Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 avril 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 JUILLET 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 JULI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 avril 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2006, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, relative à l'octroi d'une prime de fin | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de toekenning |
d'année (1) | van een eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 avril 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2006, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, relative à l'octroi d'une prime de fin | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de toekenning |
d'année. | van een eindejaarspremie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 juillet 2007. | Gegeven te Brussel, 26 juli 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 27 avril 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2006 |
Toekenning van een eindejaarspremie | |
Octroi d'une prime de fin d'année (Convention enregistrée le 27 juin | (Overeenkomst geregistreerd op 27 juni 2006 onder het nummer |
2006 sous le numéro 80204/CO/319.02) | 80204/CO/319.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs et aux employeurs des services d'accueil spécialisé | de werknemers en op de werkgevers van de "services d'accueil |
de la petite enfance (anciennement pouponnières et centres de crise) | spécialisé de la petite enfance" (de vroegere kinderkribben en |
qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des établissements et | crisiscentra) die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse |
la Région wallonne, de la Communauté germanophone ou de la Commission | Gemeenschap, het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap of de |
communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale, qui sont | Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
agréés et/ou subventionnés par la Communauté française, ainsi qu'aux | die erkend en/of gesubsidieerd worden door de Franse Gemeenschap, |
travailleurs et aux employeurs des établissements et services exerçant | alsook op de werknemers en op de werkgevers van de inrichtingen en |
les mêmes activités et qui ne sont ni agréés ni subventionnés et dont | diensten die dezelfde activiteiten uitoefenen en die niet erkend of |
l'activité principale se situe en Région wallonne. | gesubsidieerd worden en waarvan de hoofdactiviteit wordt verricht in |
het Waalse Gewest. | |
Art. 2.On entend par "travailleurs" : |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : |
- les employées et employés; | - de mannelijke en vrouwelijke bedienden; |
- les ouvrières et ouvriers. | - de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 3.Une allocation de fin d'année est due aux travailleurs visés |
Art. 3.Er is een eindejaarspremie verschuldigd aan de werknemers |
aux articles 1er et 2 de la présente convention collective de travail | bedoeld in artikel 1 en 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
selon les modalités définies ci-après. | volgens de hierna bepaalde modaliteiten. |
Art. 4.Le montant de l'allocation de fin d'année est composé d'une |
Art. 4.Het bedrag van de eindejaarspremie is samengesteld uit een |
partie forfaitaire et d'une partie variable. Le montant de | vast gedeelte en uit een variabel gedeelte. Het bedrag van de |
l'allocation est calculé conformément aux dispositions prévues dans la | uitkering wordt berekend overeenkomstig de bepalingen in de |
convention collective de travail du 14 novembre 1989 (rendue | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 1989 (algemeen |
obligatoire par l'arrêté royal du 3 juillet 1990, publié au Moniteur | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 juli 1990, |
belge du 25 juillet 1990) modifiée par la convention collective de | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 25 juli 1990), gewijzigd |
travail du 7 octobre 1996 (rendue obligatoire par l'arrêté royal du 23 | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 1996 (algemeen |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 december 1997, | |
décembre 1997, publié au Moniteur belge du 5 juin 1998), relatives à | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 5 juni 1998), betreffende |
l'allocation de fin d'année. | de toekenning van een eindejaarspremie. |
Art. 5.1° La totalité du montant de l'allocation est liquidée au |
Art. 5.1° Het totale bedrag van de toelage wordt uitgekeerd aan de |
travailleur qui, étant lié par un contrat de louage de service | werknemer die, verbonden door een arbeidsovereenkomst (voor bedienden |
(contrat d'employé ou d'ouvrier), est titulaire d'une fonction comportant des prestations de travail complètes effectives ou assimilées et qui a ou aurait bénéficié de la totalité de sa rémunération pendant toute la durée de la période de référence (du 1er janvier au 30 septembre de l'année pour laquelle l'allocation est due). 2° Lorsqu'un travailleur effectuant des prestations de travail complètes ne peut bénéficier de la totalité du montant de l'allocation par suite de prestations de travail incomplètes ("part-time"), ce montant est réduit au prorata de la rémunération qu'il a ou aurait perçue. | of voor werklieden), een functie uitoefent die bestaat uit het uitvoeren van werkelijke of daarmee gelijkgestelde volledige arbeidsprestaties, en die zijn gehele loon heeft of zou hebben genoten, tijdens de gehele referteperiode (van 1 januari tot 30 september van het jaar waarvoor de toelage is verschuldigd). 2° Wanneer een werknemer, die volledige arbeidsprestaties verricht, het totale bedrag van de toelage niet kan genieten wegens onvolledige arbeidsprestaties ("parttime"), wordt dit bedrag verminderd naar rato van het loon dat hij heeft of zou hebben ontvangen. |
3° Lorsqu'un travailleur effectuant des prestations de travail | 3° Wanneer een werkman, die volledige arbeidsprestaties verricht, het |
complètes ne peut bénéficier de la totalité du montant de | totale bedrag van de toelage niet kan genieten, omdat hij in dienst |
l'allocation, vu qu'il est entré en service de l'établissement ou l'a | van de inrichting is getreden in de loop van de referentieperiode, |
quitté au cours de la période de référence, ce montant est réduit au | wordt dit bedrag verminderd naar rato van de tijdens de |
prorata des prestations de travail effectuées ou assimilées pendant la | referentieperiode verrichte of daarmee gelijkgestelde |
période de référence. | arbeidsprestaties. |
4° Chaque mois travaillé ou assimilé pendant la période de référence | 4° Iedere gewerkte maand of daarmee gelijkgesteld tijdens de |
donne droit à un neuvième du montant de l'allocation, calculé | referentieperiode geeft recht op één negende van het bedrag van de |
conformément à l'article 4 de la présente convention collective de | toelage, berekend overeenkomstig artikel 4 van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
5° Tout engagement prenant cours avant le treizième jour du mois est | 5° Elke verbintenis ingegaan voor de dertiende dag van de maand wordt |
considéré comme un engagement d'un mois entier. | beschouwd als een verbintenis voor een volledige maand. |
Art. 6.1. L'allocation de fin d'année n'est pas due aux travailleurs |
Art. 6.1. De eindejaarstoelage is niet verschuldigd aan de om |
licenciés pour motifs graves, ni pour les prestations de travail | dringende reden ontslagen werknemers, noch voor de arbeidsprestaties |
effectuées durant une période d'essai non concluante. | verricht tijdens een niet afdoende proefperiode. |
2. Les travailleurs en période d'essai au moment du paiement de | 2. De werknemers die zich in proefperiode bevinden op het ogenblik van |
l'allocation de fin d'année n'ont pas droit à cette allocation. | de betaling van de eindejaarstoelage, hebben geen recht op deze |
Art. 7.La présente convention collective de travail ne s'applique pas |
toelage. Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op |
aux travailleurs qui bénéficient déjà d'une allocation au moins | werknemers die reeds een toelage genieten welke hiermee ten minste |
équivalente. | gelijkwaardig is. |
Art. 8.Dans l'attente des modifications des règles de |
Art. 8.In afwachting van de wijziging van de specifieke |
subventionnement spécifiques des services d'aide spécialisée à la | subsidiëringsregels van de "services d'aide spécialisée à la petite |
petite enfance (SASPE), un comité ad hoc est instauré au sein de la | enfance"(SASPE) wordt een ad hoc-comité opgericht in het Paritair |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne, de | van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest, de Duitstalige |
la Communauté germanophone ou de la Commission communautaire française | Gemeenschap of de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels |
Hoofdstedelijk Gewest. Dit comité zal eventueel eveneens vergaderen | |
de la Région de Bruxelles-Capitale. Celui-ci statuera éventuellement | over elke vraag tot afwijking op deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
sur toute demande de dérogation relative à cette convention collective | De gerechtvaardigde en geargumenteerde aanvragen zullen door de |
de travail. Les demandes dûment justifiées et argumentées seront | betrokken werkgevers bij de voorzitter van het paritair subcomité |
introduites par les employeurs concernés au plus tard le 15 novembre | uiterlijk op 15 november van het refertejaar worden ingediend. |
de l'année de référence, auprès du président de la sous-commission paritaire. | |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée adressée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne, de la Communauté germanophone ou de la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale, qui en donne connaissance à toutes les organisations signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 juillet 2007. Le Ministre de l'Emploi, | januari 2006 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt betekend, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap of de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, die alle ondertekenende organisaties ervan in kennis stelt. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 juli 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |