Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 26/06/2013
← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 28 mars 2007 relatif à un centre fédéral de connaissances pour la Sécurité civile. - Traduction allemande "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 28 mars 2007 relatif à un centre fédéral de connaissances pour la Sécurité civile. - Traduction allemande Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 28 maart 2007 betreffende een federaal kenniscentrum voor de Civiele Veiligheid. - Duitse vertaling
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 26 JUIN 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 28 mars 2007 relatif à un centre fédéral de connaissances pour la Sécurité civile. - Traduction allemande Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de l'arrêté royal du 26 juin 2013 modifiant l'arrêté royal du 28 mars 2007 relatif à un centre fédéral de connaissances pour la Sécurité FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 26 JUNI 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 28 maart 2007 betreffende een federaal kenniscentrum voor de Civiele Veiligheid. - Duitse vertaling De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 26 juni 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van 28 maart 2007 betreffende een federaal kenniscentrum voor de Civiele
civile (Moniteur belge du 9 juillet 2013). Veiligheid (Belgisch Staatsblad van 9 juli 2013).
Cette traduction a été établie par le Service central de traduction Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse
allemande à Malmedy. vertaling in Malmedy.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES
26. JUNI 2013 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 26. JUNI 2013 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 28. März 2007 über ein föderales Fachzentrum für zivile Erlasses vom 28. März 2007 über ein föderales Fachzentrum für zivile
Sicherheit Sicherheit
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß!
Aufgrund des Gesetzes vom 31. Dezember 1963 über den Zivilschutz, des Aufgrund des Gesetzes vom 31. Dezember 1963 über den Zivilschutz, des
Artikels 20, eingefügt durch das Gesetz vom 22. Januar 2007; Artikels 20, eingefügt durch das Gesetz vom 22. Januar 2007;
Aufgrund der am 17. Juli 1991 koordinierten Gesetze über die Aufgrund der am 17. Juli 1991 koordinierten Gesetze über die
Staatsbuchführung, des Artikels 140; Staatsbuchführung, des Artikels 140;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 28. März 2007 über ein föderales Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 28. März 2007 über ein föderales
Fachzentrum für zivile Sicherheit; Fachzentrum für zivile Sicherheit;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 8. Februar 2013; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 8. Februar 2013;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 53.022/2 des Staatsrates vom 8. April Aufgrund des Gutachtens Nr. 53.022/2 des Staatsrates vom 8. April
2013, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der am 2013, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der am
12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Staatsrat; 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag des Ministers des Innern und des Ministers der Finanzen, Auf Vorschlag des Ministers des Innern und des Ministers der Finanzen,
Haben Wir beschloßen und erlassen Wir: Haben Wir beschloßen und erlassen Wir:
Artikel 1 - In den Artikeln 7 Nr. 6, 10, 11, 12, 14, 15 und 25 des Artikel 1 - In den Artikeln 7 Nr. 6, 10, 11, 12, 14, 15 und 25 des
Königlichen Erlasses vom 28. März 2007 über ein föderales Fachzentrum Königlichen Erlasses vom 28. März 2007 über ein föderales Fachzentrum
für zivile Sicherheit wird der Begriff "Generaldirektor" jedes Mal für zivile Sicherheit wird der Begriff "Generaldirektor" jedes Mal
durch den Begriff "Direktor" ersetzt. durch den Begriff "Direktor" ersetzt.
Art. 2 - [Abänderung des französischen Textes] Art. 2 - [Abänderung des französischen Textes]
Art. 3 - Artikel 7 desselben Erlasses wird durch einen Absatz mit Art. 3 - Artikel 7 desselben Erlasses wird durch einen Absatz mit
folgendem Wortlaut ergänzt: folgendem Wortlaut ergänzt:
"Ein Stellvertreter des Ministers des Innern mit dem Status eines "Ein Stellvertreter des Ministers des Innern mit dem Status eines
Beobachters ohne Stimmrecht kann an den Versammlungen des Beobachters ohne Stimmrecht kann an den Versammlungen des
Verwaltungsausschusses teilnehmen." Verwaltungsausschusses teilnehmen."
Art. 4 - In Artikel 8 Nr. 8 desselben Erlasses wird das Wort Art. 4 - In Artikel 8 Nr. 8 desselben Erlasses wird das Wort
"vorzulegen" durch die Wörter "zu übermitteln" ersetzt. "vorzulegen" durch die Wörter "zu übermitteln" ersetzt.
Art. 5 - In Artikel 9 § 2 Absatz 1 desselben Erlasses werden die Art. 5 - In Artikel 9 § 2 Absatz 1 desselben Erlasses werden die
Wörter "Präsidenten des FÖD Inneres" durch die Wörter "Präsidenten des Wörter "Präsidenten des FÖD Inneres" durch die Wörter "Präsidenten des
Direktionsausschusses des FÖD Inneres" ersetzt. Direktionsausschusses des FÖD Inneres" ersetzt.
Art. 6 - Der für Inneres zuständige Minister und der für Finanzen Art. 6 - Der für Inneres zuständige Minister und der für Finanzen
zuständige Minister sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung zuständige Minister sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung
des vorliegenden Erlasses beauftragt. des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 26. Juni 2013 Gegeben zu Brüssel, den 26. Juni 2013
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin des Innern Die Ministerin des Innern
Frau J. MILQUET Frau J. MILQUET
Der Minister der Finanzen Der Minister der Finanzen
K. GEENS K. GEENS
^