Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 mars 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prépension médicale pour certains travailleurs âgés moins valides ou ayant des problèmes physiques graves (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het medisch brugpensioen voor sommige oudere mindervalide werknemers of werknemers met ernstige lichamelijke problemen (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 JANVIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 JANUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 mars 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2009, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het |
prépension médicale pour certains travailleurs âgés moins valides ou | medisch brugpensioen voor sommige oudere mindervalide werknemers of |
ayant des problèmes physiques graves (Communauté germanophone) (1) | werknemers met ernstige lichamelijke problemen (Duitstalige Gemeenschap) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 mars 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2009, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het |
prépension médicale pour certains travailleurs âgés moins valides ou | medisch brugpensioen voor sommige oudere mindervalide werknemers of |
ayant des problèmes physiques graves (Communauté germanophone). | werknemers met ernstige lichamelijke problemen (Duitstalige Gemeenschap). |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2010. | Gegeven te Brussel, 26 januari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 18 mars 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2009 |
Prépension médicale pour certains travailleurs âgés moins valides ou | Medisch brugpensioen voor sommige oudere mindervalide werknemers of |
ayant des problèmes physiques graves (Communauté germanophone) | werknemers met ernstige lichamelijke problemen (Duitstalige |
(Convention enregistrée le 17 juin 2009 sous le numéro | Gemeenschap) (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 2009 onder het |
92534/CO/327.03) | nummer 92534/CO/327.03) |
Article 1er.La présente convention de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is enkel van |
exclusivement aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de | toepassing op de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen in |
travail adapté reconnues et subsidiées par la "Dienststelle für | de Duitstalige Gemeenschap, erkent en subsidieert door de |
Personen mit Behinderung" et ressortissant à la Sous-commission | "Dienststelle für Personen mit Behinderung" en die ressorteren onder |
paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne | het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
et de la Communauté germanophone. | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap". |
Par "travailleurs", on entend : le personnel masculin et féminin : | Onder "werknemers" worden verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
1. les travailleurs qui remplissent les conditions médicales pour être | personeel : 1. de werknemers die voldoen aan de medische voorwaarden om |
inscrits à la "Dienststelle für Personen mit Behinderung"; | ingeschreven te zijn bij het het "Agence wallonne pour l'intégration |
des personnes handicapées"; | |
2. les travailleurs de groupe-cible occupés auprès d'employeurs qui | 2. de werknemers van de doelgroep tewerkgesteld door werkgevers die |
relèvent de la Commission paritaire pour les entreprises de travail | ressorteren onder het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen |
adapté et les ateliers sociaux. | en de sociale werkplaatsen. |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 3 mai |
Art. 2.Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van het koninklijk |
2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de | besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen |
solidarité entre les générations et de la convention collective de | in het kader van het generatiepact en van de collectieve |
travail n° 91 du 20 décembre 2007 conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 91 van 20 december 2007 gesloten in de |
du travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | Nationale Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van aanvullende |
certains travailleurs âgés moins valides ou ayant des problèmes | vergoeding voor sommige oudere mindervalide werknemers en werknemers |
physiques graves, en cas de licenciement, en exécution de l'accord | met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen, |
interprofessionnel du 2 février 2007, le principe de l'application | ingevolge het interprofessioneel akkoord van 2 februari 2007, wordt |
d'un régime de prépension conventionnelle du type convention | het principe van de toepassing van een stelsel van conventioneel |
collective de travail n° 17 est admis dans le présent secteur pour le | brugpensioen van het type collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
aanvaard in deze sector voor het actief personeel dat voor deze | |
formule kiest, dat tussen 1 januari 2010 en 31 december 2010 de | |
personnel actif qui opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 58 | leeftijd van 58 jaar bereikt en dat een beroepsverleden aantoont van |
ans entre le 1er janvier 2010 et le 31 décembre 2010 et qui justifie | |
d'un passé professionnel de 35 ans en tant que travailleur salarié | 35 jaar als bezoldigd werknemer, waarvan vijf jaar in de sector. |
dont cinq années dans le secteur. | |
Art. 3.L'indemnité complémentaire accordée au travailleur |
Art. 3.De aanvullende vergoeding die wordt toegekend aan de |
prépensionné à 58 ans est, individuellement, au moins égale à | bruggepensioneerde werknemer van 58 jaar oud is, individueel, |
l'indemnité prévue par la convention collective de travail n° 17 | tenminste gelijk aan de vergoeding waarin wordt voorzien door de in de |
Nationale Arbeidsraad gesloten collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | |
conclue au sein du Conseil national du travail. Elle s'entend brute, | Hieronder wordt verstaan het bruto-bedrag, voor enige wettelijke |
avant toute déduction sociale et/ou fiscale légale. | sociale en/of fiscale afhouding. |
Art. 4.Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution |
Art. 4.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gekoppeld aan de |
de l'indice des prix à la consommation suivant les modalités | evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen volgens de |
d'application en matière d'allocations de chômage, conformément aux | modaliteiten die gelden voor de werkloosheidsvergoedingen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch |
1971). En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année | Staatsblad van 20 augustus 1971). Bovendien wordt het bedrag van deze |
au 1er janvier sur base du coefficient fixé par le Conseil national du | vergoedingen op 1 januari van ieder jaar herzien op basis van de door |
travail en fonction de l'évolution des salaires. | de Nationale Arbeidsraad in functie van de evolutie van de lonen |
vastgestelde coëfficiënt. | |
Art. 5.Afin de répartir les charges des prépensions susceptibles |
Art. 5.Teneinde de lasten van de toe te kennen brugpensioenen te |
d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à | verdelen, hebben de sociale partners besloten om het "Fonds de |
charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de | sécurité d'existence pour les entreprises de travail adapté de la |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté | Région wallonne et de la Communauté germanophone" te belasten met het |
germanophone", la responsabilité d'examiner les dossiers de prépension | onderzoek van de dossiers betreffende het brugpensioen in functie van |
en fonction des conditions prévues par la réglementation et d'assurer | de door de reglementering gestelde voorwaarden en met het betalen van |
le paiement de l'indemnité complémentaire. Les interlocuteurs sociaux | de aanvullende vergoeding. De sociale partners zullen dit doel |
réaliseront cet objectif dans le cadre du budget mis à leur | realiseren in het kader van het budget dat hen hiertoe ter beschikking |
disposition à cet effet par la "Dienststelle für Personen mit | wordt gesteld door het "Dienststelle für Personen mit Behinderung". |
Behinderung". Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront | Zij verklaren dat de leden van de raad van bestuur van het fonds in |
agir les membres du conseil d'administration du fonds. | deze context moeten handelen. |
Art. 5bis.La prise en charge de l'indemnité complémentaire de |
Art. 5bis.De tenlasteneming van de aanvullende brugpensioenvergoeding |
prépension fait l'objet d'un accord écrit entre le fonds de sécurité | is het voorwerp van een schriftelijke overeenkomst tussen het fonds |
d'existence et l'employeur. Si l'employeur licencie en vue de la | voor bestaanszekerheid en de werkgever. Indien de werkgever ontslaat |
prépension sans obtenir l'accord du fonds, l'indemnité complémentaire | met het oog op het brugpensioen zonder het akkoord van het fonds, valt |
sera à sa charge. | de aanvullende vergoeding te zijnen laste. |
Art. 6.Le prépensionné sera remplacé suivant les dispositions |
Art. 6.De bruggepensioneerde zal worden vervangen volgens de |
légales. | wettelijke bepalingen. |
Art. 7.Le système de prépension conventionnelle est facultatif. |
Art. 7.Het stelsel van conventioneel brugpensioen is facultatief. De |
L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension au | werkgever verbindt er zich toe te gelegener tijd het brugpensioen voor |
travailleur qui a la liberté du choix. | te stellen aan de werknemer die ter zake de vrije keuze heeft. |
Art. 8.Le départ en prépension dans les conditions définies ci-dessus |
Art. 8.Het vertrek met brugpensioen onder de hierboven in het artikel |
dans l'article 6 donne lieu par le travailleur à la prestation de son | 6 vermelde voorwaarden geeft voor de werknemer aanleiding tot het |
préavis. | presteren van zijn opzegtermijn. |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2010 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2010 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. |
2010. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 janvier 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 januari 2010. |
De Vice-Eerste Minister | |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chances, | asielbeleid, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der | Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der |
Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 18. März 2009 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 18. März 2009 |
Medizinische Frühpension für bestimmte ältere Arbeitnehmer mit einer | Medizinische Frühpension für bestimmte ältere Arbeitnehmer mit einer |
Behinderung | Behinderung |
oder mit gravierenden physischen Problemen (Deutschsprachige | oder mit gravierenden physischen Problemen (Deutschsprachige |
Gemeinschaft) | Gemeinschaft) |
(Kollektives Arbeitsabkommen registriert am 17. Juni 2009 unter der | (Kollektives Arbeitsabkommen registriert am 17. Juni 2009 unter der |
Nummer 92534/CO/327.03) | Nummer 92534/CO/327.03) |
Artikel 1 - Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist | Artikel 1 - Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist |
ausschliesslich anwendbar auf Arbeitgeber und Arbeitnehmer der | ausschliesslich anwendbar auf Arbeitgeber und Arbeitnehmer der |
Beschützenden Werkstätten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft, | Beschützenden Werkstätten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft, |
anerkannt und bezuschusst durch die Dienststelle für Personen mit | anerkannt und bezuschusst durch die Dienststelle für Personen mit |
Behinderung, die der Paritätischen Unterkommission der beschützten | Behinderung, die der Paritätischen Unterkommission der beschützten |
Werkstätten in der Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen | Werkstätten in der Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft unterliegen. | Gemeinschaft unterliegen. |
Unter, "Arbeitnehmer" versteht man die Arbeiter und Angestellten, | Unter, "Arbeitnehmer" versteht man die Arbeiter und Angestellten, |
männlich oder weiblich: | männlich oder weiblich: |
1. Die Arbeitnehmer, die die medizinischen Bedingungen erfüllen, um in | 1. Die Arbeitnehmer, die die medizinischen Bedingungen erfüllen, um in |
der "Dienststelle für Personen mit einer Behinderung" eingeschrieben | der "Dienststelle für Personen mit einer Behinderung" eingeschrieben |
zu werden; | zu werden; |
2. Die Arbeitnehmer verschiedener Zielgruppen beschäftigt bei | 2. Die Arbeitnehmer verschiedener Zielgruppen beschäftigt bei |
Arbeitgebern, die der Paritätischen Unterkommission der beschützten | Arbeitgebern, die der Paritätischen Unterkommission der beschützten |
Werkstätten in der Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen | Werkstätten in der Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft unterliegen. | Gemeinschaft unterliegen. |
Art. 2 - Unbeschadet der Bestimmungen des königlichen Erlasses des 3. | Art. 2 - Unbeschadet der Bestimmungen des königlichen Erlasses des 3. |
Mai 2007, die die konventionelle Frühpension im Rahmen des | Mai 2007, die die konventionelle Frühpension im Rahmen des |
Solidaritätspaktes zwischen den Generationen und des innerhalb des | Solidaritätspaktes zwischen den Generationen und des innerhalb des |
nationalen Rates der Arbeit abgeschlossenen kollektiven | nationalen Rates der Arbeit abgeschlossenen kollektiven |
Arbeitsabkommens Nr. 91 des 20. Dezember 2007, das eine ergänzende | Arbeitsabkommens Nr. 91 des 20. Dezember 2007, das eine ergänzende |
Entschädigung bei Entlassung für bestimmte ältere Arbeitnehmer mit | Entschädigung bei Entlassung für bestimmte ältere Arbeitnehmer mit |
einer Behinderung oder mit gravierenden physischen Problemen festlegt, | einer Behinderung oder mit gravierenden physischen Problemen festlegt, |
in Ausführung des Überberuflichen Abkommens vom 2. Februar 2007 wird | in Ausführung des Überberuflichen Abkommens vom 2. Februar 2007 wird |
der Grundsatz der Anwendung eines Regimes konventioneller Frühpension | der Grundsatz der Anwendung eines Regimes konventioneller Frühpension |
des Typs des Arbeitsabkommens n° 17 in diesem Sektor für das aktive | des Typs des Arbeitsabkommens n° 17 in diesem Sektor für das aktive |
Personal angenommen, das diese Formel wählt, und das das Alter von 58 | Personal angenommen, das diese Formel wählt, und das das Alter von 58 |
Jahren zwischen dem 1. Januar 2010 und dem 31. Dezember 2010 erreicht, | Jahren zwischen dem 1. Januar 2010 und dem 31. Dezember 2010 erreicht, |
und das eine berufliche Laufbahn von 35 Jahren als Gehaltsempfänger | und das eine berufliche Laufbahn von 35 Jahren als Gehaltsempfänger |
rechtfertigt, wovon fünf Jahre im Sektor. | rechtfertigt, wovon fünf Jahre im Sektor. |
Art. 3 - Die ergänzende Entschädigung, die Arbeitnehmern in | Art. 3 - Die ergänzende Entschädigung, die Arbeitnehmern in |
Frühpension mit 58 Jahren gewährt wird, ist, individuell, mindestens | Frühpension mit 58 Jahren gewährt wird, ist, individuell, mindestens |
gleich der Entschädigung, die im Kollektiven Arbeitsabkommen Nr. 17 | gleich der Entschädigung, die im Kollektiven Arbeitsabkommen Nr. 17 |
innerhalb des Nationalen Arbeitsrates bestimmt wurde. Sie versteht | innerhalb des Nationalen Arbeitsrates bestimmt wurde. Sie versteht |
sich brutto, ohne jeglichen Sozial- und/oder Steuerabzug. | sich brutto, ohne jeglichen Sozial- und/oder Steuerabzug. |
Art. 4 - Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die | Art. 4 - Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die |
Indexentwicklung der Verbraucherpreise gemäss den | Indexentwicklung der Verbraucherpreise gemäss den |
Anwendungsmodalitäten in Sachen Arbeitslosenunterstützung gebunden, | Anwendungsmodalitäten in Sachen Arbeitslosenunterstützung gebunden, |
entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom 2. August 1971 | entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom 2. August 1971 |
(Belgisches Staatsblatt vom 20. August 1971). Ferner wird der Betrag | (Belgisches Staatsblatt vom 20. August 1971). Ferner wird der Betrag |
dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1. Januar aufgrund des | dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1. Januar aufgrund des |
Koeffizienten neu berechnet, der vom Nationalen Arbeitsrat in Funktion | Koeffizienten neu berechnet, der vom Nationalen Arbeitsrat in Funktion |
der Gehaltsentwicklung festgelegt wird. | der Gehaltsentwicklung festgelegt wird. |
Art. 5 - Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben | Art. 5 - Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben |
die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem "Fonds de sécurité | die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem "Fonds de sécurité |
d'existence pour les entreprises de travail adapté de la Région | d'existence pour les entreprises de travail adapté de la Région |
wallonne et de la Communauté germanophone" (Existenzsicherheitsfonds | wallonne et de la Communauté germanophone" (Existenzsicherheitsfonds |
für die Beschützenden Werkstätten der Wallonischen Region und der | für die Beschützenden Werkstätten der Wallonischen Region und der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen | Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen |
betreffend die Überprüfung der Frühpensionsakte gemäss der | betreffend die Überprüfung der Frühpensionsakte gemäss der |
gesetzlichen Bestimmungen und der Auszahlung der ergänzenden | gesetzlichen Bestimmungen und der Auszahlung der ergänzenden |
Entschädigung. Die sozialen Verhandlungspartner haben die feste | Entschädigung. Die sozialen Verhandlungspartner haben die feste |
Absicht, dieses Ziel im Rahmen des Budgets zu verwirklichen, das ihnen | Absicht, dieses Ziel im Rahmen des Budgets zu verwirklichen, das ihnen |
zu diesem Zweck von der "Dienststelle für Personen mit Behinderung" | zu diesem Zweck von der "Dienststelle für Personen mit Behinderung" |
zur Verfügung gestellt wird. Sie erklären, dass auch die | zur Verfügung gestellt wird. Sie erklären, dass auch die |
Verwaltungsratsmitglieder des Existenzsicherheitsfonds nach diesem | Verwaltungsratsmitglieder des Existenzsicherheitsfonds nach diesem |
Gesichtspunkt handeln sollten. | Gesichtspunkt handeln sollten. |
Art. 5bis - Die Übernahme der ergänzenden Entschädigung der | Art. 5bis - Die Übernahme der ergänzenden Entschädigung der |
Frühpension ist Gegenstand eines schriftlichen Abkommens, das zwischen | Frühpension ist Gegenstand eines schriftlichen Abkommens, das zwischen |
dem Fonds der Existenzsicherheit und dem Arbeitgeber abgeschlossen | dem Fonds der Existenzsicherheit und dem Arbeitgeber abgeschlossen |
wurde. Wenn der Arbeitgeber angesichts der Frühpension entlässt, ohne | wurde. Wenn der Arbeitgeber angesichts der Frühpension entlässt, ohne |
vorheriges Abkommen mit dem Fonds, wird die ergänzende Entschädigung | vorheriges Abkommen mit dem Fonds, wird die ergänzende Entschädigung |
zu seinen Lasten sein. | zu seinen Lasten sein. |
Art. 6 - Der Frühpensionierte wird entsprechend den gesetzlichen | Art. 6 - Der Frühpensionierte wird entsprechend den gesetzlichen |
Bestimmungen ersetzt. | Bestimmungen ersetzt. |
Art. 7 - Das tarifliche Frühpensionssystem ist fakultativ. Der | Art. 7 - Das tarifliche Frühpensionssystem ist fakultativ. Der |
Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener Zeit | Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener Zeit |
die Frühpension anzubieten und überlässt diesem die | die Frühpension anzubieten und überlässt diesem die |
Entscheidungsfreiheit. | Entscheidungsfreiheit. |
Art. 8 - Der Übergang in die Frühpension zu den in Artikel 6 | Art. 8 - Der Übergang in die Frühpension zu den in Artikel 6 |
angegebenen Bestimmungen veranlasst den Arbeitnehmer zur Leistung | angegebenen Bestimmungen veranlasst den Arbeitnehmer zur Leistung |
seiner Kündigungsfrist. | seiner Kündigungsfrist. |
Art. 9 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar | Art. 9 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar |
2010 in Kraft und endet am 31. Dezember 2010. | 2010 in Kraft und endet am 31. Dezember 2010. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 26. Januar 2010 beigefügt zu | Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 26. Januar 2010 beigefügt zu |
werden. | werden. |
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der | Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der |
Chancengleichheit, | Chancengleichheit, |
beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, | beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |