Arrêté royal organisant l'affectation d'un bien propriété de l'Etat et géré par la Régie des Bâtiments en faveur de l'ASBL « Musée Juif de Belgique » dont le siège social est établi rue des Minimes 21, à 1000 Bruxelles | Koninklijk besluit waarbij een goed, eigendom van de Staat en beheerd door de Regie der Gebouwen, bestemd wordt voor de vzw "Joods Museum van België", waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is in de Miniemenstraat 21, te 1000 Brussel |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE ET SERVICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER EN FEDERALE |
PUBLIC FEDERAL BUDGET ET CONTROLE DE LA GESTION | OVERHEIDSDIENST BUDGET EN BEHEERSCONTROLE |
26 JANVIER 2018. - Arrêté royal organisant l'affectation d'un bien | 26 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij een goed, eigendom van |
propriété de l'Etat et géré par la Régie des Bâtiments en faveur de | de Staat en beheerd door de Regie der Gebouwen, bestemd wordt voor de |
l'ASBL « Musée Juif de Belgique » dont le siège social est établi rue | vzw "Joods Museum van België", waarvan de maatschappelijke zetel |
des Minimes 21, à 1000 Bruxelles | gevestigd is in de Miniemenstraat 21, te 1000 Brussel |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 1er avril 1971 portant création d'une Régie des | Gelet op de wet van 1 april 1971 houdende oprichting van een Regie der |
Bâtiments, modifié par les lois du 28 décembre 1973, 22 décembre 1989, | Gebouwen, gewijzigd door de wetten van 28 december 1973, 22 december |
20 juillet 1990, 15 janvier 1999, 2 août 2002, 20 juillet 2006 et 27 | 1989, 20 juli 1990, 15 januari 1999, 2 augustus 2002, 20 juli 2006 en |
juin 2016 et l'arrêté royal du 18 novembre 1996, notamment les | 27 juni 2016 en het koninklijk besluit van 18 november 1996, |
articles 2 et 19; | inzonderheid artikelen 2 en 19; |
Vu l'arrêté royal du 2 août 1972 approuvant la liste des terrains, | Gelet op het koninklijk besluit van 2 augustus 1972 houdende |
bâtiments et leurs dépendances, visée par l'article 19 de la loi du 1er | goedkeuring van de lijst der terreinen, gebouwen en aanhorigheden, als |
avril 1971 portant création d'une Régie des Bâtiments, modifié comme | bedoeld in artikel 19 van de wet van 1 april 1971 houdende oprichting |
après; | van een Regie der Gebouwen, zoals nadien gewijzigd; |
Considérant que l'ASBL Musée Juif de Belgique bénéficie d'une | Overwegende dat de vzw Joods Museum van België houder is van een |
convention de concession signée le 23 mai 1998 et de ses deux avenants | concessieovereenkomst, ondertekend op 23 mei 1998, en van haar twee |
ayant pour objet la mise à la disposition du complexe immobilier sis | bijakten met als voorwerp de terbeschikkingstelling van het |
rue des Minimes 21, à 1000 Bruxelles; | gebouwencomplex gelegen Miniemenstraat 21, te 1000 Brussel; |
Considérant que la dite convention de concession a été signée pour une | Overwegende dat deze concessieovereenkomst ondertekend werd voor een |
durée de 99 ans; | duur van 99 jaar; |
Considérant qu'à l'époque, le Consistoire a réalisé des travaux | Overwegende dat het Consistorie indertijd de inrichtings- en |
d'aménagement et d'équipement nécessaires à l'affectation des locaux à | uitrustingswerken uitgevoerd heeft die nodig waren voor het gebruik |
l'usage de musée; | van de lokalen als museum; |
Considérant que l'ASBL Musée Juif de Belgique a été subrogée aux | Overwegende dat de vzw Joods Museum van België in de rechten en |
droits et devoirs du Consistoire par avenant n° 2 du 28 avril 2009; | plichten van het Consistorie getreden is bij bijakte nr. 2 van 28 |
Considérant que l'ASBL précitée souhaite faire démolir et reconstruire | april 2009; Overwegende dat de voornoemde vzw het gebouwencomplex dat het voorwerp |
totalement ou partiellement le complexe immobilier objet de la | is van de concessie, geheel of gedeeltelijk wil slopen en weer |
concession; | opbouwen; |
Considérant que pour réaliser des travaux de démolition et de | Overwegende dat, om deze sloop- en heropbouwwerken uit te voeren, het |
reconstruction, il est nécessaire que l'ASBL Musée Juif de Belgique se | nodig is dat de vzw Joods Museum van België een zakelijk recht van |
voie conférer un droit réel d'emphytéose; | erfpacht toegewezen krijgt; |
Considérant que le protocole d'accord du 20 mars 2012 relatif à | Overwegende dat het protocolakkoord van 20 maart 2012 betreffende de |
l'intervention de Beliris dans la rénovation/reconstruction du Musée | tussenkomst van Beliris in de renovatie/heropbouw van het Joods Museum |
Juif de Belgique prévoit une subvention à concurrence d'un montant | van België voorziet in een subsidie voor een maximumbedrag van |
maximum de 2.500.000 EUR pour les études, et travaux; | 2.500.000 EUR voor de studies en werken; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances donné le 11 mai 2011; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 11 mei |
Vu l'avis de l'Inspection du Ministre du Budget du 24 octobre 2017; | 2011; Gelet op het advies van de Minister van Begroting, gegeven op 24 oktober 2017; |
Sur la proposition de Notre Premier Ministre et de notre Vice-Premier | Op de voordracht van Onze Eerste Minister en Onze Vice-eersteminister |
ministre et ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, chargé de la | en minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, belast met de Regie |
Régie des Bâtiments et sur l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré | der Gebouwen en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
en Conseil, | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Artikel 1.De Regie der Gebouwen is gemachtigd om aan het |
Article 1er.La Régie des Bâtiments est autorisée à donner au complexe |
gebouwencomplex gelegen Miniemenstraat 21 te 1000 Brussel, een andere |
immobilier sis rue des Minimes 21, à 1000 Bruxelles, une affectation | bestemming te geven dan de huisvesting van overheidsdiensten, namelijk |
autre que le logement des services de l'Etat, à savoir la mise à | de terbeschikkingstelling van lokalen die kunnen gebruikt worden als |
disposition de locaux à usage de musée du judaïsme accessible au | museum van het Jodendom, toegankelijk voor het publiek. |
public. Art. 2.Un droit d'emphytéose en faveur de l'ASBL Musée Juif de |
Art. 2.Een recht van erfpacht wordt gevestigd ten voordele van de vzw |
Belgique est constitué pour une durée de 99 ans sur le complexe | Joods Museum van België voor een duur van 99 jaar op het |
immobilier affecté comme stipulé à l'article 1er, moyennant le | gebouwencomplex dat is bestemd zoals voorzien in artikel 1, mits de |
paiement d'un canon annuel fixé à un euro. | betaling van een eenmalige canon vastgesteld op één euro. |
Art. 3.Durant cette période de l'emphytéose, la Régie des Bâtiments |
Art. 3.Tijdens de erfpachtperiode zal de Regie der Gebouwen geen |
ne procèdera à où ne prendra en charge aucun investissement et aucun | investeringen doen noch herstellings- of onderhoudswerken uitvoeren of |
travaux de réparation ou d'entretien dans ce complexe. | ten laste nemen, in dit complex. |
Art. 4.Toutes les contributions, taxes, précomptes immobiliers et |
Art. 4.Alle belastingen, taksen, onroerende voorheffingen en diverse |
diverses rétributions, dont celles des diverses consommations sont à | retributies, waaronder die van het verbruik, zijn ten laste van de vzw |
la charge de l'ASBL Musée Juif de Belgique. | Joods Museum van België. |
Art. 5.La Régie des Bâtiments autorise l'ASBL Musée Juif de Belgique |
Art. 5.De Regie der Gebouwen machtigt de vzw Joods Museum van België |
à faire procéder à des travaux de démolition et de reconstruction | om, mits de naleving van het programma, in onderlinge overeenstemming |
totale ou partielle du complexe immobilier moyennant le respect du | |
programme défini de commun accord entre toutes les parties, dans le | tussen de verschillende partijen bepaald in het kader van de opmaak |
cadre de l'établissement du permis d'urbanisme. | van de stedenbouwkundige vergunning, over te gaan tot de werken voor |
Art. 6.La convention de concession conclue entre la Régie des |
gehele of gedeeltelijke sloop en heropbouw van het gebouwencomplex. |
Bâtiments et l'ASBL Musée Juif de Belgique, le 12 mai 1998 est abrogée | Art. 6.De concessieovereenkomst die op 12 mei 1998 afgesloten werd |
tussen de Regie der Gebouwen en de vzw Joods Museum van België wordt | |
et remplacée par le présent arrêté. | opgeheven en vervangen door het onderhavig besluit. |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 8.Notre Vice-Premier ministre et ministre de la Sécurité et de |
Art. 8.Onze Vice-eersteminister en minister van Veiligheid en |
l'Intérieur, chargé de la Régie des Bâtiments est chargé de | Binnenlandse Zaken, belast met de Regie der Gebouwen is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2018. | Gegeven te Brussel, 26 januari 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
Ch. MICHEL | Ch. MICHEL |
Le Vice-Premier ministre et ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, | De Vice-eersteminister en minister van Veiligheid en Binnenlandse |
chargé de la Régie des Bâtiments, | Zaken, belast met de Regie der Gebouwen, |
J. JAMBON | J. JAMBON |