Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juillet 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au chômage avec complément d'entreprise dans les boulangeries et pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag in de bakkerijen en banketbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 JANVIER 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 JANUARI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 9 juillet 2013, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013, |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au chômage | betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag in de bakkerijen en |
avec complément d'entreprise dans les boulangeries et pâtisseries (1) | banketbakkerijen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juillet 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au chômage | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
avec complément d'entreprise dans les boulangeries et pâtisseries. | werkloosheid met bedrijfstoeslag in de bakkerijen en banketbakkerijen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2014. | Gegeven te Brussel, 26 januari 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 9 juillet 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013 |
Chômage avec complément d'entreprise dans les boulangeries et | Werkloosheid met bedrijfstoeslag in de bakkerijen en banketbakkerijen |
pâtisseries (Convention enregistrée le 23 juillet 2013 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2013 onder het nummer |
116282/CO/118) | 116282/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
d'application aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | op de werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijk |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
Art. 2.Licenciement |
bedoeld. Art. 2.Ontslag |
§ 1er. Le complément d'entreprise instauré dans le cadre de la | § 1. De bedrijfstoeslag, ingesteld in het raam van de collectieve |
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, est | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, wordt toegekend aan |
octroyé aux ouvriers qui sont licenciés pour des raisons autres que la | de arbeiders die worden ontslagen om een andere reden dan een |
faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. | dringende reden en die voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. |
§ 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de arbeidsovereenkomstwet | |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 | van 3 juli 1978 kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut |
relative aux contrats de travail, le licenciement donnant lieu au | van werkloze met bedrijfstoeslag het gevolg zijn van een initiatief |
statut de chômeur avec complément d'entreprise peut être la | van de werkgever en/of van de arbeider. |
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. | Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien |
Ce régime ne s'applique pas aux entreprises occupant moins de dix | werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van |
travailleurs, où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. | de werkgever. |
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, | Voor wat betreft het ontslag in het kader van artikel 3, § 2, van deze |
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront | collectieve arbeidsovereenkomst, zullen partijen rekening houden met |
compte de l'organisation et des circonstances du travail. | de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
§ 3. Le licenciement en vue du chômage avec complément d'entreprise à | § 3. Het ontslag met het oog op werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf |
partir de 58 ans tel que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se | 58 jaar zoals vermeld in artikel 3, § 1, moet plaats hebben tussen 1 |
situer entre le 1er janvier 2013 et le 31 décembre 2013. | januari 2013 en 31 december 2013. |
Le licenciement en vue du chômage avec complément d'entreprise à | |
partir de 56 ans tel que mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer | Het ontslag met het oog op werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 56 |
jaar zoals voorzien in artikel 3, § 2, moet plaats hebben tussen 1 | |
entre le 1er janvier 2013 et le 31 décembre 2013. | januari 2013 en 31 december 2013. |
Le licenciement en vue du chômage avec complément d'entreprise à | |
partir de 56 ans tel que mentionné à l'article 3, § 3, doit se situer | Het ontslag met het oog op werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 56 |
jaar zoals voorzien in artikel 3, § 3, moet plaats hebben tussen 1 | |
entre le 1er janvier 2013 et le 31 décembre 2013. | januari 2013 en 31 december 2013. |
§ 4. L'ouvrier doit fournir la preuve de son droit aux allocations de | § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op |
chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 1. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 19 décembre 1974 est abaissée à 58 ans pour autant que la personne | 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 jaar voor zover de |
concernée remplisse les conditions en matière de passé professionnel | betrokkene voldoet aan de loopbaanvoorwaarden opgelegd door de |
imposées par la réglementation de chômage pour les chômeurs avec | werkloosheidsreglementering voor werklozen met bedrijfstoeslag, met |
complément d'entreprise, à savoir : | name : |
Dans la période du 1er janvier 2013 au 31 décembre 2013 : | In de periode van 1 januari 2013 tot 31 december 2013 : |
- 38 ans en tant que salarié pour les ouvriers; | - 38 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; |
- 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers en cas de métier lourd | - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders in geval van zwaar |
conformément à l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 - | beroep overeenkomstig artikel 3, § 3, van het koninklijk besluit van 3 |
Moniteur belge du 8 juin 2007; | mei 2007 - Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007; |
- 35 ans en tant que salariée pour les ouvrières. | - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. |
La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in |
période du 1er janvier 2013 au 31 décembre 2013 et, de plus, au moment | de periode tussen 1 januari 2013 en 31 december 2013 als op het |
de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans pour autant que la personne | 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar voor zover de |
concernée remplisse la condition de 33 ans de passé professionnel en | betrokkene voldoet aan de reglementaire voorwaarde van 33 dienstjaren |
tant que salarié, dont : | als loontrekkende waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990; | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990; |
- et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsindustrie. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période du 1er janvier 2013 au 31 décembre 2013 et, de plus, au moment | periode tussen 1 januari 2013 en 31 december 2013 en bovendien op het |
de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 3. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 3. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans moyennant un passé | 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar mits loopbaan van |
professionnel de 40 ans en tant que salarié et pour autant que la | 40 jaar als loontrekkende en voor zover de betrokkene voldoet aan de |
personne concernée remplisse les conditions légales imposées par la | |
réglementation de chômage pour les chômeurs avec complément | wettelijke verplichtingen opgelegd door de werkloosheidsreglementering |
d'entreprise. | voor werklozen met bedrijfstoeslag. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période du 1er janvier 2013 au 31 décembre 2013 et, de plus, au moment | periode tussen 1 januari 2013 en 31 december 2013 en bovendien op het |
de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au | § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Intervention du fonds social et de garantie |
Art. 4.Tussenkomst van het waarborg- en sociaal fonds |
§ 1er. En principe le paiement du complément d'entreprise comme prévu | § 1. In principe is de betaling van de bedrijfstoeslag zoals bepaald |
dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 est | in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 |
dû par l'employeur. | verschuldigd door de werkgever. |
§ 2. L'obligation des employeurs de paiement du complément | § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de |
d'entreprise est transférée au "Fonds social et de garantie de la | bedrijfstoeslag wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" aux | Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij |
conditions suivantes : | een banketbakkerij" onder de volgende voorwaarden : |
- en vertu de l'employeur : avoir été affilié depuis 5 ans consécutifs | - in hoofde van de werkgever : de werkgever moet reeds 5 keer |
au "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et | ononderbroken aangesloten zijn bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds van |
salons de consommation annexés"; | de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij"; |
- en vertu de l'ouvrier : avoir été lié à un employeur du secteur des | - in hoofde van de arbeider : gedurende 5 jaar als arbeider in de |
boulangeries, pâtisseries et salons de consommation annexés par un | sector verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met een |
contrat de travail pendant 5 ans comme ouvrier dans le secteur, dont 2 | werkgever van de sector bakkerijen, banketbakkerijen en verbruikszalen |
ans précédant immédiatement de licenciement. | bij een banketbakkerij, waarvan 2 jaar onmiddellijk voorafgaand aan het ontslag. |
§ 3. L'obligation du fonds social et de garantie de payer le | § 3. De verplichting tot betaling door het waarborg- en sociaal fonds |
complément d'entreprise comme prévu dans le § 2, ne vaut qu'en cas de | van de bedrijfstoeslag zoals bepaald in § 2, geldt enkel ten overstaan |
licenciement ayant en vue le chômage avec complément d'entreprise dans | van arbeiders die werden ontslagen met het oog op werkloosheid met |
le cadre de la présente convention collective de travail, c'est-à-dire | bedrijfstoeslag in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
à partir de 58 ans (article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article | met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, § |
3, § 2 et article 3, § 3). | 2 en artikel 3, § 3). |
§ 4. Le fonds social et de garantie ne paie pas le complément | § 4. Het waarborg- en sociaal fonds betaalt de bedrijfstoeslag waarvan |
d'entreprise dont il est question dans la présente convention | sprake in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet in geval van |
collective de travail en cas de chômage avec complément d'entreprise | werkloosheid met bedrijfstoeslag dat het gevolg is van een ontslag in |
suite au licenciement dans le cadre de la fermeture ou de la faillite | het kader van een sluiting of faillissement van de onderneming. |
d'une entreprise. En cas de fermeture ou de faillite, le fonds social et de garantie | In geval van sluiting of faling neemt het waarborg- en sociaal fonds |
prend en charge la partie du complément d'entreprise qui n'est pas | het gedeelte van de bedrijfstoeslag ten laste dat niet gedragen wordt |
couverte par le fonds de fermeture. | door het sluitingsfonds. |
§ 5. Lorsque le fonds social et de garantie prend en charge le | § 5. Wanneer in uitvoering van dit artikel het waarborg- en sociaal |
paiement du complément d'entreprise en exécution du présent article, | fonds de betaling van de bedrijfstoeslag ten laste neemt, staat het |
il se charge également du paiement des cotisations patronales | ook in voor de betaling van de bijzondere maandelijkse |
mensuelles spéciales par chômeur avec complément d'entreprise. | werkgeversbijdragen per werkloze met bedrijfstoeslag. |
§ 6. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les | § 6. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de |
formulaires pour l'application de cette convention. | formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve |
§ 7. Dans le cas où l'ouvrier ne remplit pas les conditions stipulées | arbeidsovereenkomst. § 7. In het geval dat de betrokken arbeider niet voldoet aan de |
dans le présent article, le fonds social et de garantie examinera, au | voorwaarden vermeld in dit artikel, zal het waarborg- en sociaal |
cas par cas, s'il y a lieu de prendre en charge le complément | fonds, geval per geval, onderzoeken of het de bedrijfstoeslag ten |
d'entreprise. | laste neemt. |
Art. 5.Complément d'entreprise |
Art. 5.Bedrijfstoeslag |
§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour le | § 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de |
calcul du complément d'entreprise doit être effectuée sur 100 p.c. du | berekening van de bedrijfstoeslag wordt berekend op 100 pct. van het |
salaire brut. | brutoloon. |
§ 2. Le complément d'entreprise est calculé sur la base du salaire | § 2. De bedrijfstoeslag wordt berekend op basis van het nettoloon dat |
net, qui équivaut au salaire brut moins les cotisations de sécurité | gelijk is aan het brutoloon verminderd met de sociale |
sociale et le précompte professionnel applicables aux ouvriers dont le | zekerheidsinhoudingen en bedrijfsvoorheffing die van toepassing zijn |
lieu de travail et le domicile fiscal sont situés en Belgique. | op arbeiders die in België tewerkgesteld zijn en er hun fiscale |
verblijfplaats hebben. | |
§ 3. Sur la base de motifs légitimes, le "Fonds social et de garantie | § 3. Op basis van legitieme motieven kan het "Waarborg- en Sociaal |
de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" peut | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
réévaluer le montant de ce salaire net. | banketbakkerij" het bedrag van dit nettoloon herevalueren. |
§ 4. Pour les ouvriers qui font usage du droit à une réduction des | § 4. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een |
prestations tel que prévu à l'article 8 de la convention collective de | vermindering van de arbeidsprestaties zoals bepaald in artikel 8 van |
travail n° 103, le complément d'entreprise sera calculé sur la base du | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, zal de bedrijfstoeslag |
worden berekend op basis van het arbeidsregime voorafgaand aan deze | |
régime de travail préalable à cette réduction lorsqu'ils passent de la | vermindering wanneer zij overstappen van de loopbaanvermindering naar |
réduction des prestations au chômage avec complément d'entreprise. | de werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
Commentaire paritaire | Paritaire commentaar |
Les travailleurs de 50 ans ou plus ayant fait usage du droit à une | De werknemers van 50 jaar of ouder die gebruik hebben gemaakt van een |
réduction des prestations tel que prévu à l'article 9, § 1er, de la | recht op vermindering van prestaties zoals voorzien in artikel 9, § 1, |
convention collective de travail n° 77bis continuent à bénéficier de | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis blijven verder |
l'application du présent paragraphe. | genieten van de toepassing van deze paragraaf. |
§ 5. En cas de reprise de travail, les dispositions de l'article 4bis, | § 5. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikel 4bis, 4ter en |
4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 | 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
s'appliquent. Art. 6.Obligations de l'employeur |
Art. 6.Verplichtingen van de werkgever |
§ 1er. Conformément aux stipulations légales, le remplacement du | § 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van de |
chômeur avec complément d'entreprise est obligatoire. | werkloze met bedrijfstoeslag verplicht. |
§ 2. Le remplacement du chômeur avec complément d'entreprise licencié | § 2. De vervanging van de werkloze met bedrijfstoeslag die werd |
dans le cadre de l'article 3, § 2, sera en principe effectué par un | ontslagen in het kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren |
ouvrier. La dérogation à cette disposition est communiquée au conseil | door een arbeider. De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor |
d'entreprise. | de ondernemingsraad. |
§ 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui | § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
découlent des obligations légales en matière de chômage avec | de wettelijke verplichtingen inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag |
complément d'entreprise, restent entièrement à charge des entreprises | blijven volledig ten laste van de individuele ondernemingen. |
individuelles. | |
Art. 7.Durée de validité |
Art. 7.Geldigheidsduur |
La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 9 avril 2013, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 9 april 2013, gesloten in het Paritair Comité |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au chômage | voor de voedingsnijverheid, betreffende de werkloosheid met |
avec complément d'entreprise dans les boulangeries et les pâtisseries | bedrijfstoeslag in de bakkerijen en banketbakkerijen |
(numéro d'enregistrement 114792, date d'enregistrement 25 avril 2013). | (registratienummer 114792, registratiedatum 25 april 2013). |
Elle est conclue pour une période déterminée. Elle entre en vigueur le | Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 |
1er janvier 2013 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2013. | januari 2013 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 janvier 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |