'article 63, modifié par les arrêtés royaux du 28 avril 1970, 9 | 2° artikel 63, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 28 april |
juillet 1979 et 28 décembre 2006; | 1970, 9 juli 1979 en 28 december 2006; |
3° l'article 64, modifié par les arrêtés royaux du 28 avril 1970 et du | 3° artikel 64, gewijzigd bij de koninklijk besluiten van 28 april 1970 |
28 décembre 2006 ; | en 28 december 2006; |
4° l'article 65; | 4° artikel 65; |
5° l'article 66, modifié par l'arrêté royal du 28 avril 1970; | 5° artikel 66, gewijzigd bij koninklijk besluit van 28 april 1970; |
6° l'article 69, modifié par les arrêtés royaux du 28 avril 1970, 25 | 6° artikel 69, gewijzigd bij koninklijke besluiten van 28 april 1970, |
février 1971, 9 juillet 1979 et 28 décembre 2006; | 25 februari 1971, 9 juli 1979 en 28 december 2006; |
7° l'article 71bis, modifié par les arrêtés royaux du 15 décembre 1982 | 7° artikel 71bis, gewijzigd bij koninklijke besluiten van 15 december |
et 28 décembre 2006. | 1982 en 28 december 2006. |
Art. 13.L'arrêté ministériel du 1er octobre 2004 déterminant les |
Art. 13.Het ministerieel besluit van 1 oktober 2004 tot vaststelling |
montants des gratifications payées aux détenus est abrogé. | van de bedragen van de aan de gedetineerden betaalde arbeidslonen |
Art. 14.Entrent en vigueur le 1er janvier 2020 : |
wordt opgeheven. Art. 14.Op 1 januari 2020 treden in werking : |
1° les articles 81 à 86, §§ 1er et 2, de la loi; | 1° de artikelen 81 tot en met 86, §§ 1 en 2, van de wet; |
2° le présent arrêté. | 2° dit besluit. |
Art. 15.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
Art. 15.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 juin 2019. | Gegeven te Brussel, 26 juni 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
Annexe | Bijlage |
Direction générale EPI | Directoraat-generaal EPI |
Prison de ............. | Gevangenis ............. |
Demande de travail dans la prison | Verzoek tot het verrichten van arbeid in de gevangenis |
Je soussigné | Ik, ondergetekende |
Nom et prénom : . . . . . | naam en voornaam : . . . . . |
Né le : . . . . . (date) à : . . . . . . . . . . (lieu) | geboren te : . . . . . (datum) op : . . . . . . . . . . (plaats) |
Déclare vouloir prendre part au travail qui est disponible dans la | verklaar deel te willen nemen aan de arbeid, die beschikbaar is in de |
prison1. | gevangenis1. |
Le Directeur est responsable de l'attribution du travail disponible. | De directeur staat in voor de toewijzing van de beschikbare arbeid. |
Fait à :............................................. (date) | Gedaan op :............................................. (datum) |
Handtekening gedetineerde | |
Signature du détenu :.............................. | :................................................................ |
1 Si vous recevez une indemnité de l'assurance maladie, soyez attentif au fait que, pour pouvoir effectuer une activité, vous devez en demander préalablement l'autorisation au médecin conseil de votre mutualité. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre votre indemnité. Le service psychosocial peut vous aider à vous mettre en relation avec le médecin conseil de votre mutualité. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 juin 2019 fixant le montant et les conditions d'octroi des revenus du travail et de l'allocation de formation et fixant les conditions dans lesquelles le temps consacré à des activités de formation en prison est assimilé à du temps de travail. PHILIPPE Par le Roi : Le Ministre de la Justice,, | 1 Voor zover u een uitkering van de ziekteverzekering ontvangt, wordt u er attent op gemaakt dat u aan de adviserende geneesheer van uw ziekenfonds voorafgaandelijk de toestemming dient te vragen om een activiteit te mogen verrichten. Wanneer u dit niet doet, riskeert u uw uitkering te verliezen. De psychosociale dienst kan u helpen zich in verbinding te stellen met de adviserende geneesheer van uw ziekenfonds. Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 26 juni 2019 tot vaststelling van het bedrag en de toekenningsvoorwaarden van de inkomsten uit arbeid en van de opleidingstoelage en tot vaststelling van de voorwaarden waaronder de tijd besteed aan vormingsactiviteiten in de gevangenis met arbeidstijd wordt gelijkgesteld. FILIP Van Koningswege : De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |