Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 26/07/2007
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'accord sectoriel 2005-2006 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'accord sectoriel 2005-2006 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2005-2006
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
26 JUILLET 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 26 JULI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005,
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
concernant l'accord sectoriel 2005-2006 (1) breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2005-2006 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid
la bonneterie; en het breiwerk;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 13 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk,
concernant l'accord sectoriel 2005-2006. betreffende het sectoraal akkoord 2005-2006.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 26 juillet 2007. Gegeven te Brussel, 26 juli 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk
Convention collective de travail du 13 juin 2005 Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005
Accord sectoriel 2005-2006 (Convention enregistrée le 1er août 2005 sous le numéro 75903/CO/120) Sectoraal akkoord 2005-2006 (Overeenkomst geregistreerd op 1 augustus 2005 onder het nummer 75903/CO/120)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à

Artikel 1er.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les alle textiel- en breigoed-ondernemingen en op alle erin tewerkgestelde
ouvriers et ouvrières qui y sont occupés (ci-après dénommés arbeiders en arbeidsters (ook werklieden genoemd) die onder de
"ouvriers") qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de textielnijverheid
de l'industrie textile et de la bonneterie, à l'exception de la SA en het breiwerk, met uitzondering van de NV Celanese waarvoor de
Celanese, pour laquelle les chapitres V et VII sont toutefois hoofdstukken V en VII evenwel van toepassing zijn en met uitzondering
applicables, et à l'exception des entreprises et des ouvriers y van de ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de
occupés qui relèvent de la compétence des Sous-commissions paritaires bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor textiel Verviers
de l'industrie textile de Verviers (S.C.P. 120.01), du lin (S.C.P. (P.S.C. 120.01), voor het vlas (P.S.C. 120.02) en voor de jute (P.S.C.
120.02) et du jute (S.C.P. 120.03). 120.03).
CHAPITRE II. - Index et salaires HOOFDSTUK II. - Index en lonen

Art. 2.Au cours des années 2005 et 2006, la convention collective de

Art. 2.Tijdens de jaren 2005 en 2006 wordt de collectieve

travail du 13 décembre 1974 coordonnant les conventions collectives de arbeidsovereenkomst van 13 december 1974 houdende ordening van de
travail liant les salaires dans l'industrie textile et de la collectieve arbeidsovereenkomsten waarbij de lonen in de
bonneterie à l'évolution de l'indice des prix à la consommation, sera textielnijverheid en het breiwerk aan de evolutie van het indexcijfer
intégralement appliquée. der consumptieprijzen worden gekoppeld, ongewijzigd verder toegepast.

Art. 3.Au cours des années 2005 et 2006, aucune augmentation

Art. 3.Tijdens de jaren 2005 en 2006 wordt er geen conventionele

salariale conventionnelle des salaires barémiques et effectifs n'est loonsverhoging toegekend op de baremieke en effectieve lonen, tenzij
accordée, sauf en cas d'application de l'article 4. in geval van toepassing van artikel 4.

Art. 4.S'il n'y a pas de seconde indexation des salaires au cours des

Art. 4.Wanneer er tijdens de jaren 2005 en 2006 geen tweede indexatie

années 2005 et 2006, les salaires barémiques et effectifs seront van de lonen is, worden de baremieke en effectieve lonen vanaf 1
augmentés de 2 p.c. à partir du 1er novembre 2006, par rapport aux november 2006 met 2 pct. verhoogd ten aanzin van de effectieve en
salaires barémiques et effectifs valables en septembre 2006, et ce baremieke lonen geldend in september 2006 en dat tot op het ogenblik
jusqu'au moment de la première indexation en 2007 résultant de dat de eerste indexaanpassing in 2007 valt overeenkomstig voornoemde
l'application de la convention collective de travail précitée du 13 collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 1974.
décembre 1974.

Art. 5.S'il n'y a pas de seconde indexation des salaires au cours des

Art. 5.Wanneer er tijdens de jaren 2005 en 2006 geen tweede indexatie

années 2005 et 2006, les salaires barémiques et effectifs seront, à la
date à laquelle les salaires devront être indexés pour la première van de lonen is, worden de baremieke en effectieve lonen op de datum
fois en 2007 en application de la convention collective de travail waarop de lonen in de loop van 2007 voor het eerst geïndexeerd worden
overeenkomstig voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 13
précitée du 13 décembre 1974, indexés de 2 p.c. par rapport aux december 1974, geïndexeerd met 2 pct. ten aanzichte van de baremieke
salaires barémiques et effectifs valables en septembre 2006. en effectieve lonen geldend in september 2006.

Art. 6.S'il n'y a pas de seconde indexation des salaires au cours des

Art. 6.Wanneer er tijdens de jaren 2005 en 2006 geen tweede indexatie

années 2005 et 2006, les employeurs versent au fonds social et de van de lonen is, storten de werkgevers een bijdrage die overeenstemt
garantie une cotisation qui correspond au coût de 2 p.c. met de kost van 2 pct. loonsverhoging op de baremieke en effectieve
d'augmentation salariale sur les salaires barémiques et effectifs pour lonen voor de maand oktober 2006 aan het waarborg- en sociaal fonds.
le mois d'octobre 2006.
Les modalités concrètes concernant la perception de cette cotisation De concrete modaliteiten voor de inning van voornoemde bijdrage worden
sont fixées par le conseil d'administration du fonds social et de vastgesteld door de raad van bestuur van het waarborg- en sociaal
garantie. fonds.

Art. 7.S'il n'y a pas de seconde indexation des salaires au cours des

Art. 7.Wanneer er tijdens de jaren 2005 en 2006 geen tweede indexatie

années 2005 et 2006, la première indexation des salaires en 2007, van de lonen is, wordt de in artikel 5 omschreven eerste indexatie van
telle que visée à l'article 5, sera imputée sur le coût de la de lonen in 2007 aangerekend op de kost van de collectieve
convention collective de travail 2005-2006. arbeidsovereenkomst 2005-2006.

Art. 8.Les parties signataires s'engagent à ne pas invoquer le régime

Art. 8.Ondertekenende partijen verbinden er zich toe de

exceptionnel prévu aux articles 4 à 7 comme précédent dans le futur. uitzonderlijke regeling voorzien in artikel 4 tot en met 7 niet als
een precedent voor de toekomst te zullen inroepen.
CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen
Principe Principe

Art. 9.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi

Art. 9.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden

sont prises : genomen :
- prolongation des obligations d'emploi; - verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen;
- prépension à mi-temps; - halftijds brugpensioen;
- application de la convention collective de travail n° 77bis du - toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de
Conseil national du travail. Nationale Arbeidsraad.
Engagements en matière d'emploi Tewerkstellingsverbintenissen

Art. 10.Les engagements en matière d'emploi prévus aux articles 4 à

Art. 10.De tewerkstellingsverbintenissen vermeld in de artikelen 4

15 de la convention collective de travail du 10 février 1989 portant tot en met 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari
1989 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 18
exécution de l'accord interprofessionnel du 18 novembre 1988, rendue november 1988, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit
obligatoire par arrêté royal du 12 juillet 1989, complétés et prorogés van 12 juli 1989, aangevuld en verlengd voor de jaren 1991 en 1992 bij
pour les années 1991-1992 par l'article 8 de la convention collective artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 februari 1991
de travail du 21 février 1991 portant exécution de l'accord houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1991-1992,
interprofessionnel 1991-1992, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 augustus
août 1991, complétés et prolongés pour les années 1993-1994 par 1991, aangevuld en verlengd voor de jaren 1993 en 1994 bij artikel 8
l'article 8 de la convention collective de travail du 4 mars 1993 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 1993 houdende
portant exécution de l'accord interprofessionnel 1993-1994, rendue uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1993-1994, algemeen
obligatoire par arrêté royal du 5 juillet 1994, prolongés pour les verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 juli 1994, verlengd
années 1995 et 1996 par l'article 2 de la convention collective de voor de jaren 1995 en 1996 bij artikel 2 van de collectieve
travail du 13 avril 1995 portant exécution de l'accord arbeidsovereenkomst van 13 april 1995 houdende uitvoering van het
interprofessionnel 1995-1996, rendue obligatoire par arrêté royal du interprofessioneel akkoord 1995-1996, algemeen verbindend verklaard
25 février 1996, prolongés pour les années 1997 et 1998 par l'article bij koninklijk besluit van 25 februari 1996, verlengd voor de jaren
3 de la convention collective du 25 avril 1997, prolongés pour les 1997 en 1998 bij artikel 3 van de collectieve overeenkomst van 25
années 1999 et 2000 par l'article 4 de la convention collective du april 1997, verlengd voor de jaren 1999 en 2000 bij artikel 4 van de
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april 1999 houdende uitvoering
van het centraal akkoord voor de jaren 1999 en 2000, verlengd voor de
travail du 2 avril 1999, prolongés pour les années 2001 et 2002 par jaren 2001 en 2002 bij artikel 4 van de collectieve
l'article 4 de la convention collective du travail du 30 mars 2001 arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001 houdende uitvoering van het
portant exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2001 interprofessioneel akkoord voor de jaren 2001 en 2002 en verlengd voor
et 2002 et prolongés pour les années 2003 et 2004 par l'article 4 de de jaren 2003 en 2004 bij artikel 4 van de collectieve
la convention collective de travail du 10 avril 2003 portant exécution arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 houdende uitvoering van het
de l'accord interprofessionnel pour les années 2003 et 2004, rendue interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003 en 2004, algemeen
obligatoire par arrêté royal du 15 juillet 2004, s'appliquent verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 juli 2004, gelden
également pour les années 2005 et 2006, sans préjudice toutefois de eveneens voor de jaren 2005 en 2006 zonder evenwel afbreuk te doen aan
l'application de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi de toepassing van het koninklijk besluit van 7 december 1992
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van

Art. 11.La prolongation des engagements en matière d'emploi pour 2

conventioneel brugpensioen.

Art. 11.Hierboven vermelde verlenging van 2 jaren van de

ans visée ci-dessus, concerne les principes suivants : tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes :
a) Interdiction de licenciement pour des raisons économiques ou a) Verbod van afdanking om economische of technische redenen. Van dit
techniques. Il peut être dérogé à ce principe conformément à la principe kan, overeenkomstig voormelde collectieve arbeidsovereenkomst
convention collective de travail du 10 février 1989 précitée. van 10 februari 1989, worden afgeweken.
b) Lorsque, conformément à l'article 8 de la convention collective de b) Wanneer overeenkomstig artikel 8 van de collectieve
travail du 10 février 1989 visée ci-dessus, il est constaté que le arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989 waarvan hierboven sprake
wordt vastgesteld dat de afdanking in strijd is met voormelde
licenciement est contraire aux principes précités, une indemnité principes wordt een eenmalige forfaitaire schadevergoeding toegekend
forfaitaire unique de 991,57 EUR est octroyée à l'ouvrier(ère) aan de afgedankte arbeider(ster) van 991,57 EUR.
licencié. c) Les ouvriers(ères) qui, conformément à la convention collective de c) De arbeiders(sters) die overeenkomstig de geldende sectorale
travail sectorielle en vigueur relative à la prépension sont mis en collectieve arbeids-overeenkomsten brugpensioen, op brugpensioen
prépension, doivent être remplacés conformément à l'article 9 de la worden gesteld moeten vervangen worden overeenkomstig artikel 9 van
convention collective de travail précitée du 10 février 1989. Il peut voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989. Van
être dérogé à cette obligation sur base des articles 10 et 11 de cette deze verplichting kan afgeweken worden op basis van de artikelen 10 en
convention collective de travail du 10 février 1989 et moyennant le 11 van deze collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989 en
respect des dispositions légales en matière d'obligation de mits naleving van de wettelijke bepalingen op het stuk van de
remplacement des prépensionnés. vervangingsplicht van bruggepensioneerden.
d) Les ouvriers(ères) qui sont licenciés pour des raisons autres que d) Arbeiders(sters) die worden afgedankt om andere redenen dan de
celles énoncées aux litterae a) et c) ci-dessus doivent être remplacés redenen aangehaald onder litterae a) en c) hierboven moeten worden
endéans les trois mois suivant l'expiration du préavis ou, en vervangen binnen de drie maanden na het verstrijken van de vooropzeg
l'absence de préavis, endéans les trois mois suivant la date de la of bij ontstentenis van de vooropzeg binnen de drie maanden na de
rupture du contrat. Il peut également être dérogé à cette obligation datum van het einde van de arbeidsovereenkomst. Van deze verplichting
conformément aux dispositions en la matière reprises dans la kan eveneens afgeweken worden overeenkomstig de bepalingen
convention collective de travail du 10 février 1989. dienaangaande opgenomen in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989.
Prépension à mi-temps Halftijds brugpensioen

Art. 12.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément

Art. 12.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld

à la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale
travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding
travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail voor sommige oudere werknemers, ingeval van halvering van de
à mi-temps. arbeidsprestaties.
L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 56 ans. De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op 56 jaar.
Aux ouvriers qui au cours de la période du 1er janvier 2005 jusque et Aan de werklieden die in de periode van 1 januari 2005 tot en met 30
y compris le 30 juin 2007 entrent dans le régime de prépension à juni 2007 tot het halftijds brugpensioen toetreden wordt de
mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée par le "Fonds de aanvullende vergoeding uitbetaald door het "Fonds voor
sécurité d'existence pour les ouvriers de l'industrie textile et de la bestaanszekerheid voor de werklieden van de textielnijverheid en het
bonneterie". Le fonds prend également à charge le coût de la breiwerk". Het fonds draagt eveneens de kost van de eventuele
cotisation capitative éventuelle et assure les formalités administratives. capitatieve bijdrage en staat in voor de administratieve verwerking.
Les règles spécifiques sont fixées dans une convention collective de De nadere regels werden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve
travail distincte du 20 mai 2005 qui fait partie intégrante de la arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005 die integrerend deel uitmaakt van
présente convention collective de travail. Cette convention collective deze collectieve arbeidsovereenkomst. Deze collectieve
de travail entre en vigueur à partir du 1er janvier 2005, toutefois arbeidsovereenkomst treedt in werking vanaf 1 januari 2005 evenwel
sous la condition suspensive que la réglementation y afférente onder de opschortende voorwaarde dat de desbetreffende reglementering
autorise pareil système de prépension. dergelijk brugpensioenstelsel zal toelaten.
En outre, les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les Tevens worden de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor
ouvriers de l'industrie textile et de la bonneterie" seront adaptés de werklieden van de textielnijverheid en het breiwerk" aangepast met
compte tenu de ce qui précède. hetgeen voorafgaat.
Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des prestations de Tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de
travail à mi-temps arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking

Art. 13.Conformément aux possibilités offertes par la convention

Art. 13.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve

collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van de Nationale
Arbeidsraad tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr.
du travail remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van
février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de
modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, worden
juillet 2002, il est convenu d'accorder les dérogations fixées aux volgende afwijkingen waarvan sprake in de hiernavolgende artikelen 14
articles 14 à 19 ci-après. tot en met 19 overeengekomen.
Ces articles ne sont pas applicables pour les entreprises en Deze artikelen zijn niet van toepassing voor de ondernemingen in
restructuration conformément à l'article 9 de l'arrêté royal du 7 herstructurering zoals bepaald in artikel 9 van het koninklijk besluit
décembre 1992 concernant l'octroi d'allocations de chômage en cas de van 7 december 1992 betreffende de toekenning van
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen. In
prépension conventionnelle. Dans ce dernier cas, la mise en oeuvre de dit laatste geval dient de uitvoering van voornoemde collectieve
la convention collective de travail n° 77bis doit être réglée au arbeidsovereenkomst nr. 77bis geregeld te worden op het vlak van de
niveau de l'entreprise. onderneming.

Art. 14.En exécution de l'article 2, § 3, de la convention collective

Art. 14.In uitvoering van artikel 2, § 3, van de voornoemde

de travail n° 77bis précitée, pour les ouvriers occupés dans les collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de werklieden
équipes-relais et les semi équipes-relais, l'application de la tewerkgesteld in de volle of halve overbruggingsploegen de toepassing
convention collective de travail n° 77bis est limitée au régime du van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis beperkt
crédit-temps sous la forme d'une suspension complète des prestations. tot het stelsel van tijdskrediet waarbij de arbeidsprestaties volledig
worden geschorst.
Il est en outre convenu qu'il n'est pas possible au niveau de Tevens wordt gesteld dat geen andere uitsluitingen uit het
l'entreprise de convenir d'autres exclusions du champ d'application de toepassingsgebied van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst
la convention collective de travail n° 77bis. nr. 77bis op ondernemingsvlak kunnen worden doorgevoerd.

Art. 15.En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective

Art. 15.In uitvoering van artikel 3, § 2, van de voornoemde

de travail n° 77bis précitée, la durée de l'exercice du droit au collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de duur van
crédit-temps est portée de 1 an à 5 ans sur l'ensemble de la carrière. uitoefening van het recht op tijdskrediet van 1 jaar op 5 jaar
La prise du crédit-temps après épuisement de la première année s'opère gebracht over de gehele loopbaan. Het opnemen van het tijdskrediet na uitputting van het 1e jaar gebeurt
par période de 12 mois. Il n'est pas possible d'y déroger au niveau de per periode van 12 maanden. Hiervan kan op ondernemingsvlak niet
l'entreprise. worden afgeweken.

Art. 16.En exécution de l'article 6, § 2, de la convention collective

Art. 16.In uitvoering van artikel 6, § 2, van de voornoemde

de travail n° 77bis précitée, le droit à la diminution de carrière collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de werklieden
d'1/5 est accordé aux ouvriers occupés en équipes à concurrence d'un tewerkgesteld in ploegen het recht op 1/5 loopbaanvermindering
jour par semaine ou d'un régime équivalent. Il n'est pas accordé de toegekend ten belope van één dag per week of een gelijkwaardige
regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan
demi-jours aux ouvriers en équipes. ploegenarbeiders(sters).

Art. 17.En exécution de l'article 9, § 2, de la convention collective

Art. 17.In uitvoering van artikel 9, § 2, van de voornoemde

de travail n° 77bis précitée, une diminution des prestations pour les collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de vermindering van de
ouvriers de 50 ans et plus occupés en équipes, est accordée à arbeidsprestaties voor de werklieden van 50 jaar en ouder,
concurrence d'un jour par semaine ou d'un régime équivalent. Il n'est tewerkgesteld in ploegen toegekend ten belope van één dag per week of
pas accordé de demi-jours aux ouvriers en équipes. een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan
ploegenarbeiders.

Art. 18.Pour l'application de l'article 15, § 5, alinéa 1er, de la

Art. 18.Voor de toepassing van artikel 15, § 5, 1e alinea, van de

convention collective de travail n° 77bis précitée, les mots "d'une voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst 77bis wordt de "één
unité" sont remplacés par "de deux unités". eenheid" vervangen door "twee eenheden".

Art. 19.En exécution de l'article 15, § 7, de la convention

Art. 19.In uitvoering van artikel 15, § 7, van de voornoemde

collective de travail n° 77bis précitée, les parties conviennent de ne collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis komen de partijen overeen de
pas modifier le seuil dont il est question à l'article 15, § 1er, de drempel waarvan sprake in artikel 15, § 1, van voornoemde collectieve
la convention collective de travail précitée. arbeidsovereenkomst niet te wijzigen.
Ce seuil peut être augmenté au niveau de l'entreprise : Op ondernemingsvlak kan deze drempel verhoogd worden :
- soit à l'initiative de l'employeur; - hetzij op initiatief van de werkgever;
- soit à la demande motivée des travailleurs ou de leurs - hetzij op gemotiveerde vraag van de werknemers of hun
représentants, sur laquelle l'employeur manifeste ou non son accord vertegenwoordigers waarop de werkgever gemotiveerd al dan niet zijn
motivé, et auquel les parties doivent se conformer. akkoord betuigt en waarbij de partijen zich dienen aan te sluiten.
CHAPITRE IV. - Formation HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding

Art. 20.Le secteur fournit un effort en matière de formation en 2005

Art. 20.De sector doet voor de periode 2005-2006 een inspanning op

et 2006, qui est réalisé par une cotisation sectorielle de 0,10 p.c. het vlak van vorming en opleiding, die wordt gerealiseerd door een
sur les salaires au cours des années 2005 et 2006. Ainsi, le secteur sectorale bijdrage van 0,10 pct. op de lonen gedurende de jaren 2005
réalise des efforts en matière de formation permanente. Cette en 2006. Aldus levert de sector een inspanning op het vlak van
cotisation de 0,10 p.c. sera utilisée dans le cadre des plans de permanente vorming. Deze 0,10 pct. bijdrage zal aangewend worden in
formation et du droit de tirage. Une convention collective de travail het kader van de opleidingsplannen en het trekkingsrecht. Hierover zal
distincte sera conclue à cet effet. een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden.
Par ailleurs, le secteur accomplit en 2005 et 2006 un effort Daarnaast doet de sector voor de periode 2005-2006, een inspanning van
particulier de 0,20 p.c. pour la formation des groupes à risques. Une 0,20 pct. vóór de vorming en opleiding van risicogroepen. Over de
convention collective de travail sera conclue et déposée avant le 1er vorming en opleiding van deze risicogroepen zal een afzonderlijke
juillet 2005 au Greffe de la Direction générale Relations Collectives collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden die vóór 1 juli 2005
de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation
sociale, pour régler la formation de ces groupes à risques. zal neergelegd worden op de Griffie van de Algemene Directie
Par conséquent, une cotisation globale de 0,30 p.c. à charge des Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst
employeurs du secteur textile et de la bonneterie sera perçue pour les Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg.
années 2005 et 2006 en faveur de la formation. Le conseil Bijgevolg zal voor de jaren 2005 en 2006 van de textiel- en
breigoedondernemingen een globale bijdrage van 0,30 pct. ten laste van
d'administration du fonds social et de garantie va déterminer de werkgevers geïnd worden voor vorming en opleiding. De raad van
annuellement une enveloppe pour les événements de formation beheer van het waarborg- en sociaal fonds zal jaarlijks een enveloppe
sectorielle qui ne peut pas dépasser la cotisation globale de vastleggen voor het sectoraal opleidingsgebeuren die de globale
l'employeur de 0,30 p.c. Les statuts du fonds social et de garantie werkgeversbijdrage van 0,30 pct. niet kan overstijgen. De statuten van
seront adaptés, compte tenu de ce qui précède. het waarborg- en sociaal fonds zullen in die zin aangepast worden.
CHAPITRE V. - Prépension conventionnelle HOOFDSTUK V. - Conventioneel brugpensioen
Régime général Algemeen stelsel

Art. 21.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains

Art. 21.Het stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige

travailleurs âgés en cas de licenciement, tel que prévu par la bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zoals voorzien bij de
convention collective de travail du 9 avril 1981, rendue obligatoire collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981, algemeen verbindend
par l'arrêté royal du 18 juin 1981, respectivement prorogée par la verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1981, respectievelijk
convention collective de travail du 30 décembre 1985 jusqu'au 31 verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomsten van 30 december 1985
décembre 1989, par la convention collective de travail du 10 février tot 31 december 1989, bij collectieve arbeidsovereenkomst van 10
1989 jusqu'au 31 décembre 1990, par la convention collective de februari 1989 tot 31 december 1990, bij collectieve
travail du 21 février 1991 jusqu'au 31 décembre 1992, par la arbeidsovereenkomst van 21 februari 1991 tot 31 december 1992, bij
convention collective de travail du 4 mars 1993 jusqu'au 31 décembre collectieve arbeids-overeenkomst van 4 maart 1993 tot 31 december
1994, par la convention collective de travail du 13 avril 1995 1994, bij collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1995 tot 31
jusqu'au 31 décembre 1996, par la convention collective de travail du december 1996, bij collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997
25 avril 1997 jusqu'au 31 décembre 1998, par la convention collective tot 31 december 1998, bij collectieve arbeidsovereenkomst van 2 april
de travail du 2 avril 1999 jusqu'au 31 décembre 2000, par la 1999 tot 31 december 2000, bij collectieve arbeidsovereenkomst van 30
convention collective de travail du 30 mars 2001 jusqu'au 31 décembre maart 2001 tot 31 december 2002 en bij collectieve arbeidsovereenkomst
2002 et par la convention collective de travail du 10 avril 2003
jusqu'au 31 décembre 2004, est prolongé pour une nouvelle période van 10 april 2003 tot 31 december 2004, wordt met een nieuwe termijn
jusqu'au 30 juin 2007 dans les conditions énoncées à l'article 22 verlengd tot en met 30 juni 2007 binnen de voorwaarden aangeduid door
ci-après. hiernavolgend artikel 22.

Art. 22.a) Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de

Art. 22.a) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2 van het

l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van
chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen wordt
pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle est, à partir du 1er vanaf 1 januari 2005 de minimumleeftijd om te kunnen genieten van het
janvier 2005, fixé à 58 ans. conventioneel brugpensioen vastgesteld op 58 jaar.
b) Outre les conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté royal précité b) Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld
du 7 décembre 1992, les ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier de koninklijk besluit van 7 december 1992 dienen de werklieden, om te
la prépension conventionnelle, satisfaire à une des conditions kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te
d'ancienneté suivantes : voldoen aan één van volgende anciënniteitvoorwaarden :
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding,
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin, confectie en/of vlasbereiding;
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding,
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin pendant confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan
les 10 dernières années, dont au moins 1 année au cours des 2 minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren.
dernières années. En ce qui concerne l'assimilation à des journées de travail, il est Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen
également référé à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal précité. naar artikel 2, § 3 van voormeld koninklijk besluit.

Art. 23.Pour les ouvriers accédant au régime de prépension entre le 1er

Art. 23.Aan de werklieden die in de periode van 1 januari 2005 tot en

janvier 2005 et le 30 juin 2007, l'indemnité complémentaire est payée met 30 juni 2007 tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de
aanvullende vergoeding uitbetaald door het "Fonds voor
par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk".
bonneterie". De plus, les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de
par les articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door
par l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale
dispositions sociales et leurs arrêtés d'exécution, sont prises en bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het
charge par le fonds de sécurité d'existence. fonds voor bestaanszekerheid.

Art. 24.Les engagements relatifs à ce système de prépension font

Art. 24.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel werden

l'objet d'une convention collective de travail distincte du 20 mai vastgelegd in een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst van 20
2005, qui fait partie intégrante de la présente convention collective mei 2005 die integrerend deel uitmaakt van deze collectieve
de travail. Cette convention collective de travail entre en vigueur à arbeidsovereenkomst. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in
partir du 1er janvier 2005, toutefois sous la condition suspensive que werking vanaf 1 januari 2005 evenwel onder de opschortende voorwaarde
la réglementation y afférente autorise pareil système de prépension. dat de desbetreffende reglementering dergelijk brugpensioenstelsel zal
De plus, une convention collective de travail distincte est également toelaten. Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst
conclue en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor
d'existence, compte tenu de ce qui précède. bestaanszekerheid, in de zin zoals hierboven aangeduid.
Prépension conventionnelle pour les travailleurs en cas de prestations Conventioneel brugpensioen voor werklieden met nachtprestaties
de nuit

Art. 25.Il est convenu d'instaurer un système d'indemnité

Art. 25.Er wordt een stelsel van aanvullende vergoeding, ten gunste

complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés lorsqu'ils sont van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen, ingesteld
licenciés à partir du 1er janvier 2005, pour les travailleurs âgés de vanaf 1 januari 2005 ten voordele van de werklieden van 56 jaar met
56 ans avec des prestations de nuit. nachtprestaties.
Ces travailleurs doivent satisfaire à toutes les conditions légales et Deze werklieden moeten voldoen aan alle wettelijke en reglementaire
réglementaires qui autorisent l'accès à ce régime spécial de voorwaarden die de toegang tot dit bijzonder conventioneel
prépension conventionnelle, ainsi que les conditions d'ancienneté brugpensioenstelsel mogelijk maken, evenals aan de
fixée à l'article 22, littera b) ci-dessus. anciënniteitsvoorwaarden zoals bepaald in artikel 22, littera b)

Art. 26.Pour les travailleurs précités qui accèdent au régime de

hierboven.

Art. 26.Aan voormelde werklieden die in de periode van 1 januari 2005

prépension entre le 1er janvier 2005 et le 30 juin 2007, l'indemnité tot en met 30 juni 2007 tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de
complémentaire est payée par le "Fonds de sécurité d'existence de aanvullende vergoeding uitbetaald door het "Fonds voor
l'industrie textile et de la bonneterie". bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk".
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des dispositions artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale
sociales, par l'article 111 de la loi du 26 mars 1999 concernant le bepalingen, door artikel 111 van de wet van 26 maart 1999 betreffende
plan d'action belge pour l'emploi 1998 et par leurs arrêtés het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en door de
d'exécution, sont prises en charge par le fonds de sécurité uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het fonds voor
d'existence. bestaanszekerheid.

Art. 27.Les engagements relatifs à ce système de prépension font

Art. 27.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel werden

l'objet d'une convention collective de travail séparée du 20 mai 2005 vastgelegd in een afzonderlijk collectieve arbeidsovereenkomst van 20
qui fait partie intégrante de la présente convention collective de mei 2005 die integrerend deel uitmaakt van deze collectieve
travail. Cette convention collective de travail entre en vigueur à arbeidsovereenkomst. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in
partir du 1er janvier 2005, toutefois sous la condition suspensive que werking vanaf 1 januari 2005 evenwel onder de opschortende voorwaarde
la réglementation y afférente autorise pareil système de prépension. dat de desbetreffende reglementering dergelijk brugpensioenstelsel zal
De plus, une convention collective de travail séparée est également toelaten. Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst
conclue en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor
d'existence, compte tenu de ce qui précède. bestaanszekerheid, in de zin zoals hierboven aangeduid.
CHAPITRE VI. - Fonds social et de garantie HOOFDSTUK VI. - Waarborg- en sociaal fonds

Art. 28.A partir du 1er janvier 2005, la cotisation patronale pour la

Art. 28.Vanaf 1 januari 2005 wordt de werkgeversbijdrage voor de

section de l'allocation complémentaire de vacances est augmentée de sectie aanvullende vakantievergoeding met 0,50 pct. verhoogd en dus
0,50 p.c. et passe donc de 9,10 p.c. à 9,60 p.c. Etant donné que les van 9,10 pct. op 9,60 pct. gebracht. Aangezien de eerste en tweede
premier et deuxième recouvrements pour 2005 sont déjà effectués, les inning 2005 reeds zijn verricht, worden de derde en vierde inning 2005
troisième et quatrième recouvrements pour 2005 seront fixés à 10,10 op 10,10 pct. gebracht. Deze bijdrage wordt terug op 9,60 pct.
p.c. Cette cotisation sera à nouveau fixée à 9,60 p.c. à partir du
premier recouvrement de 2006. gebracht vanaf de eerste inning van 2006.

Art. 29.Les dispositions de l'article 27 de la convention collective

Art. 29.De bepalingen van artikel 27 van de collectieve

de travail du 10 avril 2003, portant exécution de l'accord arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 houdende uitvoering van het
interprofessionnel pour les années 2003-2004, concernant l'octroi d'un interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004, betreffende het
(ou plusieurs) jour(s) d'absence rémunéré(s), ainsi que leurs toekennen van (een) bezoldigde afwezigheidsdag(en) worden samen met de
modalités pratiques d'application, sont prolongées pour une durée praktisch uitgewerkte toepassingsmodaliteiten voor onbepaalde tijd
indéterminée. verder gezet.
Par dérogation au régime introduit sur la base de l'article 27 de la In afwijking van de regeling geldend op basis van hetzelfde artikel 27
convention collective de travail précitée du 10 avril 2003, la van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003,
rémunération et les charges sociales pour les jours d'ancienneté sont worden het loon en de sociale lasten voor de anciënniteitsdagen ten
prises en charge par les entreprises. laste genomen door de ondernemingen.

Art. 30.Le système d'accompagnement social prévu à l'article 28 de la

Artikel 30.Het stelsel van sociale begeleiding voorzien in artikel 28

convention collective de travail du 10 avril 2003, portant exécution van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 houdende
de l'accord interprofessionnel pour les années 2003-2004, est prolongé uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004,
aux mêmes conditions pendant les années 2005 et 2006. wordt gedurende de jaren 2005 en 2006 onder dezelfde voorwaarden

Art. 31.A partir du 1er janvier 2006, la durée de l'accompagnement

verder gezet.

Art. 31.Vanaf 1 januari 2006 wordt de duur van de sociale

social, telle que prévue à l'article 10, littera c), alinéa 1er des begeleiding, zoals voorzien in artikel 10, littera c), eerste alinea,
statuts du fonds social et de garantie, est portée pour les nouveaux van de statuten van het waarborg- en sociaal fonds, voor de nieuwe
bénéficiaires de moins de 50 ans - à l'exception des travailleurs rechthebbenden van minder dan 50 jaar - met uitzondering van de
malades de longue durée licenciés - à : ontslagen langdurig zieke werknemers - gebracht op :
a. En cas de licenciement par suite de fermeture ou de réorganisation a. Bij afdanking tengevolge van sluiting of van reorganisatie wegens
pour cause de désengagement ou d'augmentation de la productivité : afslanking of productiviteitsverhoging :
- âgé de moins de 30 ans : 8 mois; - jonger dan 30 jaar : 8 maanden;
- âgé de 30 à moins de 40 ans : 11 mois; - van 30 tot minder dan 40 jaar : 11 maanden;
- âgé de 40 ans et plus : 20 mois. - van 40 jaar en ouder : 20 maanden.
b. En cas de licenciement pour une raison autre que celles définies b. Bij afdanking om een andere reden dan deze hierboven vermeld of bij
ci-dessus ou en cas de force majeure : overmacht :
- âgé de moins de 30 ans : 3 mois; - jonger dan 30 jaar : 3 maanden;
- âgé de 30 à moins de 40 ans : 4 mois; - van 30 tot minder dan 40 jaar : 4 maanden;
- âgé de 40 ans et plus : 7 mois. - van 40 jaar en ouder : 7 maanden.
Par "nouveaux bénéficiaires" au sens du présent article, il faut Onder "nieuwe rechthebbenden" in de zin van onderhavig artikel wordt
entendre : les ouvriers dont le contrat de travail a pris fin après le verstaan : de werklieden van wie de arbeidsovereenkomst na 31 december
31 décembre 2005 et qui n'ont pas encore atteint l'âge de 50 ans au 2005 een einde neemt en die op het ogenblik van de uitdiensttreding de
moment de leur sortie de service. leeftijd van 50 jaar nog niet hebben bereikt.

Art. 32.A l'exception des prépensionnés, des pensionnés et des

Art. 32.Met uitzondering van de bruggepensioneerden, gepensioneerden

chômeurs à partir de 50 ans, l'octroi aux nouveaux bénéficiaires de en de werklozen vanaf 50 jaar wordt voor de nieuwe rechthebbenden, de
l'avance irrécupérable sur l'allocation sociale, telle que prévue par toekenning van het niet-terugvorderbaar voorschot van de sociale
l'article 7 des statuts du fonds social et de garantie, est limité à toelage, zoals voorzien in artikel 7 van de statuten van het waarborg-
l'année de référence au cours de laquelle ils ont été licenciés, sauf en sociaal fonds, beperkt tot het refertedienstjaar tijdens hetwelk
pour motif grave, et aux deux années postérieures à cette année de zij werden ontslagen, behoudens om dringende redenen, en de twee jaren
référence. volgend op het voornoemde refertedienstjaar.
Par "nouveaux bénéficiaires" au sens du présent article, il faut Onder "nieuwe rechthebbenden" in de zin van dit artikel wordt verstaan
entendre : les ouvriers qui ont été licenciés, dont le contrat de : de werklieden die ontslagen werden en waarvan de arbeidsovereenkomst
travail a pris fin après le 30 juin 2005, qui n'ont pas le statut de een einde neemt na 30 juni 2005 en die niet in pensioen of
pensionné ou de prépensionné et qui n'ont pas encore atteint l'âge de brugpensioen gaan en die op het ogenblik van de uitdiensttreding de
50 ans au moment de leur sortie de service. leeftijd van 50 jaar nog niet hebben bereikt.

Art. 33.Dans la convention collective de travail du 13 décembre 1974

Art. 33.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 1974

coordonnant les conventions collectives de travail du 10 décembre 1971 houdende ordening van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 10
et du 5 mai 1974 relatives à la formation organisée par les syndicats, december 1971 en 5 mei 1974 inzake de vorming ingericht door de
l'article 3, littera b) est remplacé par la disposition suivante : vakorganisaties, wordt artikel 3, littera b), vervangen door de
volgende bepaling :
"L'employeur paiera cette indemnité aux travailleurs, sous forme "De werkgever zal deze vergoeding als voorschot aan de werknemers
d'avance, et la traitera comme une rémunération. Il réclamera le uitbetalen en als loon behandelen. Het bedrag van deze vergoeding
montant de cette indemnité et des charges sociales patronales dues evenals de hierop verschuldigde patronale sociale lasten zal hij
auprès du fonds social et de garantie. Pour les formations organisées terugvorderen bij het waarborg- en sociaal fonds. Voor vorming
par les organisations syndicales à partir du 1er juillet 2005, le ingericht door de vakorganisaties vanaf 1 juli 2005 wordt het
pourcentage des charges sociales patronales est fixé forfaitairement à percentage patronale sociale lasten forfaitair vastgesteld op 50 pct.
50 p.c. (sur la rémunération à 100 p.c.)." (op loon aan 100 pct.)."

Art. 34.Le fonds social et de garantie libère pour les années 2005 et

Art. 34.Het waarborg- en sociaal fonds stelt voor de jaren 2005 en

2006 chaque fois un montant correspondant à une cotisation de 0,05 2006 telkens een bedrag overeenstemmend met een bijdrage van 0,05 pct.
p.c. des salaires annuels (à 100 p.c.) pour la promotion de la van de jaarlonen (aan 100 pct.) ter beschikking voor het bevorderen
solidarité internationale. Les règles d'attribution proportionnelle de van de internationale solidariteit. De verhoudingsgewijze toewijzing
ce montant aux trois organisations de travailleurs signataires ont van dit bedrag aan de drie ondertekenende werknemersorganisaties
lieu de la même manière que pour la convention collective de travail gebeurt op dezelfde manier als voor de collectieve arbeidsovereenkomst
2001-2002. 2001-2002.

Art. 35.Les statuts du fonds social et de garantie sont adaptés

Art. 35.De statuten van het waarborg- en sociaal fonds worden

conformément à ce qui précède. aangepast met hetgeen voorafgaat.
En outre, un protocole sera signé au sein du fonds social et de Tevens zal in het waarborg- en sociaal fonds een protocol worden
garantie qui précisera que tous les administrateurs prendront leurs gesloten waarin gewaarborgd wordt dat alle beheerders hun
responsabilités et auront un pouvoir équivalent en ce qui concerne le verantwoordelijkheid opnemen en gelijkwaardige zeggenschap hebben voor
fonctionnement du fonds social et de garantie, en particulier en wat de werking van het waarborg- en sociaal fonds betreft, meer in het
matière de gestion du personnel, d'investissements et de politique de bijzonder met betrekking tot het personeelsbeleid, de investeringen en
placement. de beleggingspolitiek.

Art. 36.Les employeurs fournissent une garantie pour le paiement des

Art. 36.De werkgevers geven een garantie voor de uitbetaling van de

avantages sociaux et des impôts y relatifs, octroyés dans le cadre du sociale voordelen en de daarmee verbonden belastingen, toegekend in
fonds social et de garantie pendant les années 2005 et 2006. het kader van het waarborg- en sociaal fonds gedurende de jaren 2005 en 2006.
CHAPITRE VII. - Fonds de sécurité d'existence HOOFDSTUK VII. - Fonds voor bestaanszekerheid

Art. 37.A partir du 1er janvier 2005, la cotisation patronale prévue

Art. 37.Vanaf 1 januari 2005 wordt de werkgeversbijdrage, voorzien in

à l'article 13, littera c) des statuts du "Fonds de sécurité artikel 13, littera c), van de statuten van het "Fonds voor
d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie", est augmentée bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk", met 0,05
de 0,05 p.c. et passe donc de 1,45 p.c. à 1,50 p.c.. Etant donné que pct. verhoogd en dus van 1,45 pct. op 1,50 pct. gebracht. Aangezien de
les premier et deuxième recouvrements pour 2005 sont déjà effectués, eerste en tweede inning 2005 reeds zijn verricht, worden de derde en
les troisième et quatrième recouvrements pour 2005 seront fixés à 1,55 vierde inning 2005 op 1,55 pct. gebracht. Deze bijdrage wordt terug op
p.c. Cette cotisation sera à nouveau fixée à 1,50 p.c. à partir du premier recouvrement de 2006. 1,50 pct. gebracht vanaf de eerste inning van 2006.

Art. 38.La décision de la commission paritaire concernant le passage

Art. 38.De beslissing van het paritair comité inzake overstap van het

de la prépension anticipée (d'entreprises) vers la prépension vervroegd (ondernemings-) brugpensioen naar het sectoraal brugpensioen
sectorielle est prolongée pour la période du 1er janvier 2005 au 30 wordt voor de periode van 1 januari 2005 tot en met 30 juni 2007
juin 2007 inclus. Les modalités de ce régime de passage ont été fixées verder gezet. De modaliteiten van deze overstapregeling werden
par la décision de la commission paritaire du 20 mai 2005. vastgelegd in de beslissing van het paritair comité van 20 mei 2005.

Art. 39.Les statuts du fonds de sécurité d'existence sont adaptés

Art. 39.De statuten van het fonds voor bestaanszekerheid worden

conformément à ce qui précède. aangepast met hetgeen voorafgaat.
En outre, un protocole sera signé au sein du fonds de sécurité Tevens zal het in het fonds voor bestaanszekerheid een protocol worden
d'existence qui précisera que tous les administrateurs prendront leurs gesloten waarin gewaarborgd wordt dat alle beheerders hun
responsabilités et auront un pouvoir équivalent en ce qui concerne le verantwoordelijkheid opnemen en gelijkwaardige zeggenschap hebben voor
fonctionnement du fonds de sécurité d'existence, en particulier en wat de werking van het fonds voor bestaanszekerheid betreft, meer in
matière de gestion du personnel, d'investissements et de politique de het bijzonder met betrekking tot het personeelsbeleid, de
placement. investeringen en de beleggingspolitiek.
CHAPITRE VIII. - Chômage temporaire HOOFDSTUK VIII. - Tijdelijke werkloosheid

Art. 40.Les parties signataires s'engagent à émettre un avis

Artikel 40.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om in het

unanimement favorable au sein de la Commission paritaire de
l'industrie textile et de la bonneterie, dans le cadre de
l'application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux kader van de toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978
betreffende de arbeidsovereenkomsten, een eenparig positief advies in
contrats de travail en vue d'obtenir la prolongation des arrêtés het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk uit te
existants de dérogation en matière de chômage temporaire. brengen, met het oog op het bekomen van de verlenging van de bestaande
afwijkingsbesluiten inzake tijdelijke werkloosheid.
CHAPITRE IX. - Groupes de travail paritaires HOOFDSTUK IX. - Paritaire werkgroepen

Art. 41.Pendant les années 2005 et 2006, les thèmes suivants seront

Art. 41.Tijdens de jaren 2005 en 2006 worden de volgende thema's

discutés dans différents groupes de travail paritaires : la besproken in verschillende paritaire werkgroepen : flexibiliteit en de
flexibilité et une évaluation permanente de la politique sectorielle permanente evaluatie van de sectorale tewerkstellings- en
au niveau industriel et de l'emploi. industriepolitiek.
CHAPITRE X. - Travailleurs mobiles HOOFDSTUK X. - Mobiele werknemers

Art. 42.Le président de la commission paritaire fera une proposition

Art. 42.Met betrekking tot de mobiele werknemers zal de voorzitter

conformément à la Directive 2002/15/CE du Parlement européen et du van het Paritair comité een voorstel doen conform de Richtlijn
Conseil du 11 mars 2002 concernant l'organisation du temps de travail 2002/15/EG van het Europees Parlement en de Raad van 11 maart 2002
des personnes qui exercent des activités mobiles dans le transport betreffende de organisatie van de arbeidstijd van personen die mobiele
routier. werkzaamheden in het wegvervoer uitoefenen.
CHAPITRE XI. - Durée de la convention et engagements HOOFDSTUK XI. - Duur van de overeenkomst en verbintenissen van de
des parties contractantes contracterende partijen

Art. 43.La présente convention collective de travail fixe l'ensemble

Art. 43.Deze overeenkomst bepaalt het geheel der nieuwe sociale

des nouveaux avantages sociaux applicables et s'applique du 1er voordelen en is van toepassing vanaf 1 januari 2005 tot en met 31
janvier 2005 jusqu'au 31 décembre 2006 inclus, à l'exception des december 2006, met uitzondering van de brugpensioenstelsels voorzien
régimes de prépension prévus aux articles 12 et 21 à 27 et du régime de transition prévu à l'article 38, lesquels s'appliquent pendant la période du 1er janvier 2005 jusqu'au 30 juin 2007 inclus. Par conséquent, les parties contractantes garantissent pendant la période du 1er janvier 2005 au 30 juin 2007 inclus le respect des engagements relatifs à la paix sociale et à l'accroissement de la productivité, ce qui implique que : a) pendant toute la durée de validité de la présente convention collective de travail, les organisations syndicales et patronales se portent garantes de la paix sociale dans les entreprises, ainsi que du concours effectif du personnel dans l'exécution des mesures prises en application des dispositions adoptées paritairement, en vue d'accroître la productivité, tant en ce qui concerne l'usage de nouveaux outils et machines de production que pour ce qui est des modifications des méthodes de travail; b) l'ensemble des dispositions régissant les conditions de travail sera de stricte application et ne pourra en aucun cas être remis en cause par les organisations syndicales, les travailleurs, l'organisation patronale ou les employeurs; c) les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne formuler aucune revendication, ni sur le plan national, ni sur le plan régional, ni au niveau des entreprises, et s'abstiendront de provoquer ou de déclencher un conflit pour quelque raison ou à quelque niveau que ce soit; d) lorsque des problèmes surgissent au niveau sectoriel ou sur le plan de l'entreprise, il est de bonne pratique de favoriser une conciliation paritaire et si nécessaire de porter formellement le problème à l'ordre du jour du bureau de conciliation de la commission paritaire.

Art. 44.Les engagements précités en matière de paix sociale tombent sous l'application des dispositions établies à cet égard par les parties contractantes dans le protocole national du 26 juin 1969.

Art. 45.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 juillet 2007. Le Ministre de l'Emploi,

in de artikelen 12 en 21 tot en met 27 en de overstapregeling voorzien in artikel 38, die van toepassing zijn gedurende de periode van 1 januari 2005 tot en met 30 juni 2007. Bijgevolg waarborgen de contracterende partijen gedurende de periode van 1 januari 2005 tot en met 30 juni 2007 de inachtneming van de aangegane verbintenissen met betrekking tot de sociale vrede en de opvoering van de productiviteit hetgeen het volgende inhoudt : a) tijdens gans de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zullen de syndicale en patronale organisaties de sociale vrede in de ondernemingen waarborgen, alsmede de effectieve medewerking verzekeren van het personeel bij de uitvoering van de maatregelen die getroffen worden door toepassing van de paritair aanvaarde schikkingen met het oog op de opvoering van de productiviteit, zowel voor wat betreft het gebruik van nieuwe werktuigen en productiemachines, als voor wat betreft de wijzigingen aan de arbeidsmethodes; b) het geheel der schikkingen in verband met de arbeidsvoorwaarden zal stipt worden toegepast en kan onder geen enkel geval terug in betwisting worden gebracht door de syndicale organisaties, de werknemers, de patroonsvereniging of de werkgevers; c) de syndicale organisaties en de werknemers verbinden er zich toe geen enkele eis te stellen noch op nationaal, noch op gewestelijk, noch op ondernemingsvlak, en geen enkel conflict uit te lokken of te doen uitbreken om welke reden het ook moge wezen; d) wanneer zich op sectoraal- of ondernemingsvlak moeilijkheden zouden voordoen inzake het sociaal overleg, is het een goede praktijk om paritaire verzoening te bevoordelen en zo nodig het vraagstuk formeel aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het paritair comité.

Art. 44.De hierboven vermelde verbintenissen inzake sociale vrede vallen onder toepassing van de bepalingen die door ondertekenende partijen in het nationaal protocol van 26 juni 1969 dienaangaande werden vastgesteld.

Art. 45.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 juli 2007. De Minister van Werk,

P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^