Arrêté royal relatif à l'indemnisation des détenus victimes d'un accident du travail pénitentiaire | Koninklijk besluit betreffende de vergoeding van de gedetineerden die het slachtoffer zijn van een penitentiair arbeidsongeval |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 26 JUIN 2019. - Arrêté royal relatif à l'indemnisation des détenus victimes d'un accident du travail pénitentiaire RAPPORT AU ROI Sire, | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 26 JUNI 2019. - Koninklijk besluit betreffende de vergoeding van de gedetineerden die het slachtoffer zijn van een penitentiair arbeidsongeval VERSLAG AAN DE KONING Sire, |
L'arrêté que nous avons l'honneur de soumettre à la signature de Votre | Het koninklijk besluit dat ik de eer heb aan Uwe Majesteit ter |
Majesté réglemente l'exécution des articles 86, § 3, et 180 de la loi | ondertekening voor te leggen strekt ertoe uitvoering te geven aan de |
du 12 janvier 2005 de principes concernant l'administration | artikelen 86, § 3, en 180 van de wet van 12 januari 2005 betreffende |
pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus (pour la suite | het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden (verder : |
: la loi de principes). | de Basiswet). |
Voormeld artikel bepaalt dat de regels voor de toekenning van de | |
Cet article prévoit qu'un arrêté royal délibéré en Conseil des | vergoeding aan gedetineerden die het slachtoffer zijn van een |
Ministres fixe les règles relatives à l'octroi d'une indemnité aux | arbeidsongeval in de gevangenis dienen te worden vastgesteld bij een |
détenus victimes d'un accident du travail en prison, ce qui est donc | in Ministerraad overlegd Koninklijk besluit. Huidig besluit geeft |
l'objet du présent arrêté. | uitvoering aan deze bepaling. |
La rédaction finale de cet arrêté a suivi et pris en compte toutes les | De finale versie van dit besluit houdt rekening met en geeft gevolg |
remarques que le Conseil d'Etat a faites dans son avis 66.001/1 du 13 | aan alle opmerkingen door de Raad van State gegeven in zijn advies |
mai 2019. | 66.001/1 van 13 mei 2019 |
La philosophie de la loi de principes vise à ce que la détention se | De filosofie van de Basiswet is om de detentie zo veel als mogelijk te |
déroule d'une manière aussi proche que possible de ce qui se passe | laten verlopen in overeenstemming met het leven in de vrije |
dans le monde libre (principe de normalisation). En accord avec ce | samenleving (normalisatiebeginsel). In toepassing van dit beginsel is |
principe, le choix a été fait de s'inspirer, dans le cadre du présent | ervoor gekozen om de principes van de arbeidsongevallenwet van 10 |
arrêté, des principes de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du | april 1971 te gebruiken als inspiratiebron voor de regels vastgesteld |
travail, législation qui s'applique à l'extérieur de la prison aux | in dit besluit. De arbeidsongevallenwet is in de vrije samenleving van |
travailleurs du secteur privé, catégorie de travailleurs la plus | toepassing op de werknemers van de privésector, hetgeen de categorie |
personen vormt waarbij de situatie van de gedetineerden die | |
proche du travail effectué par les détenus en prison. | gevangenisarbeid verrichten het dichtste aanleunt. |
Le parallélisme avec la loi sur les accidents du travail connaît dans | De analogie met de arbeidsongevallenwet kent in dit besluit evenwel |
l'Arrêté royal une limite importante. En effet la loi sur les | een belangrijke beperking. De arbeidsongevallenwet wijkt immers op |
accidents du travail déroge sur de nombreux points au droit commun de | vele punten af van de regels van gemeen recht inzake de |
aansprakelijkheid voor onrechtmatige daad, zoals neergelegd in de | |
la responsabilité civile, tel qu'il est instauré par les articles 1382 | artikelen 1382 e.v. van het Burgerlijk wetboek. Dit besluit neemt als |
et suivants du Code civil. Le présent arrêté part du principe que, à | |
tout moment, le détenu qui ne peut se satisfaire des règles énoncées | uitgangspunt dat de gedetineerde die zich niet kan vinden in de regels |
par le présent arrêté pourra saisir les cours et tribunaux sur base de | neergelegd in dit besluit er te allen tijde voor kan kiezen de gewone |
l'article 1382 du code civil pour demander réparation du dommage qu'il | hoven en rechtbanken te vatten op grond van artikel 1382 e.v. BW om |
schadevergoeding te vorderen voor de beweerdelijk geleden schade | |
ingevolge zijn arbeid in de gevangenis. | |
Het besluit legt vast dat de kosten die voortvloeien uit het | |
estime avoir subi du fait de son activité de travail en prison. | arbeidsongeval en zijn gevolgen ten laste worden genomen door de Regie |
L'arrêté prévoit que c'est la Régie du travail pénitentiaire (dont les | van de gevangenisarbeid (waarvan de activiteiten omschreven zijn in |
activités sont décrites par l'arrêté royal du 13 septembre 2004 | het Koninklijk besluit van 13 september 2004 tot vaststelling van de |
déterminant les activités de la Régie du travail pénitentiaire), qui | activiteiten van de Regie van de gevangenisarbeid). Overeenkomstig de |
prendra en charge les dépenses générées par les accidents du travail | |
pénitentiaire et leurs suites. En effet, aux termes de l'arrêté du 13 | bepalingen van voormeld besluit van 13 september 2004 is de Regie |
septembre 2004, c'est la Régie qui est chargée de l'offre et de | immers belast met het aanbod inzake en de organisatie van de arbeid |
l'organisation du travail des détenus; il est logique qu'elle soit | van de gedetineerden; het is dan ook logisch om de Regie aan te wijzen |
désignée comme financièrement responsable des accidents survenant lors | als financieel verantwoordelijk voor de ongevallen die zich tijdens de |
du travail pénitentiaire organisé par ses soins. | door haar georganiseerde gevangenisarbeid voordoen. |
Le présent arrêté comprend 5 chapitres. | Dit besluit omvat 5 hoofdstukken. |
Le Chapitre 1er définit le champ d'application, à savoir les détenus | Hoofdstuk 1 omschrijft het toepassingsgebied van het besluit, zijnde : |
victimes d'un accident du travail pénitentiaire. | de gedetineerden die slachtoffer zijn van een penitentiair |
arbeidsongeval. | |
Le Chapitre 2 est consacré aux définitions. Il définit notamment la | Hoofdstuk 2 bevat de definities. Met name de notie van penitentiaire |
notion de travail pénitentiaire : il s'agit donc clairement du travail | arbeid wordt gedefinieerd : het gaat hierbij duidelijk om arbeid die |
fourni par des détenus ou d'une activité assimilée par la loi à du | verricht wordt door gedetineerden in de gevangenis of om een |
travail pénitentiaire, ce qui est le cas de certaines formations. | activiteit die door de wet met gevangenisarbeid wordt gelijkgesteld, |
hetgeen het geval is voor bepaalde opleidingen. | |
Ce n'est en l'occurrence pas le cas du temps consacré aux formations | Dit is met name niet het geval voor de tijd besteed aan opleidingen |
qui à partir de la prison sont suivies sous la forme d'un enseignement | die vanuit de gevangenis worden gevolgd onder de vorm van |
à distance. En effet, ce type de formation implique que le détenu | afstandsonderwijs. Deze vorm van opleiding impliceert immers dat de |
suive la formation en dehors de tout lien avec des cours organisés (en | gedetineerde de opleiding volgt buiten de context van georganiseerde |
règle générale étude en cellule). Par conséquent, assimiler ce type de | lessen (in de regel door studie op cel). Wanneer deze vorm van |
formation à du travail pénitentiaire au sens de l'arrêté poserait un | opleiding gelijkgesteld zou worden met arbeidstijd in de zin van dit |
double problème de preuve d'un éventuel accident du travail : lors de son éventuel accident le détenu étudiait-il (et donc, par assimilation, travaillait-il ?) ? et un accident, au sens du présent arrêté, s'est-il réellement produit ? En cas d'assimilation, il n'existerait alors aucun moyen de contrôle quant aux circonstances et à l'accident lui-même. C'est la raison pour laquelle il a été choisi d'écarter ce type de formation des activités assimilées au travail pénitentiaire en ce qui concerne l'indemnisation des victimes d'un accident du travail pénitentiaire. Cette définition exclut aussi les personnes qui exécutent une peine ou une mesure privative de liberté en dehors des murs pour un employeur autre que l'administration pénitentiaire (dans le cadre d'une surveillance électronique ou d'une détention limitée par exemple). Dans ces cas, c'est le droit commun du travail qui trouve à s'appliquer. Il a été fait le choix de ne pas assimiler les accidents sur le chemin du travail aux accidents du travail pénitentiaires car, vu les spécificités du monde carcéral, les détenus qui travaillent peuvent se voir à tout moment dévier de leur route vers le travail ou conduire à autre endroit que leur lieu de travail pour des raisons ayant trait à l'organisation ou à la bonne tenue de la prison. Le troisième chapitre décrit la procédure de reconnaissance d'un accident du travail. Celle- ci démarre par une déclaration d'accident pour aboutir à la reconnaissance, ou non, d'un accident du travail. L'intention est de mettre en place une procédure simple et rapide. Une fois ce statut reconnu, la victime pourra voir son préjudice réparé, c'est l'objet du quatrième chapitre. | besluit, zou er bijgevolg een dubbel bewijsprobleem ontstaan met betrekking tot een eventueel ongeval : was de gedetineerde op het ogenblik van het eventuele ongeval aan het `studeren' (en dus, via gelijkstelling, aan het werken?) en deed er zich werkelijk een ongeval voor zoals bedoeld in dit besluit? In geval van gelijkstelling, zou er dus geen enkel controlemiddel voorhanden zijn inzake de omstandigheden van het ongeval, noch inzake het ongeval zelf. Dit is de reden waarom er voor gekozen is om deze vorm van opleiding uit te sluiten van de met penitentiaire arbeid gelijkgestelde activiteiten, waar het de vergoeding van slachtoffers van een penitentiair arbeidsongeval betreft. Deze definitie sluit ook de personen uit die een vrijheidsberovende straf of maatregel ondergaan buiten de gevangenis en er arbeid verrichten voor een andere werkgever dan de penitentiaire administratie (bijvoorbeeld in het kader van een elektronisch toezicht of een beperkte detentie). In die gevallen zal immers het gemeen arbeidsrecht van toepassing zijn. De keuze werd gemaakt om het ongeval "op weg naar of van het werk" niet met een penitentiair arbeidsongeval gelijk te stellen, omdat, gelet op het specifieke karakter van de gevangeniscontext, de werkende gedetineerden op elk gegeven moment kunnen afwijken van hun weg naar het werk of dat die weg kan leiden naar een andere bestemming dan hun arbeidsplek wegens redenen die te maken hebben met de organisatie of met de correcte werking van de gevangenis. Hoofdstuk 3 beschrijft de te volgen procedure met het oog op de erkenning van het arbeidsongeval. Deze procedure vangt aan met een aangifte van het ongeval om uit te monden bij de erkenning (of de weigering van erkenning) van het ongeval als arbeidsongeval. De bedoeling is om een snelle en eenvoudige procedure op poten te zetten. Eenmaal het arbeidsongeval erkend, kan het slachtoffer ervoor vergoed worden, hetgeen wordt geregeld in Hoofdstuk 4 van het besluit. |
La première section (articles 13, 14, 15 et 16) traite des accidents | Afdeling 1 (artikelen 13, 14, 15 en 16) regelt de hypothese van het |
mortels. En raison de sa complexité et eu égard au fait que ce type | dodelijke arbeidsongeval. Wegens de complexiteit van de regeling zoals |
d'accident est, heureusement, très rare, il a été décidé de s'écarter | deze voorzien is in de arbeidsongevallenwet van 1971, en omdat dit - |
de ce que la loi du 10 juillet 1971 prévoit. Le choix s'est porté sur | gelukkig - een zeer uitzonderlijke hypothese is, werd ervoor gekozen |
om die regeling niet over te nemen, maar om te kiezen voor een | |
l'octroi d'une indemnité forfaitaire dans ce cas de figure. Le montant | eenvoudig systeem van forfaitaire vergoeding. Voor de hoogte van deze |
de cette indemnité a été calculé sur une base correspondant à dix | vergoeding werd een bedrag genomen dat overeenstemt met tien jaar |
années de salaire moyen en prison. | gemiddelde vergoeding voor arbeid in de gevangenis. |
La section 2 traite de l'incapacité et se subdivise en deux | Afdeling 2 gaat over de ongeschiktheid en is onderverdeeld in twee |
sous-sections : la première relative à l'incapacité temporaire et la | onderafdelingen : de eerste heeft betrekking op de tijdelijke |
seconde à l'incapacité permanente. | ongeschiktheid en de tweede op de blijvende ongeschiktheid. |
L'incapacité temporaire prend fin par la guérison ou par la | De tijdelijke ongeschiktheid neemt een einde door de genezing of door |
consolidation des lésions (article 17) qui sont constatées par le | de consolidatie van de letsels (artikel 17), wat wordt vastgesteld |
médecin de la prison (article 18). | door de gevangenisarts (artikel 18). |
L'arrêté précise quelles indemnités sont dues en fonction de la | Het besluit legt vast welke vergoedingen verschuldigd zijn naargelang |
situation de la victime (articles 19, 20, 21 et 22). Le principe selon | de situatie van het slachtoffer (artikelen 19, 20, 21 en 22). Ook het |
lequel la victime pourra recevoir une indemnité complémentaire lorsque | beginsel volgens hetwelk het slachtoffer recht heeft op een |
aanvullende vergoeding wanneer hij in het kader van een | |
le poste de travail qui lui est attribué dans le cadre de sa remise au | wedertewerkstelling wordt tewerkgesteld in een arbeidspost waar hij |
travail est moins bien rémunéré que celui qu'il avait au moment de son | minder verdient dan in de arbeidspost die hij bekleedde op het |
accident est appliqué (article 21).Cette disposition s'inspire | ogenblik van het ongeval wordt vastgesteld (artikel 21). Deze bepaling |
directement de la loi du 10 juillet 1971. | is uitdrukkelijk gebaseerd op de wet van 10 april 1971. |
L'arrêté décrit ensuite (articles 24 et suivants) la manière dont la | Het besluit beschrijft vervolgens (artikel 24 en volgende) op welke |
wijze het slachtoffer van een arbeidsongeval dat een blijvende | |
victime d'un accident du travail souffrant d'une incapacité permanente | arbeidsongeschiktheid tot gevolg heeft, vergoed dient te worden. De |
doit être indemnisée. Le départ de la procédure d'indemnisation est la | aanvang van deze vergoedingsprocedure is de vaststelling dat de |
constatation que l'incapacité temporaire a pris fin (article 22). | tijdelijke ongeschiktheid een einde heeft genomen (artikel 22). De |
Cette procédure repose ensuite principalement sur un médecin expert | procedure bestaat vervolgens voornamelijk uit de tussenkomst van een |
auquel il sera fait appel afin de fixer le taux de ladite incapacité | geneesheer-deskundige, op wie een beroep wordt gedaan om het |
et les recours possibles de la victime de l'accident de travail en cas | percentage van de blijvende arbeidsongeschiktheid vast te stellen, en |
de désaccord. L'incapacité permanente ouvre dans le chef de la victime | uit de verzetsmogelijkheden voor het slachtoffer dat het niet eens is |
met die vaststellingen. Een blijvende ongeschiktheid opent in hoofde | |
un droit à bénéficier d'une rente annuelle. Afin de correspondre au | van het slachtoffer een recht op een jaarlijkse rente. Opdat de rente |
qua omvang overeen zou komen met het inkomen dat hij als gedetineerde | |
revenu que la victime pourrait potentiellement gagner, il a été décidé | zou kunnen verdienen, werd ervoor gekozen om voor de berekening van de |
que le montant de cette rente serait différent suivant que la victime | rente een onderscheid te maken naargelang betrokkene gedetineerd is of |
est détenue ou pas. Par non-détenue, il faut entendre, ainsi que cela | niet. Onder een niet-gedetineerde moet worden verstaan, zoals in het |
est précisé dans l'arrêté, une personne ayant été libérée ou placée en | besluit zelf wordt gepreciseerd, een persoon die in vrijheid werd |
surveillance électronique. | gesteld of die geplaatst werd onder elektronisch toezicht. |
L'article 32 assure la concordance avec la loi du 10 juillet 1971 en | Artikel 32 zorgt voor overeenstemming met de wet van 10 juli 1971 voor |
ce qui concerne les incapacités ayant un taux de moins 10%. | wat de arbeidsongeschiktheidspercentages van minder dan 10% betreft. |
La rente pourra être revue en cas d'aggravation (article 34). | De rente kan worden herzien in geval van verergering (artikel 34). |
L'arrêté instaure le droit de la victime à bénéficier des prothèses et | Het besluit stelt ook het recht van het slachtoffer vast op prothesen |
appareils d'orthopédie requis par son état et précise également les | en orthopedische toestellen die zijn toestand vereist en bepaalt de |
modalités de renouvellement de ce matériel, c'est l'objet de la | modaliteiten voor vernieuwing van dat materiaal. Dit wordt geregeld in |
section 4 (articles 35 à 43) du quatrième chapitre. | afdeling 4 (artikelen 35 tot 43) van hoofdstuk 4. |
La victime a également droit aux soins médicaux que son état requiert | Hij heeft eveneens recht op de geneeskundige zorgen die zijn toestand |
(article 44). Tant qu'elle est détenue, ces soins sont pris en charge | vereist (artikel 44). Zo lang betrokkene is opgesloten, worden deze |
par l'administration pénitentiaire. L'arrêté instaure un mécanisme de | zorgen rechtstreeks door de penitentiaire administratie ten laste |
suivi post libération qui permet de poursuivre la prise en charge des | genomen. Het besluit voorziet echter ook in een opvolgingsmechanisme |
frais engagés par l'ex détenu en rapport avec les suites de son | dat toelaat om na de invrijheidstelling de kosten van geneeskundige |
zorgen die nodig zijn ingevolge het arbeidsongeval verder ten laste te | |
accident du travail (article 45). | nemen (artikel 45). |
La dernière section (articles 46 à 50) décrit les modalités concrètes | Een laatste afdeling (artikelen 46 tot en met 50), ten slotte, |
beschrijft de concrete modaliteiten van betaling van de diverse | |
du paiement des différentes sommes dues dans le contexte d'un accident | vergoedingen die verschuldigd zijn in het kader van een penitentiair |
du travail pénitentiaire. | arbeidsongeval. |
Enfin, le cinquième et dernier chapitre contient une disposition | Het vijfde en laatste hoofdstuk, ten slotte, bevat een |
abrogatoire et règle l'entrée en vigueur de l'arrêté. | opheffingsbepaling en regelt de inwerkingtreding van het besluit. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
Conseil d'Etat, section de législation | Raad van State, afdeling Wetgeving |
Avis 66.001/1 du 13 mai 2019 sur un projet d'arrêté royal `relatif à | Advies 66.001/1 van 13 mei 2019 over een ontwerp van koninklijk |
l'indemnisation des détenus victimes d'un accident du travail | besluit `betreffende de vergoeding van de gedetineerden die het |
pénitentiaire' | slachtoffer zijn van een penitentiair arbeidsongeval' |
Le 11 avril 2019, le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 11 april 2019 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par le Ministre de la Justice à communiquer un avis, dans un | Minister van Justitie verzocht binnen een termijn van dertig dagen een |
délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal `relatif à | advies te verstrekken over een ontwerp van koninklijk besluit |
l'indemnisation des détenus victimes d'un accident du travail | `betreffende de vergoeding van de gedetineerden die het slachtoffer |
pénitentiaire'. | zijn van een penitentiair arbeidsongeval'. |
Le projet a été examiné par la première chambre le 2 mai 2019. La | Het ontwerp is door de eerste kamer onderzocht op 2 mei 2019. De kamer |
chambre était composée de Marnix Van Damme, président de chambre, | was samengesteld uit Marnix Van Damme, kamervoorzitter, Wilfried Van |
Wilfried Van Vaerenbergh et Wouter Pas, conseillers d'Etat, Michel | Vaerenbergh en Wouter Pas, staatsraden, Michel Tison en Johan Put, |
Tison et Johan Put, assesseurs, et Helena Kets, greffier assumé. | assessoren, en Helena Kets, toegevoegd griffier. |
Le rapport a été présenté par Wendy Depester, auditeur. | Het verslag is uitgebracht door Wendy Depester, auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Wilfried Van Vaerenbergh, | advies is nagezien onder toezicht van Wilfried Van Vaerenbergh, |
conseiller d'Etat. | staatsraad. |
L'avis, dont le texte suit, a été donné le 13 mai 2019. | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 13 mei 2019. |
1. En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le | 1. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling |
législation a fait porter son examen essentiellement sur la compétence | Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek van de bevoegdheid van de |
de l'auteur de l'acte, le fondement juridique et l'accomplissement des | steller van de handeling, van de rechtsgrond, alsmede van de vraag of |
formalités prescrites. | aan de te vervullen vormvereisten is voldaan. |
Observation préliminaire | Voorafgaande opmerking |
2. Compte tenu du moment où le présent avis est donné, le Conseil | 2. Rekening houdend met het tijdstip waarop dit advies gegeven wordt, |
d'Etat attire l'attention sur le fait qu'en raison de la démission du | vestigt de Raad van State de aandacht op het feit dat, wegens het |
Gouvernement, la compétence de celui-ci se trouve limitée à | ontslag van de regering, de bevoegdheid van deze laatste beperkt is |
l'expédition des affaires courantes. Le présent avis est toutefois | tot het afhandelen van de lopende zaken. Dit advies wordt evenwel |
donné sans qu'il soit examiné si le projet relève bien de la | gegeven zonder dat wordt nagegaan of dit ontwerp in die beperkte |
compétence ainsi limitée, la section de législation n'ayant pas | bevoegdheid kan worden ingepast, aangezien de afdeling Wetgeving geen |
connaissance de l'ensemble des éléments de fait que le Gouvernement | kennis heeft van het geheel van de feitelijke gegevens welke de |
peut prendre en considération lorsqu'il doit apprécier la nécessité | regering in aanmerking kan nemen als ze te oordelen heeft of het |
d'arrêter ou de modifier des dispositions réglementaires. | vaststellen of het wijzigen van verordeningen noodzakelijk is. |
Portée et fondement juridique du projet | Strekking en rechtsgrond van het ontwerp |
3. Le projet d'arrêté royal soumis pour avis a pour objet de pourvoir | 3. Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit strekt |
à l'exécution de l'article 86, § 3, de la loi de principes du 12 | ertoe uitvoering te geven aan artikel 86, § 3, van de basiswet van 12 |
janvier 2005 `concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le | januari 2005 `betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van |
statut juridique des détenus', qui s'énonce comme suit : | de gedetineerden', dat luidt : |
« § 3. Un arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres fixe les | " § 3. Bij een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de |
règles relatives à l'octroi d'une indemnité aux détenus victimes d'un | Ministerraad worden de regels vastgesteld voor de toekenning van de |
vergoeding aan gedetineerden die het slachtoffer zijn van een | |
accident du travail en prison ». | arbeidsongeval in de gevangenis." |
Le chapitre 1er du projet définit le champ d'application (article 1er | Hoofdstuk 1 van het ontwerp bepaalt het toepassingsgebied (artikel 1 |
du projet), le chapitre 2 contient un certain nombre de définitions | van het ontwerp), hoofdstuk 2 bevat een aantal definities (artikelen 2 |
(articles 2 à 8), le chapitre 3 fixe la procédure à suivre en vue de | tot 8), hoofdstuk 3 bepaalt de te volgen procedure met het oog op de |
la reconnaissance de l'accident du travail (articles 9 à 12), le | erkenning van het arbeidsongeval (artikelen 9 tot 12), hoofdstuk 4 |
chapitre 4 règle l'indemnité en cas d'accident du travail mortel | regelt de vergoeding in geval van een dodelijk arbeidsongeval |
(articles 13 à 15), les indemnités en cas d'incapacité temporaire ou | (artikelen 13 tot 15), de vergoedingen in geval van tijdelijke en |
permanente (articles 16 à 31) et l'indemnité en cas d'aggravation | blijvende arbeidsongeschiktheid (artikelen 16 tot 31), en de |
vergoeding in geval van verergering van een blijvende | |
d'une incapacité de travail permanente (article 32), le droit aux | arbeidsongeschiktheid (artikel 32), het recht op prothesen en |
prothèses et appareils d'orthopédie (articles 33 à 41), les droits aux | orthopedische toestellen (artikelen 33 tot 41), het recht op |
soins médicaux (articles 42 et 43) ainsi que le paiement des | geneeskundige verzorging (artikelen 42 en 43) en de betaling van de |
différentes indemnités dues dans le cadre d'un accident du travail | diverse vergoedingen die verschuldigd zijn in het kader van een |
pénitentiaire (articles 44 à 48), et enfin, le chapitre 5 comporte une | penitentiair arbeidsongeval (artikelen 44 tot 48) en hoofdstuk 5, ten |
disposition abrogatoire (article 49) et règle l'entrée en vigueur de | slotte, bevat een opheffingsbepaling (artikel 49) en regelt de |
l'arrêté envisagé (article 50). | inwerkingtreding van het te nemen besluit (artikel 50). |
4.1. Le projet trouve un fondement juridique dans l'article 86, § 3, | 4.1. Rechtsgrond voor het ontwerp wordt geboden door het in het tweede |
de la loi de principes du 12 janvier 2005, visé au deuxième alinéa du | lid van de aanhef van het ontwerp vermelde artikel 86, § 3, van de |
préambule du projet, ainsi que dans l'article 180 de la même loi (en | basiswet van 12 januari 2005, alsook door artikel 180 van dezelfde wet |
ce qui concerne l'article 50, 1°, du projet). | (dit laatste voor artikel 50, 1°, van het ontwerp). |
4.2. La référence à l'article 37 de la Constitution, au premier alinéa | 4.2. De verwijzing naar artikel 37 van de Grondwet, in het eerste lid |
du préambule du projet, n'est pas nécessaire et doit être supprimée, | van de aanhef van het ontwerp, is niet nodig en moet worden geschrapt, |
d'autant plus qu'elle pourrait donner erronément à penser que le Roi | temeer daar de verwijzing verkeerdelijk de indruk zou kunnen wekken |
aurait encore un pouvoir réglementaire indépendant pour régler le | dat er nog een zelfstandige verordeningsbevoegdheid van de Koning zou |
statut juridique des détenus. | bestaan om de rechtspositie van gedetineerden te regelen. |
La référence à l'article 108 de la Constitution, dans le même alinéa | De verwijzing naar artikel 108 van de Grondwet, in hetzelfde lid van |
du préambule, doit également être supprimée, dès lors que les | de aanhef, dient eveneens te worden geschrapt, nu de voormelde |
dispositions précitées de la loi de principes du 12 janvier 2005 | bepalingen van de basiswet van 12 januari 2005 volstaan als |
procurent un fondement juridique suffisant au projet et qu'il ne faut | rechtsgrond voor het ontwerp en er geen beroep moet worden gedaan op |
pas invoquer le pouvoir général d'exécution que le Roi tire de | de algemene uitvoeringsbevoegdheid die de Koning ontleent aan artikel |
l'article 108 de la Constitution. | 108 van de Grondwet. |
Examen du texte | Onderzoek van de tekst |
Préambule | Aanhef |
5. Compte tenu des observations formulées ci-dessus à propos du | 5. Rekening houdend met wat hiervoor is opgemerkt over de rechtsgrond |
fondement juridique du projet, on supprimera le premier alinéa du | voor het ontwerp, dient het eerste lid van de aanhef te worden |
préambule, et on visera aussi, dans le deuxième alinéa (qui devient le | geschrapt, en dient in het tweede lid (dat het eerste wordt) ook te |
premier), l'article 180 de la loi de principes du 12 janvier 2005. | worden verwezen naar artikel 180 van de basiswet van 12 januari 2005. |
6. On insérera, dans le préambule, une référence à l'arrêté | 6. In de aanhef dient een verwijzing te worden opgenomen naar het |
ministériel du 12 juillet 1971 `portant instructions générales pour | ministerieel besluit van 12 juli 1971 `houdende algemene instructie |
les établissements pénitentiaires', qui est modifié par l'article 49 | voor de strafinrichtingen', dat bij artikel 49 van het ontwerp wordt |
du projet. | gewijzigd. |
Article 2 | Artikel 2 |
7. Il se déduit de l'article 2, alinéa 3, du projet que, pour | 7. Uit artikel 2, derde lid, van het ontwerp volgt dat "de opleiding |
l'application de ce dernier, « la formation à caractère général sous | van algemene aard onder de vorm van afstandsonderwijs" voor de |
la forme d'un enseignement à distance » n'est pas considérée comme une | toepassing van het ontwerp niet beschouwd wordt als een gelijkgestelde |
activité assimilée, contrairement à d'autres activités de formation | activiteit, in tegenstelling tot andere vormingsactiviteiten die wel |
qui, elles, le sont. La différence de traitement qui en résulte devra | als een gelijkgestelde activiteit worden beschouwd. Het verschil in |
pouvoir être justifiée au regard du principe constitutionnel | behandeling dat daaruit voortvloeit zal moeten kunnen worden |
verantwoord in het licht van het grondwettelijke gelijkheidsbeginsel. | |
d'égalité. Il est recommandé d'intégrer cette justification dans le | Het verdient aanbeveling om die verantwoording op te nemen in het bij |
rapport au Roi joint à l'arrêté en projet. | het ontworpen besluit gevoegde verslag aan de Koning. |
Article 8 | Artikel 8 |
8. Dans le texte néerlandais de l'article 8 du projet, on écrira « op | 8. In de Nederlandse tekst van artikel 8 van het ontwerp schrijve men |
de dag van het ongeval ». | "op de dag van het ongeval". |
Article 9 | Artikel 9 |
9. Il ressort du rapport au Roi qu'« un avocat peut (...) introduire | 9. Uit het verslag aan de Koning blijkt dat "ook een advocaat aangifte |
la déclaration d'accident du travail pour son client ». On complétera le texte de l'article 9 du projet sur ce point. | van het ongeval kan doen namens zijn cliënt". De tekst van artikel 9 van het ontwerp dient op dit punt te worden aangevuld. |
Article 10 | Artikel 10 |
10. A la fin du texte néerlandais de l'article 10 du projet, il y a | 10. Aan het einde van artikel 10 van het ontwerp dient te worden |
lieu d'écrire « en het aan de directeur te bezorgen ». | geschreven "en het aan de directeur te bezorgen". |
Article 12 | Artikel 12 |
11. A l'article 12, alinéa 1er, du projet, les mots « de réception de | 11. In artikel 12, eerste lid, van het ontwerp dienen de woorden "na |
la déclaration » doivent être remplacés par les mots « de la réception | de ontvangst van de aangifte" te worden vervangen door de woorden "na |
des documents visés à l'article 11 ». | de ontvangst van de documenten vermeld in artikel 11". |
Article 21 | Artikel 21 |
12. Comme l'a confirmé le délégué, il convient d'aligner la fin du | 12. Zoals door de gemachtigde is bevestigd, dient de Nederlandse tekst |
texte néerlandais de l'article 21, alinéa 2, du projet sur le texte | van artikel 21, tweede lid, van het ontwerp, aan het einde ervan te |
français en écrivant « waarin is vastgesteld dat de tijdelijke | worden afgestemd op de Franse tekst, door te schrijven "waarin is |
arbeidsongeschiktheid door consolidatie is geëindigd ». | vastgesteld dat de tijdelijke arbeidsongeschiktheid door consolidatie is geëindigd". |
Article 22 | Artikel 22 |
13. A l'article 22, alinéa 1er, du projet, on supprimera les mots « | 13. In artikel 22, eerste lid, van het ontwerp kunnen de woorden |
conformément à l'article 25 ». | "overeenkomstig artikel 25" worden geschrapt. |
14. Le délégué a déclaré que « ook in geval van genezing de betrokkene | 14. De gemachtigde heeft verklaard dat "ook in geval van genezing de |
recht heeft op betaling van de vergoeding voor tijdelijke | betrokkene recht heeft op betaling van de vergoeding voor tijdelijke |
ongeschiktheid vanaf de invrijheidstelling tot de datum van genezing » | ongeschiktheid vanaf de invrijheidstelling tot de datum van genezing" |
et que « de hypothese van genezing aan artikel 22, tweede lid, dient | en dat "de hypothese van genezing aan artikel 22, tweede lid, dient te |
te worden toegevoegd ». | worden toegevoegd". |
On peut se rallier à la proposition du délégué visant à mentionner à | Met het voorstel van de gemachtigde om in artikel 22, tweede lid, van |
l'article 22, alinéa 2, du projet, outre la « consolidation », | het ontwerp benevens van de "consolidatie" ook melding te maken van de |
également la « guérison », d'autant plus que le fait de ne mentionner | "genezing", kan worden ingestemd, temeer het enkel melding maken van |
que la consolidation pourrait soulever de sérieuses questions du point | de consolidatie ernstige vragen zou oproepen vanuit het |
de vue du principe constitutionnel d'égalité. | grondwettelijke gelijkheidsbeginsel. |
Article 27 | Artikel 27 |
15. De gemachtigde heeft verklaard dat de regeling opgenomen in | |
15. Le délégué a déclaré que le régime inscrit à l'article 27 du | artikel 27 van het ontwerp zal worden aangepast naar het voorbeeld van |
projet sera adapté sur l'exemple de celui figurant à l'article 39 du | die welke is opgenomen in artikel 39 van het ontwerp. Met dit voorstel |
projet. Cette proposition peut être accueillie. | kan worden ingestemd. |
Article 29 | Artikel 29 |
16. A l'article 29 du projet, il manque sans doute une disposition | 16. In artikel 29 van het ontwerp ontbreekt wellicht een bepaling die |
indiquant que le troisième médecin expert envoie son avis au ministre | stelt dat de derde geneesheer-deskundige zijn advies aan de minister |
ou à son délégué et que cet avis devient définitif (comparer avec | of zijn gemachtigde zendt en dat dit advies definitief wordt (vgl. |
l'article 41, alinéa 2, du projet). | artikel 41, tweede lid, van het ontwerp). |
Article 32 | Artikel 32 |
17. A l'article 32 du projet, il convient de remplacer les mots « dans | 17. In artikel 32 van het ontwerp dienen de woorden "in de vorige |
le présent arrêté à la sous-section précédente » par les mots « dans | onderafdeling van dit besluit" te worden vervangen door de woorden "in |
la sous-section 2 de la section 2 du présent chapitre ». | onderafdeling 2 van afdeling 2 van dit hoofdstuk". |
18. L'article 32 du projet ne règle pas la manière dont le ministre ou | 18. Artikel 32 van het ontwerp bevat geen regeling van de wijze waarop |
son délégué sont informés de l'aggravation de l'incapacité permanente. | de minister of zijn gemachtigde in kennis worden gesteld van de |
Dans le droit fil de l'article 21 du projet, on peut choisir de faire | verergering van de blijvende ongeschiktheid. In lijn met artikel 21 |
constater l'aggravation par le médecin de la prison, lorsque la | van het ontwerp, kan er worden voor geopteerd om de vaststelling van |
victime y séjourne, ou par un médecin au choix, à l'initiative de la | de verergering te laten verrichten door de gevangenisarts, wanneer het |
victime, lorsque celle-ci n'y séjourne plus. | slachtoffer in de gevangenis verblijft, of door een arts naar keuze, |
op initiatief van het slachtoffer, als het slachtoffer niet langer in | |
de gevangenis verblijft. | |
Articles 34, 37, 38, 40 et 41 | Artikelen 34, 37, 38, 40 en 41 |
19. Les articles 34, 37, 38, 40 et 41 du projet doivent préciser que | 19. In de artikelen 34, 37, 38, 40 en 41 van het ontwerp moet worden |
ces dispositions concernent chaque fois « les prothèses et appareils | verduidelijkt dat die bepalingen telkens betrekking hebben op "de |
d'orthopédie » et pas uniquement « les appareils ». | prothesen en orthopedische toestellen", en niet enkel op "de |
toestellen". | |
Article 43 | Artikel 43 |
20. Ter wille van de duidelijkheid verdient het aanbeveling om in | |
20. Dans un souci de clarté, il est recommandé, à l'article 43 du | artikel 43 van het ontwerp ook melding te maken van de "heelkundige, |
projet, de mentionner également les « soins médicaux, chirurgicaux, | |
pharmaceutiques et hospitaliers », dont il est d'ailleurs également | farmaceutische en verplegingszorgen", waarvan immers ook sprake is in |
question à l'article 42, alinéa 1er, du projet. | artikel 42, eerste lid, van het ontwerp. |
Article 44 | Artikel 44 |
21. Dans le texte néerlandais de l'article 44 du projet, on remplacera | 21. In de Nederlandse tekst van artikel 44 van het ontwerp dient het |
le mot « gedetineerden » par le mot « gedetineerde ». | woord "gedetineerden" te worden vervangen door het woord |
"gedetineerde". | |
Article 47 | Artikel 47 |
22. L'article 47 du projet fait mention de « la décision | 22. In artikel 47 van het ontwerp is sprake van "de beslissing tot |
d'indemnisation forfaitaire », mais les articles 13 à 15 du projet ne | forfaitaire vergoeding", doch uit de artikelen 13 tot 15 van het |
permettent pas de déterminer comment ou par qui cette décision est | ontwerp blijkt niet op welke wijze of door wie die beslissing wordt |
prise. A cet égard, le délégué a déclaré ce qui suit : | genomen. De gemachtigde verklaarde in dat verband het volgende : |
« Il sera ajouté à l'article 15 que le calcul de l'indemnité pour | "Il sera ajouté à l'article 15 que le calcul de l'indemnité pour frais |
frais funéraires (art. 13), le calcul des frais de transfert (art. 14) | funéraires (art. 13), le calcul des frais de transfert (art. 14) |
seront fixés par décision du Ministre ou de son délégué et que | seront fixés par décision du Ministre ou de son délégué et que |
l'accord pour le paiement de l'indemnité forfaitaire de décès (art. | l'accord pour le paiement de l'indemnité forfaitaire de décès (art. |
15) figurera également dans cette décision ». | 15) figurera également dans cette décision." |
On peut se rallier à la proposition du délégué. | Met het voorstel van de gemachtigde kan worden ingestemd. |
Article 49 | Artikel 49 |
23. Dans le texte néerlandais de l'article 49 du projet, il y a lieu | 23. In de Nederlandse tekst van artikel 49 van het ontwerp dienen de |
de remplacer les mots « houdende algemeen reglement van de | woorden "houdende algemeen reglement van de strafinrichtingen" te |
strafinrichtingen » par les mots « houdende algemene instructie voor | worden vervangen door de woorden "houdende algemene instructie voor de |
de strafinrichtingen ». | strafinrichtingen". |
Article 50 | Artikel 50 |
24. La date d'entrée en vigueur (1er janvier 2020) doit être complétée | 24. De datum van inwerkingtreding (1 januari 2020) dient in artikel 50 |
à l'article 50. Le greffier, | te worden ingevuld. |
Helena Kets Le président, | De griffier, De voorzitter, |
Marnix Van Damme | Helena Kets Marnix Van Damme |
26 JUIN 2019. - Arrêté royal relatif à l'indemnisation des détenus | 26 JUNI 2019. - Koninklijk besluit betreffende de vergoeding van de |
victimes d'un accident du travail pénitentiaire | gedetineerden die het slachtoffer zijn van een penitentiair |
arbeidsongeval | |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration | Gelet op de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het |
des établissements pénitentiaires ainsi que le statut juridique des | gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden, de artikelen |
détenus, les articles 86, § 3 et 180; | 86, § 3 en 180; |
Vu l'arrêté ministériel du 12 juillet 1971 portant instructions | Gelet op het ministerieel besluit van 12 juli 1971 houdende algemene |
générales pour les établissements pénitentiaires; | instructie voor de strafinrichtingen; |
Vu l'analyse d'impact de la réglementation réalisée conformément aux | Gelet op de impactanalyse van de regelgeving, uitgevoerd |
articles 6 et 7 de la loi du 15 décembre 2013 portant des dispositions | overeenkomstig de artikelen 6 en 7 van de wet van 15 december 2013 |
diverses en matière de simplification administrative; | houdende diverse bepalingen inzake administratieve vereenvoudiging; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 22 mars 2018; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 22 |
Vu l'accord du Ministre du Budget donné le 5 avril 2019; | maart 2018; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 5 april 2019; |
Vu l'avis 66.001/1 du Conseil d'Etat, donné le 13 mai 2019 en | Gelet op advies 66.001/1 van de Raad van State, gegeven op 13 mei |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2019, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant l'arrêté royal du 13 septembre 2004 déterminant les | Overwegende het koninklijk besluit van 13 september 2004 tot |
activités de la Régie du travail pénitentiaire; | vaststelling van de activiteiten van de Regie van de gevangenisarbeid; |
Sur proposition du Ministre de le Justice et de l'avis des Ministres | Op de voordracht van de Minister van Justitie en op het advies van de |
qui en ont délibéré en Conseil, | in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique à tout détenu victime d'un |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op alle gedetineerden die het |
accident du travail pénitentiaire. | slachtoffer zijn van een penitentiair arbeidsongeval. |
CHAPITRE 2. - Définitions | HOOFDSTUK 2. - Definities |
Art. 2.Au sens du présent arrêté, est considéré comme accident du |
Art. 2.Wordt in de zin van dit besluit als penitentiair |
travail pénitentiaire tout accident qui survient à un détenu dans le | arbeidsongeval beschouwd : elk ongeval dat een gedetineerde tijdens en |
cours et par le fait de l'exécution de son travail pénitentiaire ou | door het feit van de uitvoering van zijn gevangenisarbeid of daarmee |
d'activités assimilées et qui produit une lésion. | gelijkgestelde activiteiten overkomt en dat een letsel veroorzaakt. |
Par travail pénitentiaire, il faut entendre le travail au sens du | Onder gevangenisarbeid wordt verstaan : de arbeid in de zin van |
chapitre VI du titre V de la loi du 12 janvier 2005 de principes | hoofdstuk VI van titel V van de basiswet van 12 januari 2005 |
concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut | betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de |
juridique des détenus. | gedetineerden. |
Les activités assimilées visent les activités de formation telles que | De gelijkgestelde activiteiten betreffen de vormingsactiviteiten zoals |
déterminées conformément à l'article 83, § 3, de la loi du 12 janvier | bepaald overeenkomstig artikel 83, § 3, van de basiswet van 12 januari |
2005 de principes concernant l'administration pénitentiaire ainsi que | 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de |
le statut juridique des détenus à l'exclusion de la formation à | gedetineerden, met uitzondering van de opleiding van algemene aard |
caractère général sous la forme d'un enseignement à distance. | onder de vorm van afstandsonderwijs. |
Art. 3.L'accident survenu durant l'exécution du travail pénitentiaire |
Art. 3.Het ongeval overkomen tijdens de uitvoering van de |
est présumé être, jusqu'à preuve du contraire, un accident du travail | gevangenisarbeid wordt, behoudens tegenbewijs, geacht een penitentiair |
pénitentiaire. | arbeidsongeval te zijn. |
Art. 4.Au sens du présent arrêté, l'on entend par guérison, la |
Art. 4.In de zin van dit besluit wordt onder genezing verstaan : het |
disparition totale des conséquences de l'accident et le retour à | volledig verdwijnen van de gevolgen van het ongeval en de terugkeer |
l'état de santé antérieur à cet accident. | naar de gezondheidstoestand van vóór het ongeval. |
Art. 5.Au sens du présent arrêté, l'on entend par consolidation, le |
Art. 5.In de zin van dit besluit wordt onder consolidatie verstaan : |
moment où la lésion se fixe et où il est possible de déterminer le | het tijdstip waarop het letsel niet langer evolueert en de graad van |
taux d'incapacité permanente consécutif à l'accident. | blijvende ongeschiktheid als gevolg van het ongeval kan worden |
vastgesteld. | |
Art. 6.Au sens du présent arrêté, le salaire de base correspond au |
Art. 6.In de zin van dit besluit stemt het basisloon overeen met het |
revenu minimum mensuel moyen garanti catégorie « 21 ans et plus » tel | gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen voor de categorie "21 jaar |
qu'établi par le Conseil National du Travail au moment de la | en ouder" zoals vastgesteld door de Nationale Arbeidsraad op het |
consolidation. | tijdstip van de consolidatie. |
Art. 7.Quand, dans le présent arrêté, il est fait emploi du terme « |
Art. 7.Wanneer in dit besluit de term `de minister' wordt gebruikt, |
le Ministre », celui-ci se réfère au ministre qui a la Justice dans | verwijst die naar de minister bevoegd voor Justitie. |
ses attributions. Art. 8.Les ayants droit visés par le présent arrêté sont les |
Art. 8.De rechthebbenden bedoeld in dit besluit zijn de personen die |
personnes figurant le jour de l'accident sur le certificat de | op de dag van het ongeval vermeld staan op het attest van |
composition de ménage du détenu victime d'un accident du travail | gezinssamenstelling van de door een penitentiair arbeidsongeval |
pénitentiaire, ainsi que tout enfant déjà conçu le jour de l'accident. | getroffen gedetineerde, evenals alle kinderen die reeds verwekt zijn |
op de dag van het ongeval. | |
CHAPITRE 3 | HOOFDSTUK 3 |
Procédure de reconnaissance d'un accident du travail pénitentiaire | Procedure tot erkenning van een penitentiair arbeidsongeval |
Art. 9.Lors de la survenance d'un accident qui peut donner lieu à |
Art. 9.Wanneer zich een ongeval voordoet dat aanleiding kan geven tot |
de toepassing van dit besluit, vult de gedetineerde die van mening is | |
l'application du présent arrêté, le détenu qui estime avoir été | door dergelijk ongeval getroffen te zijn, zijn advocaat of een |
victime d'un tel accident, son avocat ou un ayant droit du détenu, | rechthebbende van de gedetineerde een aangifte van ongeval in en |
remplit une déclaration d'accident et la transmet au directeur. | bezorgt deze aan de directeur. |
Art. 10.Le directeur demande alors au médecin de la prison de dresser |
Art. 10.De directeur verzoekt daarop de gevangenisarts een medisch |
et de lui transmettre un certificat médical qui constate les | getuigschrift op te stellen waarin de eventuele letsels en de |
éventuelles lésions, la durée estimée de l'incapacité de travail ainsi | geschatte duur en omvang van de arbeidsongeschiktheid worden |
que son étendue. | vastgesteld en het aan hem te bezorgen. |
Art. 11.Dans les quatorze jours de la réception de la déclaration |
Art. 11.Binnen veertien dagen na de ontvangst van de aangifte van |
d'accident, le directeur la transmet, en y joignant le certificat | ongeval, zendt de directeur deze, vergezeld van het medisch |
médical et ses éventuelles observations, au Ministre ou à son délégué. | getuigschrift en zijn eventuele opmerkingen, over aan de minister of |
zijn gemachtigde. | |
Il transmet en même temps une copie de ces documents à la personne qui | Terzelfdertijd zendt hij een afschrift van die documenten over aan de |
a rempli la déclaration d'accident. | persoon die de aangifte van ongeval heeft ingevuld. |
Art. 12.Dans le mois de réception des documents mentionnés dans |
Art. 12.Binnen een maand na de ontvangst van de documenten vermeld in |
l'article 11, le Ministre ou son délégué prend une décision quant à la | artikel 11, neemt de minister of zijn gemachtigde een beslissing |
reconnaissance du statut de victime d'un accident du travail | betreffende de toekenning van het statuut van slachtoffer van een |
pénitentiaire dans le chef de la personne concernée. | penitentiair arbeidsongeval aan de betrokken persoon. |
La reconnaissance du statut de victime d'un accident du travail | De toekenning van het statuut van slachtoffer van een penitentiair |
pénitentiaire est le préalable requis à la réparation d'un tel | arbeidsongeval is de voorwaarde voor de schadeloosstelling van |
accident. | dergelijk ongeval. |
CHAPITRE 4. - Réparation | HOOFDSTUK 4. - Schadeloosstelling |
Section 1re. - Accidents du travail pénitentiaire mortels Art. 13.Lorsque le détenu victime d'un accident du travail pénitentiaire décède des suites de cet accident du travail, il lui est alloué une indemnité pour frais funéraires égale à un mois de rémunération du salaire de base. Art. 14.Les frais afférents au transfert du détenu décédé vers l'endroit où la famille souhaite le faire inhumer sont également pris en charge. En cas d'inhumation à l'étranger, les frais afférents au transfert du détenu décédé vers l'endroit, en Belgique, où la famille souhaite prendre en charge la dépouille sont pris en charge. Art. 15.Si le détenu victime d'un accident du travail pénitentiaire meurt des suites de cet accident, une indemnisation forfaitaire est accordée à ses ayants droit. Elle est partagée entre eux en parts égales. Le forfait accordé se monte à une somme de 30.000 euros. |
Afdeling 1. - Dodelijke penitentiaire arbeidsongevallen Art. 13.Wanneer de door een penitentiair arbeidsongeval getroffen gedetineerde overlijdt ingevolge dat arbeidsongeval, wordt een vergoeding voor begrafeniskosten toegekend gelijk aan een maand basisloon. Art. 14.De kosten voor het overbrengen van de overleden gedetineerde naar de plaats waar de familie hem wenst te laten begraven worden eveneens ten laste genomen. In geval van begrafenis in het buitenland worden de kosten voor het overbrengen van de overleden gedetineerde naar de plaats in België waar de familie de zorg voor het stoffelijk overschot op zich wenst te nemen ten laste genomen. Art. 15.Wanneer de door een penitentiair arbeidsongeval getroffen gedetineerde overlijdt ten gevolge van dat ongeval, wordt een forfaitaire vergoeding toegekend aan zijn rechthebbenden. Zij wordt in gelijke delen onder hen verdeeld. De toegekende forfaitaire vergoeding bedraagt 30.000 euro. |
Art. 16.Le calcul de l'indemnité pour frais funéraires et des frais |
Art. 16.De berekening van de vergoeding voor begrafeniskosten en van |
de transfert est fixé par décision du Ministre ou de son délégué. | de kosten voor de overbrenging wordt vastgesteld bij beslissing van de |
minister of zijn gemachtigde. Deze beslissing omvat eveneens het | |
Cette décision contient également l'accord du Ministre ou de son | akkoord van de minister of zijn gemachtigde voor de betaling van de |
délégué pour le paiement de l'indemnité forfaitaire en cas d'accident | forfaitaire vergoeding in geval van een dodelijk penitentiair |
du travail pénitentiaire mortel. | arbeidsongeval. |
Section 2. - Incapacité | Afdeling 2. - Ongeschiktheid |
Sous-section 1re. - Incapacité temporaire | Onderafdeling 1. - Tijdelijke ongeschiktheid |
Art. 17.L'incapacité temporaire prend fin soit par la guérison de la |
Art. 17.De tijdelijke ongeschiktheid eindigt bij de genezing van het |
victime soit par la consolidation. | slachtoffer of bij de consolidatie. |
Art. 18.Le médecin de la prison constate, par écrit, que la guérison ou la consolidation est intervenue. Art. 19.Pour le jour où l'accident s'est produit ou celui où l'incapacité temporaire totale a débuté, le détenu reçoit un montant égal au revenu quotidien de son travail pénitentiaire ou de son activité assimilée. Art. 20.Lorsque l'accident a causé une incapacité temporaire, le détenu reçoit, à partir du jour suivant celui de l'accident ou suivant celui où son incapacité a débuté, 90% des revenus visés à l'article 19. Art. 21.Dans le cas où le détenu reprend le travail et que son revenu est inférieur à celui perçu avant l'accident, il a droit à une indemnité équivalant à la différence entre sa rémunération avant l'accident et celle qu'il gagne depuis sa remise au travail. Art. 22.Lorsque le médecin de la prison a constaté que l'incapacité temporaire a pris fin soit par la guérison de la victime soit par la |
Art. 18.De gevangenisarts stelt schriftelijk vast dat de genezing of de consolidatie werd bereikt. Art. 19.Voor de dag waarop het ongeval zich heeft voorgedaan of de dag waarop de algehele tijdelijke ongeschiktheid is aangevangen, ontvangt de gedetineerde een bedrag dat gelijk is aan het daginkomen uit zijn gevangenisarbeid of zijn gelijkgestelde activiteit. Art. 20.Wanneer het ongeval een tijdelijke ongeschiktheid heeft veroorzaakt, ontvangt de gedetineerde vanaf de dag volgend op de dag van het ongeval of volgend op de dag waarop zijn ongeschiktheid is aangevangen 90 % van de inkomsten bedoeld in artikel 19. Art. 21.Indien de gedetineerde het werk hervat en zijn inkomen lager is dan het inkomen dat hij vóór het ongeval ontving, heeft hij recht op een vergoeding die gelijk is aan het verschil tussen het loon verdiend vóór het ongeval en het loon dat hij ingevolge zijn wedertewerkstelling ontvangt. Art. 22.Wanneer de gevangenisarts heeft vastgesteld dat de tijdelijke ongeschiktheid is geëindigd door de genezing van de getroffene of door de consolidatie van zijn letsels, bezorgt hij die informatie aan de |
consolidation de ses lésions, il transmet l'information au directeur | directeur, die ze verder aan de minister of zijn gemachtigde bezorgt. |
qui la fait suivre au Ministre ou à son délégué. | Wanneer de getroffene van het ongeval niet langer in de gevangenis |
Lorsque la victime de l'accident ne séjourne plus en prison, il lui | verblijft, is het aan hem om een getuigschrift van de arts van zijn |
appartient de produire un certificat du médecin de son choix | keuze voor te leggen waarin is vastgesteld dat de tijdelijke |
constatant que l'incapacité temporaire a pris fin par guérison ou par | ongeschiktheid is geëindigd door genezing of door consolidatie en het |
consolidation et de le transmettre au Ministre ou à son délégué. | aan de minister of zijn gemachtigde over te zenden. |
Art. 23.Dans le cas où le détenu perçoit une indemnité pour cause |
Art. 23.Indien de gedetineerde een vergoeding ontvangt wegens |
d'incapacité temporaire, il la perçoit jusqu'au jour de sa guérison, | tijdelijke ongeschiktheid, ontvangt hij deze tot de dag van zijn |
de la consolidation de ses lésions ou de sa libération ou placement en | genezing, van de consolidatie van zijn letsels of van zijn |
surveillance électronique . | invrijheidstelling of plaatsing onder elektronisch toezicht . |
Lorsque la victime ne séjournant plus en prison a produit un | Wanneer de getroffene die niet langer in de gevangenis verblijft, een |
certificat constatant la guérison ou la consolidation de ses lésions | getuigschrift voorlegt waarin de genezing of de consolidatie van zijn |
et que cette guérison ou cette consolidation est reconnue par le | letsels wordt vastgesteld en deze genezing of deze consolidatie erkend |
ministre ou son délégué, l'indemnité pour incapacité temporaire due | wordt door de minister of zijn gemachtigde, zal hem de vergoeding voor |
depuis la libération ou la placement en surveillance électronique de | tijdelijke ongeschiktheid voor de periode vanaf zijn |
la victime jusqu'à la date de consolidation ou de guérison reconnue | invrijheidstelling of plaatsing onder elektronisch toezicht tot aan de |
door de minister of zijn gemachtigde erkende datum van consolidatie of | |
par le ministre ou son délégué lui est payée. | genezing, worden uitbetaald. |
Sous-section 2. - Incapacité permanente | Onderafdeling 2. - Blijvende ongeschiktheid |
Art. 24.Dans le mois de la réception de l'avis du médecin de la |
Art. 24.Binnen een maand na de ontvangst van het bericht van de |
prison ou du médecin du choix de la victime annonçant la fin de l'incapacité temporaire, le Ministre ou son délégué désigne un médecin expert afin de fixer la date de consolidation ou de guérison et, le cas échéant, de rendre un avis sur le taux de l'incapacité permanente. Dès qu'il a terminé sa mission d'expertise, le médecin expert désigné notifie son avis au Ministre ou à son délégué ainsi qu'à la victime. Art. 25.A dater du jour de la notification de cet avis, la victime dispose d'un délai d'un mois pour marquer son accord ou son désaccord. En cas d'absence de réponse de la victime dans ce délai, son accord est présumé. Art. 26.En cas d'accord de la victime avec l'avis du médecin expert, l'avis devient définitif. |
gevangenisarts of van de door de getroffene gekozen arts waarin het einde van de tijdelijke ongeschiktheid wordt gemeld, wijst de minister of zijn gemachtigde een geneesheer-deskundige aan teneinde de datum van de consolidatie of de genezing vast te stellen en, in voorkomend geval, een advies te verstrekken betreffende de graad van de blijvende ongeschiktheid. Zodra hij zijn deskundigenopdracht heeft voltooid, geeft de geneesheer-deskundige kennis van zijn advies aan de minister of zijn gemachtigde en aan de getroffene. Art. 25.Vanaf de dag van de kennisgeving van dat advies, beschikt de getroffene over een termijn van een maand om aan te geven of hij al dan niet akkoord gaat. Bij gebreke van antwoord van de getroffene binnen die termijn wordt hij geacht akkoord te gaan. Art. 26.Ingeval de getroffene akkoord gaat met het advies van de geneesheer-deskundige, wordt het advies definitief. |
Le taux de l'incapacité permanente, le montant de la rente annuelle | De graad van de blijvende ongeschiktheid, het bedrag van de jaarlijkse |
ainsi que le détail de son calcul sont fixés par décision du Ministre | rente en de gedetailleerde berekening ervan worden vastgelegd bij |
ou de son délégué. | beslissing van de minister of zijn gemachtigde. |
La rente est due à partir du jour de la consolidation. | De rente is verschuldigd vanaf de dag van de consolidatie. |
Art. 27.En cas de désaccord avec l'avis du médecin expert, la victime |
Art. 27.Ingeval de getroffene niet akkoord gaat met het advies van de |
peut faire appel, à ses frais, à un médecin de son choix afin que | geneesheer-deskundige, kan hij, op zijn kosten, een beroep doen op een |
celui-ci rende un avis. | arts van zijn keuze opdat die een advies zou verstrekken. |
Art. 28.Le médecin choisi par la victime transmet l'avis et tous les |
Art. 28.De door de getroffene gekozen arts bezorgt het advies en alle |
documents nécessaires au Ministre ou à son délégué qui en avise le | noodzakelijke documenten aan de minister of zijn gemachtigde, die er |
médecin expert désigné. | de aangewezen geneesheer-deskundige van op de hoogte stelt. |
Art. 29.Si les deux médecins parviennent à un accord, leur avis |
Art. 29.Indien beide geneesheren tot een vergelijk komen, wordt hun |
commun est envoyé au Ministre ou à son délégué et devient définitif. | gemeenschappelijk advies naar de minister of zijn gemachtigde gestuurd |
en wordt het definitief. | |
Le taux de l'incapacité permanente, le montant de la rente annuelle | De graad van de blijvende ongeschiktheid, het bedrag van de jaarlijkse |
ainsi que le détail de son calcul sont fixés par décision du Ministre | rente en de gedetailleerde berekening ervan worden vastgelegd bij |
ou de son délégué. | beslissing van de minister of zijn gemachtigde. |
La rente est due à partir du jour de la consolidation. | De rente is verschuldigd vanaf de dag van de consolidatie. |
Art. 30.S'ils ne parviennent pas à un accord, un troisième médecin |
Art. 30.Indien zij niet tot een vergelijk komen, wordt een derde |
expert est désigné par le Ministre ou son délégué en vue de la | geneesheer-deskundige door de minister of zijn gemachtigde aangewezen |
fixation définitive du taux de l'incapacité permanente. | met het oog op de definitieve vaststelling van de graad van de |
Son avis est envoyé au Ministre ou à son délégué et devient définitif. | blijvende ongeschiktheid. Hij zendt zijn advies aan de Minister of zijn gemachtigde en dit |
advies wordt definitief. | |
Le taux de l'incapacité permanente, le montant de la rente annuelle | De graad van de blijvende ongeschiktheid, het bedrag van de jaarlijkse |
ainsi que le détail de son calcul sont fixés par décision du Ministre | rente en de gedetailleerde berekening ervan worden vastgelegd bij |
ou son délégué. | beslissing van de minister of zijn gemachtigde. |
La rente est due à partir du jour de la consolidation. | De rente is verschuldigd vanaf de dag van de consolidatie. |
Art. 31.La rente annuelle que la victime perçoit après la libération |
Art. 31.De jaarlijkse rente die de getroffene ontvangt vanaf de |
ou le placement en surveillance électronique est calculée | invrijheidstelling of de plaatsing onder elektronisch toezicht wordt |
proportionnellement à l'incapacité permanente par rapport au salaire | berekend op grond van het basisloon naar rato van de blijvende |
de base. | ongeschiktheid. |
La rente annuelle perçue lorsque la victime est détenue est calculée | Wanneer de getroffene in detentie is, ontvangt hij een jaarlijkse |
proportionnellement à l'incapacité permanente par rapport aux revenus | rente berekend op grond van de inkomsten bedoeld in artikel 19 naar |
visés à l'article 19. | rato van de blijvende ongeschiktheid. |
Art. 32.Par dérogation aux dispositions de l'article 31 ladite rente |
Art. 32.In afwijking van de bepalingen van artikel 31, wordt deze |
annuelle est diminuée de 50 p.c. si le taux d'incapacité s'élève à | jaarlijkse rente verminderd met 50 pct., indien de graad van |
moins de 5 p.c. et de 25 p.c. si le taux d'incapacité s'élève à 5 p.c. | ongeschiktheid minder dan 5 pct. bedraagt en met 25 pct. verminderd |
ou plus, mais moins que 10 p.c. | indien de graad van ongeschiktheid 5 pct. of meer, maar minder dan 10 pct. bedraagt |
Section 3. - Aggravation | Afdeling 3. - Verergering |
Art. 33.Lorsque le médecin de la prison constate une aggravation de |
Art. 33.Wanneer de gevangenisarts een verergering vaststelt van de |
l'incapacité permanente de la victime de l'accident, il transmet | blijvende ongeschiktheid bij de getroffene van het ongeval, bezorgt |
l'information au directeur qui la fait suivre au Ministre ou à son délégué. Lorsque la victime de l'accident ne séjourne plus en prison, il lui appartient de produire un certificat du médecin de son choix constatant qu'une aggravation de son incapacité permanente est apparue et de le transmettre au Ministre ou à son délégué Art. 34.En cas d'aggravation d'une incapacité permanente, un médecin expert est désigné par le Ministre ou son délégué afin d'adapter le taux de l'incapacité permanente. |
hij die informatie aan de directeur, die ze verder aan de minister of zijn gemachtigde bezorgt. Wanneer de getroffene van het ongeval niet langer in de gevangenis verblijft, is het aan hem om een getuigschrift van de arts van zijn keuze voor te leggen waarin wordt vastgesteld dat er een verergering van de blijvende ongeschiktheid is opgetreden en het aan de minister of zijn gemachtigde over te zenden. Art. 34.In geval van verergering van een blijvende ongeschiktheid, wordt een geneesheer-deskundige aangewezen door de minister of zijn gemachtigde met het oog op de aanpassing van de graad van de blijvende ongeschiktheid. |
Le médecin expert détermine le nouveau taux conformément à la | De geneesheer-deskundige bepaalt de nieuwe graad overeenkomstig de |
procédure de détermination du taux de l'incapacité permanente décrite | procedure voor het bepalen van de graad van de blijvende |
à la sous-section 2 de la section 2 de ce chapitre. | ongeschiktheid beschreven in onderafdeling 2 van afdeling 2 van dit hoofdstuk . |
La rente annuelle est adaptée en conséquence à partir du moment où | De jaarlijkse rente wordt dienovereenkomstig aangepast vanaf het |
l'aggravation est apparue. | tijdstip waarop de verergering is opgetreden. |
Section 4. - Prothèses et appareils d'orthopédie | Afdeling 4. - Prothesen en orthopedische toestellen |
Art. 35.La victime a droit aux prothèses et appareils d'orthopédie |
Art. 35.De getroffene heeft recht op de prothesen en orthopedische |
nécessités par l'accident ainsi qu'à leur renouvellement. | toestellen die ingevolge het ongeval nodig zijn, evenals op de |
vernieuwing ervan. | |
Après la libération ou le placement en surveillance électronique de la | Na de invrijheidstelling of de plaatsing onder elektronisch toezicht |
victime, ceux-ci sont pris en charge financièrement à condition | van de getroffene worden deze slechts financieel ten laste genomen |
qu'elle ait obtenu l'accord préalable du Ministre ou de son délégué | voor zover hij daartoe het voorafgaand akkoord van de Minister of zijn |
pour cette prise en charge. | gemachtigde heeft gekregen. |
Art. 36.Sur demande de la victime, le Ministre ou son délégué désigne |
Art. 36.Op verzoek van de getroffene wijst de minister of zijn |
gemachtigde een geneesheer-deskundige aan met het oog op het | |
un médecin expert afin de rendre un avis sur les prothèses et | verstrekken van een advies betreffende de prothesen en orthopedische |
appareils d'orthopédie nécessités par l'état de la victime. | toestellen die ingevolge de toestand van de getroffene nodig zijn. |
Art. 37.Dès qu'il a terminé sa mission d'expertise, le médecin expert |
Art. 37.Zodra hij zijn deskundigenopdracht heeft voltooid, geeft de |
désigné notifie son avis au Ministre ou à son délégué ainsi qu'à la victime. Art. 38.A dater du jour de la notification de cet avis, la victime dispose d'un délai d'un mois pour marquer son accord ou son désaccord. En cas d'absence de réponse de la victime dans ce délai, son accord est présumé. Art. 39.En cas d'accord de la victime avec l'avis du médecin expert, l'avis devient définitif. Les prothèses et appareils d'orthopédie nécessités par l'état de la victime lui sont alors apposés. Art. 40.En cas de désaccord avec l'avis du médecin expert, la victime peut, à ses frais, faire appel à un médecin de son choix afin qu'il rende un avis sur les prothèses et appareils d'orthopédie nécessités par son état. Art. 41.Le médecin choisi par la victime transmet l'avis et tous les documents nécessaires au Ministre ou à son délégué qui en avise le médecin expert désigné. Art. 42.Si les deux médecins parviennent à un accord, leur avis commun est envoyé au Ministre ou à son délégué et devient définitif. Les prothèses et appareils d'orthopédie nécessités par l'état de la victime lui sont alors apposés. Art. 43.S'ils ne parviennent pas à un accord, un troisième médecin expert est désigné par le Ministre ou son délégué en vue de la détermination des prothèses et appareils d'orthopédie nécessités par l'état de la victime. Son avis est envoyé au Ministre ou à son délégué et devient définitif. Les appareils nécessités par l'état de la victime lui sont alors apposés.Section 5. - Soins médicaux Art. 44.La victime a droit aux soins médicaux, chirurgicaux, pharmaceutiques et hospitaliers nécessités par les suites de l'accident. |
geneesheer-deskundige kennis van zijn advies aan de minister of zijn gemachtigde en aan de getroffene. Art. 38.Vanaf de dag van de kennisgeving van dat advies, beschikt de getroffene over een termijn van een maand om aan te geven of hij al dan niet akkoord gaat. Bij gebreke van antwoord van de getroffene binnen die termijn wordt hij geacht akkoord te gaan. Art. 39.Ingeval de getroffene akkoord gaat met het advies van de geneesheer-deskundige, wordt het advies definitief. De prothesen en orthopedische toestellen die ingevolge de toestand van de getroffene nodig zijn, worden hem dan verstrekt. Art. 40.Ingeval de getroffene niet akkoord gaat met het advies van de geneesheer-deskundige, kan hij, op zijn kosten, een beroep doen op een arts van zijn keuze opdat die een advies zou verstrekken betreffende prothesen en orthopedische toestellen die ingevolge zijn toestand nodig zijn. Art. 41.De door de getroffene gekozen arts bezorgt het advies en alle noodzakelijke documenten aan de minister of zijn gemachtigde, die de aangewezen geneesheer-deskundige ervan op de hoogte stelt. Art. 42.Indien beide geneesheren tot een vergelijk komen, wordt hun gemeenschappelijk advies naar de minister of zijn gemachtigde gestuurd en wordt het definitief. De prothesen en orthopedische toestellen die ingevolge de toestand van de getroffene nodig zijn, worden hem dan verstrekt. Art. 43.Indien de geneesheren niet tot een vergelijk komen, wordt een derde geneesheer-deskundige aangesteld door de Minister of zijn gemachtigde met het oog op de vaststelling van de prothesen en orthopedische toestellen die ingevolge de toestand van de getroffene nodig zijn. Hij zendt zijn advies aan de Minister of zijn gemachtigde en dit advies wordt definitief. De toestellen die ingevolge de toestand van de getroffene nodig zijn, worden hem dan verstrekt.Afdeling 5. - Geneeskundige verzorging Art. 44.De getroffene heeft recht op de geneeskundige, heelkundige, farmaceutische en verplegingszorgen die ingevolge het ongeval nodig zijn. |
Il a également droit au remboursement des frais de transport | Hij heeft ook recht op de terugbetaling van de werkelijk en |
réellement et raisonnablement exposés. | redelijkerwijs gemaakte verplaatsingskosten. |
Art. 45.Après la libération ou le placement en surveillance |
Art. 45.Na de invrijheidstelling of de plaatsing onder elektronisch |
électronique de la victime, les soins médicaux, chirurgicaux, | toezicht van de getroffene worden de geneeskundige, heelkundige, |
pharmaceutiques et hospitaliers nécessités par les suites de | farmaceutische en verplegingszorgen die ingevolge het ongeval nodig |
l'accident sont pris en charge financièrement à condition qu'elle ait | zijn, financieel ten laste genomen voor zover hij het voorafgaand |
obtenu l'accord préalable du Ministre ou de son délégué pour cette | akkoord van de Minister of zijn gemachtigde heeft gekregen voor die |
prise en charge. | tenlasteneming. |
Section 6. - Paiement. | Afdeling 6. - Betaling |
Art. 46.Toutes les sommes dues à un détenu en raison d'un accident du |
Art. 46.Alle bedragen die verschuldigd zijn aan de door een |
travail pénitentiaire sont à charge de la Régie du travail | penitentiair arbeidsongeval getroffen gedetineerde zijn ten laste van |
pénitentiaire. | de Regie van de gevangenisarbeid. |
Art. 47.Le paiement de l'indemnité pour incapacité temporaire a lieu |
Art. 47.De betaling van de vergoeding voor tijdelijke ongeschiktheid |
selon la même périodicité que celle du versement des revenus du | gebeurt met dezelfde periodiciteit als die waarmee de inkomsten uit de |
travail pénitentiaire dans lequel le détenu était occupé. | gevangenisarbeid die de gedetineerde uitoefende werden betaald. |
Art. 48.Le paiement de l'indemnité pour incapacité permanente |
Art. 48.De vergoeding voor blijvende ongeschiktheid wordt betaald |
intervient dans les trois mois de la date de la décision | binnen drie maanden te rekenen vanaf de datum van de beslissing tot |
d'indemnisation et se fait sous forme de rente annuelle payée | vergoeding, zulks in de vorm van een jaarlijkse rente die per |
trimestriellement. | trimester wordt betaald. |
Art. 49.Le paiement de l'indemnité forfaitaire accordée en cas |
Art. 49.De forfaitaire vergoeding toegekend in geval van een dodelijk |
d'accident du travail pénitentiaire mortel intervient dans les trois | penitentiair arbeidsongeval wordt betaald binnen drie maanden te |
mois de la date de la décision d'indemnisation forfaitaire. Ce montant | rekenen vanaf de datum van de beslissing tot forfaitaire vergoeding. |
est versé en une seule fois. | Dit bedrag wordt in één keer gestort. |
Art. 50.Le bénéficiaire de l'indemnisation vivant à l'étranger fait |
Art. 50.De in het buitenland wonende begunstigde van de vergoeding |
parvenir au service qui opère le paiement, chaque année dans le | bezorgt de dienst die de betaling doet jaarlijks, in de loop van de |
courant du mois qui précède la date anniversaire du premier versement | maand die voorafgaat aan de datum van de verjaardag van de eerste |
de la rente annuelle, un certificat de vie signé et légalisé par une | betaling van de jaarlijkse rente, een levensbewijs dat ondertekend en |
instance officielle de son pays de résidence. | gelegaliseerd is door een officiële instantie van zijn land van |
Ce certificat de vie contient les nom, prénom, adresse, date et lieu | verblijf. Het levensbewijs bevat de naam, de voornaam, het adres, de |
de naissance du bénéficiaire ainsi que son numéro de compte en banque. | geboortedatum en -plaats en het bankrekeningnummer van de begunstigde. |
A défaut de réception de ce document, le service concerné suspend le | Indien de betrokken dienst dat document niet ontvangt, wordt de |
paiement jusqu'à sa transmission effective. | betaling geschorst tot het daadwerkelijk is overgezonden. |
CHAPITRE 5. - Dispositions finales | Hoofdstuk 5. - Slotbepalingen |
Art. 51.L'article 104 de l'arrêté ministériel du 12 juillet 1971 |
Art. 51.Artikel 104 van het ministerieel besluit van 12 juli 1971 |
portant instructions générales pour les établissements pénitentiaires est abrogé. | houdende algemene instructie van de strafinrichtingen wordt opgeheven. |
Art. 52.Entrent en vigueur le 1er janvier 2020 : |
Art. 52.Treden in werking op 1 januari 2020 : |
1° l'article 86, § 3, de la loi du 12 janvier 2005 de principes | 1° artikel 86, § 3, van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende |
concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut | het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden; |
juridique des détenus; | |
2° le présent arrêté. | 2° dit besluit. |
Art. 53.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
Art. 53.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 juin 2019. | Gegeven te Brussel, 26 juni 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |