Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et de la logistique, relative aux conditions de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de logistiek, betreffende de bezoldigingsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
26 JANVIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 JANUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 mai 2009, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2009, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | |
paritaire pour les employés du commerce international, du transport et | internationale handel, het vervoer en de logistiek, betreffende de |
de la logistique, relative aux conditions de rémunération (1) | bezoldigingsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
international, du transport et de la logistique; | internationale handel, het vervoer en de logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, |
transport et de la logistique, relative aux conditions de rémunération. | het vervoer en de logistiek, betreffende de bezoldigingsvoorwaarden. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2010. | Gegeven te Brussel, 26 januari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het |
transport et de la logistique | vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 18 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2009 |
Conditions de rémunération | Bezoldigingsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 3 août 2009 sous le numéro 93278/CO/226) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 2009 onder het nummer 93278/CO/226) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
transport et de la logistique. | internationale handel, het vervoer en de logistiek. |
CHAPITRE II. - Rémunération des employés | HOOFDSTUK II. - Wedden van de bedienden |
Art. 2.Le barème des rémunérations minimums ainsi que les |
Art. 2.De minimumweddenschaal evenals de reële wedden beperkt tot de |
rémunérations réelles limitées à la rémunération finale de la classe | eindwedde van klasse 8, volgen de schommelingen van het officieel |
8, évoluent suivant les fluctuations de l'indice santé moyen publié | gepubliceerde gemiddeld gezondheidsindexcijfer zoals bepaald in de |
officiellement, conformément aux dispositions des articles 3 jusqu'à 7 y compris. | artikelen 3 tot en met 7. |
Art. 3.Les rémunérations visées à l'article 2 sont stabilisées par |
Art. 3.De wedden bedoeld in artikel 2 worden gestabiliseerd per |
tranches de points d'indice qui s'étendent de 1,4 p.c. au-dessus à 1,4 | indexpuntenschijven die lopen van 1,4 pct. boven tot 1,4 pct. onder |
p.c. en dessous d'un indice de référence appelé "pivot", de façon | een referte-indexcijfer "spil" genaamd, zodanig dat de hoogste of |
telle que la limite supérieure ou inférieure de chaque tranche de | laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan de spil |
stabilisation soit égale au pivot, multiplié ou divisé par le | vermenigvuldigd met of gedeeld door de coëfficiënt 1,014. Wanneer de |
coefficient 1,014. Lorsque la troisième décimale est 5 ou plus, la | derde decimaal 5 of meer bedraagt, wordt voor de afronding de tweede |
deuxième décimale est arrondie en la majorant d'une unité; sinon la | decimaal met één eenheid verhoogd; zoniet wordt de derde decimaal |
troisième décimale est négligée. | verwaarloosd. |
Lorsque l'indice santé moyen atteint la limite d'une tranche de | Wanneer het gemiddeld gezondheidsindexcijfer de grens van de |
stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche de | stabilisatieschijf bereikt, wordt deze grens de spil van een nieuwe |
stabilisation, dont les limites sont calculées comme il est indiqué à | stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals aangeduid |
l'alinéa précédent. | in het voorgaand lid. |
De cette façon le tableau suivant est établi : | Aldus wordt volgende tabel samengesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 4.Lorsque la limite d'une tranche de stabilisation à la hausse |
Art. 4.Wanneer bij stijging de grens van een stabilisatieschijf wordt |
est atteinte, les rémunérations visées à l'article 2 sont majorées de | bereikt, worden de wedden bedoeld in artikel 2 verhoogd met 1,4 pct.; |
1,4 p.c.; à la baisse les rémunérations qui étaient mises à l'égard de | bij daling worden de wedden die gekoppeld waren aan de eerstvolgende |
lagere stabilisatieschijf, opnieuw van toepassing. | |
la première tranche de stabilisation inférieure deviennent à nouveau | De aanpassing van de wedden wordt van toepassing met ingang van de |
d'application. | |
L'adaptation des rémunérations s'applique à partir du premier jour du | eerste dag van de maand volgend op de maand waarvan het gemiddeld |
mois qui suit le mois dont l'indice santé moyen a donné lieu à | gezondheidsindexcijfer de aanpassing veroorzaakt heeft. |
adaptation. Art. 5.L'indexation du barème est effectuée selon les règles |
Art. 5.Voor de indexering van de weddenschaal worden volgende regels |
suivantes : | toegepast : |
a) les montants du barème applicable sont multipliés par 1,014 jusqu'à | a) de bedragen van de in voege zijnde weddenschaal worden |
la troisième décimale précise, sans arrondissement; | vermenigvuldigd met 1,014 tot op de derde decimaal nauwkeurig, zonder afronding; |
b) les résultats obtenus par l'application de la règle sous a) sont | b) de resultaten gevonden bij toepassing van de regel onder a) worden |
arrondis à la deuxième décimale supérieure ou inférieure selon que la | afgerond op de tweede decimaal naar boven of naar beneden naargelang |
troisième décimale est au moins égale à 5 ou non; | de derde decimaal al dan niet tenminste gelijk is aan 5; |
c) les montants arrondis par l'application de la règle sous b) | c) de afgeronde bedragen bij toepassing van de regel onder b) vormen |
constituent le nouveau barème qui constitue chaque fois la base pour | de nieuwe weddenschaal die telkens de basis is voor een volgende |
une indexation suivante. | indexering. |
Art. 6.Lors de l'indexation des rémunérations réelles qui sont |
Art. 6.Bij de indexering van de werkelijke wedden, die hoger liggen |
supérieures aux rémunérations minimums prévues, le cas échéant | dan de voorziene minimumwedden, desgevallend begrensd tot de eindwedde |
limitées à la rémunération finale de la classe 8 comme prévu à | van klasse 8 zoals bepaald in artikel 2, worden de resultaten afgerond |
l'article 2, les résultats sont arrondis à la deuxième décimale | op de tweede decimaal naar boven of naar beneden naargelang de derde |
supérieure ou inférieure selon que la troisième décimale est au moins | decimaal al dan niet tenminste gelijk is aan 5. |
égale à 5 ou non. Art. 7.Les employés ayant acquis en matière d'indexation des |
Art. 7.De bedienden die inzake indexering gunstiger voorwaarden |
conditions plus favorables que celles mentionnées aux articles 2 | hebben verworven dan deze vermeld in de artikelen 2 tot en met 6, |
jusqu'à 6, les conservent. | blijven deze behouden. |
Art. 8.Au 1er mai 2009, le barème des rémunérations minimums pour les |
Art. 8.Op 1 mei 2009 wordt de minimumweddenschaal voor de bedienden |
employés est fixé comme suit : | vastgesteld als volgt : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 9.Les rémunérations minimums fixées à l'article 8 sont |
Art. 9.De in het artikel 8 vastgestelde minimumwedden gelden voor een |
applicables pour un horaire de travail à temps plein tel qu'appliqué | voltijds uurrooster zoals toepasselijk in de onderneming. |
dans l'entreprise. | |
Pour les employés occupés à temps partiel, les rémunérations minimums | Voor deeltijds tewerkgestelde bedienden worden de minimumwedden |
sont déterminées en fonction du nombre d'heures que comprend leur | vastgesteld in verhouding tot het aantal uren dat hun deeltijdse |
horaire à temps partiel par rapport à l'horaire à temps plein dans | arbeidsregeling omvat in vergelijking met de voltijdse uurregeling in |
l'entreprise. | de onderneming. |
Art. 10.Par dérogation aux dispositions de l'article 8, la |
Art. 10.In afwijking op de bepalingen van het artikel 8 wordt de |
rémunération mensuelle des étudiants qui sont occupés dans le cadre | maandwedde voor studenten die arbeid verrichten in het kader van een |
d'un contrat de travail relatif à l'occupation d'étudiants, soumis au | arbeidsovereenkomst voor tewerkstelling van studenten, waarop titel |
titre VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | VII van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
travail, est déterminée comme suit : 90 p.c. de la rémunération | van toepassing is, vastgesteld op 90 pct. van de schaalwedde van |
barémique de la classe 1 prévue pour une ancienneté de 0 an. | klasse 1 voorzien voor een anciënniteit van 0 jaar. |
Art. 11.§ 1er. Pour les employés, le barème minimum est basé sur |
Art. 11.§ 1. Voor de bedienden is de minimumweddenschaal gebaseerd op |
l'ancienneté dans l'entreprise. | de anciënniteit in de onderneming. |
§ 2. Au cas où l'employé a été occupé auparavant en tant qu'employé | § 2. Wanneer de bediende voorheen tewerkgesteld is geweest als |
dans une ou plusieurs entreprises du secteur, cette ancienneté est | bediende in een of meerdere ondernemingen van de sector wordt die |
reprise à concurrence de 50 p.c. à partir du 10ème mois, comme suit : | anciënniteit overgenomen ten belope van 50 pct. vanaf de 10de maand als volgt : |
a) jusqu'au 9e mois y compris, à compter du 1er jour du mois de | a) tot en met de 9e maand te rekenen vanaf de eerste dag van de maand |
l'entrée en service, l'ancienneté est fixée à 0 an; | van de indiensttreding geldt een anciënniteit van 0 jaar; |
b) à partir du 10e mois à compter du 1er jour du mois de l'entrée en | b) vanaf de 10e maand te rekenen vanaf de 1ste dag van de maand van de |
service, l'ancienneté acquise par une occupation antérieure en tant | indiensttreding wordt de anciënniteit verworven door vorige |
qu'employé dans le secteur est reprise à concurrence de 50 p.c. | tewerkstelling als bediende in de sector overgenomen ten belope van 50 |
pct. Bedoelde anciënniteit wordt berekend in volledige maanden - per | |
L'ancienneté visée est calculée en mois entiers - par entreprise | betrokken onderneming en nadien getotaliseerd - vervolgens gedeeld |
concernée et ensuite totalisée - puis divisée par 12 et arrondie au | door 12 en afgerond op het lagere aantal jaren. |
nombre d'années inférieur. | |
A partir du 10e mois une ancienneté barémique fictive est ainsi fixée | Vanaf de 10e maand wordt aldus een fictieve barema-anciënniteit |
à 9 mois augmentés de l'ancienneté reprise. | vastgesteld op 9 maanden vermeerderd met de overgenomen anciënniteit. |
§ 3. Pour l'application du § 2 la notion "secteur" est définie comme | § 3. Voor de toepassing van § 2 wordt het begrip "sector" als volgt |
suit : | bepaald : |
- les entreprises qui, pour leurs employés, ressortissaient jusqu'au | |
31 décembre 1997 à la Commission paritaire pour l'import, l'export, le | - de ondernemingen die voor hun bedienden tot 31 december 1997 |
transit et le commerce extérieur et pour les bureaux maritimes et | ressorteerden onder het Paritair Comité voor import, export, doorvoer |
d'expédition (CP 213) et qui, à partir du 1er janvier 1998 | en buitenlandse handel en voor de maritieme en expeditiekantoren (PC |
ressortissent à la Commission paritaire pour l'import, l'export, le | 213) en die vanaf 1 januari 1998 ressorteren onder het Paritair Comité |
transit et le commerce extérieur et pour les bureaux maritimes et | voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de |
d'expédition (Commission paritaire pour employés du commerce | aanverwante bedrijfstakken (Paritair Comité voor de bedienden uit de |
international du transport et de la logistique); | internationale handel, het vervoer en de logistiek); |
- à partir du 1er janvier 1999 : les entreprises qui, pour leurs | - vanaf 1 januari 1999 : de ondernemingen die voor hun bedienden tot |
employés, ressortissaient jusqu'au 31 décembre 1997 à la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés (CP 218) et qui à partir du 1er janvier 1998 ressortissent à la Commission paritaire pour l'import, l'export, le transit et le commerce extérieur et pour les bureaux maritimes et d'expédition (Commission paritaire pour employés du commerce international du transport et de la logistique); - les entreprises qui, pour leurs employés, ressortissent à la Commission paritaire pour l'import, l'export, le transit et le commerce extérieur et pour les bureaux maritimes et d'expédition (Commission paritaire pour employés du commerce international du transport et de la logistique) et qui occupaient seulement après le 31 décembre 1997 pour la première fois un ou plusieurs employés. | 31 december 1997 ressorteerden onder het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden (PC 218) en vanaf 1 januari 1998 ressorteren onder het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken (Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de logistiek); - de ondernemingen die voor hun bedienden ressorteren onder het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken (Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de logistiek) en die slechts nà 31 december 1997 voor de eerste maal één of meerdere bedienden tewerkstellen. |
§ 4. Au cas où l'employé a été occupé auparavant en tant qu'employé | § 4. Wanneer de bediende voorheen tewerkgesteld is geweest als |
dans une entreprise du même groupe, l'ancienneté acquise dans cette | bediende in een onderneming van dezelfde groep, wordt in afwijking van |
entreprise, exprimée en mois entiers, est reprise complètement, par | § 2 de anciënniteit verworven bij die onderneming, uitgedrukt in |
dérogation au § 2, à partir du 10e mois qui suit le 1er jour du mois | volledige maanden, overgenomen vanaf de 10e maand volgend op de 1ste |
de l'entrée en service, pourvu que les conditions suivantes soient | dag van de maand van de indiensttreding indien gelijktijdig aan |
remplies simultanément : | volgende voorwaarden is voldaan : |
- l'entreprise appartenant au même groupe ressortit au même secteur | - de onderneming van dezelfde groep behoort tot dezelfde sector, zoals |
tel que défini au § 3 ci-avant, que l'entreprise où l'employé entre en | bepaald in § 3 hiervoor als de onderneming waar de bediende in dienst |
service; | treedt; |
- la fin de l'occupation dans l'entreprise du même groupe se situe | - het einde van de tewerkstelling bij de onderneming van dezelfde |
dans les 12 mois précédant l'entrée en service. Si l'employé concerné a été inséré dans le barème au 1er janvier 1998 en application de la convention collective de travail du 6 octobre 1997 relative aux conditions de rémunération, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'import, l'export, le transit et le commerce extérieur et pour les bureaux maritimes et d'expédition, c'est l'ancienneté barémique fictive qui est reprise. En cas d'occupation consécutive, l'ancienneté acquise ou l'ancienneté barémique fictive, selon le cas, continue à courir. Par "entreprise du même groupe" il y a lieu d'entendre : l'entreprise qui fait partie d'un groupe d'entreprises, soumis à l'obligation de dresser des comptes annuels consolidés en vertu de la réglementation en la matière. | groep situeert zich binnen de 12 maanden voorafgaand aan de indiensttreding. Indien de betrokken bedienden op 1 januari 1998 werden ingeschaald in de weddenschaal bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997 betreffende de bezoldigingsvoorwaarden, gesloten in het Paritair Comité voor import, export, doorvoer en buitenlandse handel en voor de maritieme en expeditiekantoren, wordt de fictieve barema-anciënniteit overgenomen. In geval van aansluitende tewerkstelling loopt de verworven anciënniteit of fictieve barema-anciënniteit, al naargelang het geval, verder. Met "onderneming van dezelfde groep" wordt bedoeld : de onderneming die behoort tot een groep van ondernemingen waarvoor de verplichting geldt om een geconsolideerde jaarrekening op te stellen krachtens de wetgeving terzake. |
§ 5. L'occupation par le biais d'une entreprise de travail intérimaire | § 5. Met tewerkstelling via een uitzendbureau of in het kader van een |
ou dans les liens d'un contrat de travail pour étudiants n'est pas | arbeidsovereenkomst voor studenten wordt voor de overname van |
prise en compte lors de la reprise d'ancienneté. | anciënniteit geen rekening gehouden. |
§ 6. L'employé qui sollicite la reprise partielle ou entière | § 6. De bediende die aanspraak maakt op de gedeeltelijke of gehele |
d'ancienneté en application des dispositions des § 2 jusqu'à § 4 | overname van anciënniteit bij toepassing van de bepalingen van § 2 tot |
ci-avant, est tenu d'en informer l'employeur, à sa demande, au cours | en met § 4 hiervóór, dient hiervan de werkgever, op diens vraag, in te |
de la procédure d'embauche. Lors de l'embauche, l'employeur a le droit | lichten tijdens de aanwervingsprocedure. Bij de aanwerving heeft de |
werkgever het recht het bewijs te vragen in verband met de overname | |
de demander la preuve quant à la reprise de l'ancienneté. Dans ce cas, | van de anciënniteit. In dat geval moet de bediende dat bewijs leveren |
l'employé est tenu de fournir cette preuve dans les 3 mois, à compter | binnen de 3 maanden, te rekenen vanaf de indiensttreding, met elk |
de l'entrée en service, par tout moyen de droit à l'exception du | mogelijk rechtsmiddel met uitzondering van het getuigenis; zoniet |
témoignage; à défaut il ne sera pas tenu compte de l'occupation | wordt geen rekening gehouden met die vorige tewerkstelling. |
précédente. § 7. L'ancienneté barémique dont question à l'article 11, § 2 et § 4 | § 7. De barema-anciënniteit waarvan sprake in artikel 11, § 2 en § 4 |
est utilisée exclusivement pour l'insertion dans le barème et la | is uitsluitend dienstig voor de inschaling in de weddenschaal en de |
progression ultérieure dans ce barème. | verdere progressie in die weddenschaal. |
Art. 12.Les barèmes des jeunes sont supprimés à partir du 30 avril |
Art. 12.De jongerenbarema's worden afgeschaft vanaf 30 april 2009. |
2009. Les employés rémunérés selon ces barèmes seront rémunérés à | Bedienden die volgens deze barema's worden verloond, worden vanaf 1 |
partir du 1er mai 2009 selon le barème des rémunérations minimums avec | mei 2009 volgens de minimumweddenschaal verloond met 0 jaar |
0 an d'ancienneté. Si le salaire réel de ces employés dépasse la | anciënniteit. Indien het reële loon van deze bedienden hoger is dan de |
rémunération afférente à leur classe du barème des rémunérations | overeenstemmende wedde van hun klasse van de minimumweddenschaal, zal |
minimums, aucune augmentation du salaire ne sera appliquée au 1er mai | op 1 mei 2009 geen loonaanpassing worden doorgevoerd. Verdere stappen |
2009. Les étapes suivantes dans le barème seront calculées à partir du | in het barema worden vanaf 1 mei 2009 gerekend. |
1er mai 2009. Art. 13.Pour les employés, la progression dans le barème est |
Art. 13.Voor de bedienden is de voortschrijding in de weddenschaal |
applicable à partir du premier jour du mois au cours duquel | van toepassing vanaf de eerste dag van de maand waarin de vereiste |
l'ancienneté requise est atteinte. | anciënniteit bereikt wordt. |
Art. 14.L'employé qui exerce habituellement des fonctions de |
Art. 14.De bediende die regelmatig functies uitoefent van |
différentes classes bénéficie de la rémunération de la fonction | verschillende klassen geniet de wedde van de hoogste uitgeoefende |
exercée la plus élevée. | functie. |
Art. 15.§ 1er. En cas de passage à une classe supérieure, la |
Art. 15.§ 1. Bij overgang naar een hogere klasse wordt de |
rémunération correspondante est octroyée immédiatement. | overeenstemmende wedde onmiddellijk toegekend. |
§ 2. Par dérogation aux dispositions du § 1er, les règles suivantes | § 2. In afwijking van de bepalingen van § 1 geldt volgende regeling in |
sont applicables en cas de promotion d'au moins deux classes, chez le | geval van promotie met tenminste twee klassen, bij dezelfde werkgever |
même employeur ou chez un autre employeur du même groupe : | of bij een andere werkgever van dezelfde groep : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Au cours de la période de transition, l'ancienneté barémique (fictive) | Tijdens de overgangsperiode loopt de (fictieve) barema-anciënniteit |
continue à courir. | verder. |
Art. 16.Les prestations de commis de rivière effectuées en dehors des |
Art. 16.De prestaties van waterklerk die buiten de normale diensturen |
heures de service normales sont rémunérées suivant leur nature, durée et fréquence d'après les modalités à déterminer sur le plan de l'entreprise. Un supplément spécial pour les week-ends et les jours fériés légaux doit être octroyé. Ce supplément s'élève à 33,47 EUR pour le travail du samedi et à 40,90 EUR pour le travail effectué le dimanche ou pendant un jour férié légal. Dans les entreprises où des allocations spéciales sont déjà accordées pour le travail pendant les week-ends et/ou les jours fériés légaux, ces allocations sont imputées sur les suppléments précités; le cas échéant, les règlements plus favorables seront maintenus. Pour l'application de l'alinéa précédent, le travail du samedi | gebeuren worden naargelang hun aard, duur en frequentie bezoldigd volgens modaliteiten vast te stellen in de onderneming. Voor weekends en voor wettelijke feestdagen wordt in een bijzondere toeslag voorzien. Deze toeslag bedraagt 33,47 EUR voor werk op zaterdag en 40,90 EUR voor werk op zondag en op wettelijke feestdagen. In de ondernemingen waar reeds bijzondere vergoedingen worden toegekend voor werk op weekends en/of op wettelijke feestdagen, worden deze vergoedingen in mindering gebracht op voormelde toeslagen; eventueel gunstigere regelingen blijven behouden. Voor de toepassing van het vorige lid, is het zaterdagwerk begrepen |
s'effectue entre le vendredi 22 heures et le samedi 24 heures; le | tussen vrijdag 22 uur en zaterdag 24 uur; zondagwerk is begrepen |
travail du dimanche s'effectue entre 0 heure le dimanche et 6 heures | tussen zondag 0 uur en maandagmorgen 6 uur; werk op wettelijke |
le lundi matin; le travail pendant les jours fériés légaux débute à 22 | feestdagen begint om 22 uur op de vooravond en eindigt om 6 uur de dag |
heures de la veille et prend fin à 6 heures du lendemain du jour férié légal. | volgend op de wettelijke feestdag. |
CHAPITRE III. - Prime annuelle | HOOFDSTUK III. - Jaarpremie |
Art. 17.§ 1er. Une prime dont le montant est égal à la rémunération |
Art. 17.§ 1. wordt een jaarlijkse premie uitgekeerd, gelijk aan de |
du mois au cours duquel le paiement est effectué, est octroyée chaque | bezoldiging van de maand waarin de uitbetaling plaatsgrijpt, aan de |
année aux employés qui remplissent simultanément les deux conditions | bedienden die gelijktijdig aan volgende twee voorwaarden voldoen : |
suivantes : a) être en service à la date de paiement de la prime, et | a) in dienst zijn op de datum waarop de premie wordt uitbetaald, en |
b) avoir été occupés effectivement dans l'entreprise pendant toute | b) in de onderneming effectief tewerkgesteld zijn geweest gedurende |
l'année de référence. | het ganse refertejaar. |
§ 2. Sauf autres dispositions prises au niveau de l'entreprise, | § 2. Behoudens andere bepalingen geldend op ondernemingsvlak, valt het |
l'année de référence coïncide avec l'année civile et la prime annuelle | refertejaar samen met het kalenderjaar en wordt de jaarpremie betaald |
est payée en fin d'année. | op het einde van het jaar. |
§ 3. Pour les employés dont la rémunération est constituée | § 3. Voor bedienden wier bezoldiging contractueel samengesteld is uit |
contractuellement d'une partie fixe et d'une partie variable, le | een vast gedeelte en een veranderlijk gedeelte, is het bedrag van de |
montant de la prime est égal au montant de la partie fixe du mois au | premie gelijk aan het vast gedeelte van de maand waarin de uitbetaling |
cours duquel le paiement est effectué, augmenté de la moyenne | gebeurt, verhoogd met het maandelijks gemiddelde van de veranderlijke |
mensuelle des parties variables payées au cours des douze mois | gedeelten die betaald werden in de loop van de twaalf maanden die de |
précédant le mois du paiement de la prime. | maand van uitbetaling van de premie voorafgaan. |
Par "rémunération variable" il faut entendre : tous les éléments de | Onder "veranderlijke bezoldiging" moet worden verstaan : alle |
rémunération non fixes, soumis aux cotisations de sécurité sociale, et | bezoldigingselementen, die niet vast zijn, onderworpen aan sociale |
qui sont octroyés de façon régulière et permanente pendant toute | zekerheidsbijdragen, en die regelmatig en op voortdurende wijze |
l'année de référence. | tijdens het ganse refertejaar werden toegekend. |
Pour les employés dont la rémunération contractuelle est complètement | Voor bedienden wier contractuele bezoldiging volledig veranderlijk is, |
variable, le montant de la prime est égal à la moyenne mensuelle des | is het bedrag van de premie gelijk aan het maandelijks gemiddelde van |
rémunérations payées au cours des douze mois précédant le mois de | de bezoldigingen die betaald werden in de loop van de twaalf maanden |
paiement de la prime. | die de maand van uitbetaling van de premie voorafgaan. |
§ 4. Les employés qui sont en service à la date de paiement de la | § 4. De bedienden die in dienst zijn op de datum van de uitbetaling |
prime, mais qui sont entrés en service de l'entreprise au cours de | van de premie, maar die slechts in de loop van het refertejaar in |
l'année de référence ou qui n'ont pas eu des prestations complètes | dienst van de onderneming zijn getreden of die geen volledige |
pendant l'année de référence, ont droit à un douzième du montant de la | prestaties tellen tijdens het refertejaar, hebben recht op één |
prime pour chaque mois complet de prestations effectives dans | twaalfde van de premie voor elke volledige maand effectieve prestaties |
l'entreprise au cours de l'année de référence. | in de onderneming in de loop van het refertejaar. |
§ 5. Les employés dont le contrat prend fin avant la date de paiement | § 5. De bedienden wier arbeidsovereenkomst een einde neemt vóór de |
de la prime, ont droit à la part proportionnelle de la prime telle que | datum waarop de premie wordt uitbetaald, hebben recht op het pro-rata |
définie au § 4 de cet article, dans les cas suivants : | deel van de premie zoals bepaald in § 4 van dit artikel in volgende |
a) le contrat a été résilié par l'employeur, hormis dans le cas de | gevallen : a) de arbeidsovereenkomst werd beëindigd door de werkgever, behoudens |
rupture pour motif grave ou de résiliation pendant la période d'essai; | in geval van verbreking wegens dringende reden of beëindiging tijdens de proefperiode; |
b) le contrat a été résilié par l'employé, hormis dans le cas de | b) de arbeidsovereenkomst werd beëindigd door de bediende, behoudens |
résiliation pendant la période d'essai. | beëindiging tijdens de proefperiode. |
§ 6. Pour les employés qui au cours de l'année de référence changent | § 6. Voor de bedienden die in de loop van het refertejaar overstappen |
de régime de travail à temps plein vers un régime de travail à temps | van een voltijds naar een deeltijds arbeidsregime of omgekeerd of die |
partiel ou inversement, ou qui changent d'un régime de travail à temps | in de loop van het refertejaar overstappen van een deeltijds |
partiel vers un autre régime de travail à temps partiel, la prime est | arbeidsregime naar een ander deeltijds arbeidsregime, wordt de premie |
calculée comme suit : la somme de toutes les rémunérations mensuelles | als volgt vastgesteld : de som van elk maandloon van het refertejaar |
de l'année de référence (exclusif la prime annuelle, les autres | (exclusief de jaarpremie, het dubbel vakantiegeld en andere |
éléments de rémunération variables qui ne sont pas octroyés de façon | veranderlijke bezoldigingselementen die niet regelmatig en op |
régulière et permanente) divisée par douze. | voortdurende wijze worden toegekend) gedeeld door twaalf. |
§ 7. Pour l'application du présent article, les périodes d'absence | § 7. Voor de toepassing van onderhavig artikel worden volgende |
suivantes sont assimilées à des périodes de travail effectif : | afwezigheidsperiodes gelijkgesteld met periodes van effectieve arbeid |
a) les absences résultant de l'application des dispositions légales, | : a) de afwezigheden ingevolge de toepassing van de wettelijke, |
réglementaires et conventionnelles en matière de : | reglementaire en conventionele bepalingen inzake : |
- vacances annuelles; | - jaarlijkse vakantie; |
- jours fériés légaux; | - wettelijke feestdagen; |
- petit chômage; | - kort verzuim; |
- congé-éducation; | - educatief verlof; |
- maladies professionnelles; | - beroepsziekten; |
- accidents du travail; | - arbeidsongevallen; |
- accidents survenus sur le chemin du travail; | - ongevallen overkomen op de weg van en naar het werk; |
- congé syndical. | - syndicaal verlof. |
b) les trente premiers jours d'absence à cause d'une maladie, d'un | b) de eerste dertig dagen afwezigheid wegens ziekte, ongeval van |
accident de droit commun ou de repos d'accouchement. | gemeen recht of bevallingsrust. |
CHAPITRE IV. - Règles lors de l'actualisation périodique de la | HOOFDSTUK IV. - Regeling bij de periodieke actualisering van de |
classification des fonctions sectorielle | sectorale functieclassificatie |
Art. 18.Pour les employés qui sont déjà en service au moment de |
Art. 18.Voor de bedienden die reeds in dienst zijn op het ogenblik |
l'entrée en vigueur d'une actualisation et dont la fonction exercée | dat een actualisering in werking treedt en van wie de uitgeoefende |
est comparable avec une des nouvelles fonctions-modèle ou des | functie vergelijkbaar is met één van de nieuwe of gewijzigde |
fonctions-modèle modifiées, les règles suivantes en ce qui concerne la | voorbeeldfuncties, geldt de hiernavolgende regeling inzake |
classe de fonction, l'ancienneté barémique (fictive) et la | functieklasse, (fictieve) barema-anciënniteit en bezoldiging. Er |
rémunération sont applicables. Il y a lieu de distinguer trois cas : | worden drie gevallen onderscheiden : |
a) la nouvelle fonction ou la fonction modifiée se situe dans une | a) de nieuwe of gewijzigde functie situeert zich in een lagere klasse |
classe inférieure à la classe octroyée auparavant : | dan de voorheen toegekende klasse : |
- octroi de la classe de fonction inférieure à partir de la date de | - toekenning van de lagere functieklasse vanaf de datum van |
l'entrée en vigueur de l'actualisation; | inwerkingtreding van de actualisering; |
- maintien de l'ancienneté barémique (fictive) acquise; | - behoud van de verworven (fictieve) barema-anciënniteit; |
- maintien de la rémunération acquise. | - behoud van de verworven bezoldiging. |
b) la nouvelle fonction ou la fonction modifiée se situe dans la même | b) de nieuwe of gewijzigde functie situeert zich in dezelfde klasse |
classe que la classe octroyée auparavant : | als de voorheen toegekende klasse : |
- maintien de la classe de fonction; | - behoud van de functieklasse; |
- maintien de l'ancienneté barémique (fictive) acquise; | - behoud van de verworven (fictieve) barema-anciënniteit; |
- maintien de la rémunération acquise. | - behoud van de verworven bezoldiging. |
c) la nouvelle fonction ou la fonction modifiée se situe dans une | c) de nieuwe of gewijzigde functie situeert zich in een hogere klasse |
classe supérieure à la classe octroyée auparavant : | dan de voorheen toegekende klasse : |
- octroi de la classe de fonction supérieure à partir de la date de | - toekenning van de hogere functieklasse vanaf de datum van |
l'entrée en vigueur de l'actualisation; | inwerkingtreding van de actualisering; |
- maintien de l'ancienneté barémique (fictive) acquise; | - behoud van de verworven (fictieve) barema-anciënniteit; |
- octroi immédiat de la rémunération plus élevée. | - onmiddellijke toekenning van het hoger loon. |
CHAPITRE V. - Renseignements que doit contenir le décompte remis à | HOOFDSTUK V. - Vaststelling van de gegevens die de afrekening moet |
l'employé lors de chaque règlement définitif de la rémunération | bevatten die bij elke definitieve betaling van het loon aan de |
bediende overhandigd wordt | |
Art. 19.Le décompte qui est remis à l'employé lors de chaque |
Art. 19.De afrekening die aan de bediende bij elke definitieve |
règlement définitif de la rémunération, doit contenir les | betaling van het loon wordt overhandigd moet de volgende gegevens |
renseignements suivants : | bevatten : |
1. nom et adresse de l'employeur; | 1. naam en adres werkgever; |
2. nom et initiale du prénom du travailleur; | 2. naam en beginletter van de voornaam van de werknemer; |
3. le numéro matricule du travailleur chez l'employeur; | 3. inschrijvingsnummer van de werknemer bij de werkgever; |
4. la période à laquelle se rapporte le décompte; | 4. periode waarop de afrekening betrekking heeft; |
5. importance des prestations (heures, jours, mois, nombre de pièces, | 5. omvang van de prestaties (uren, dagen, maanden, aantal stuks, |
etc.); | enz.); |
6. la rémunération de base quelle que soit l'unité prise en | 6. basisloon, welke ook de eenheid zij die gebruikt wordt om het vast |
considération pour l'établir (rémunération horaire, mensuelle, à la | te stellen (uur-, maand-, stuk-, prestatieloon, enz.); |
pièce, à la tâche, etc.); 7. a) les sommes dues en espèces : | 7. a) in speciën verschuldigde sommen : |
- pour le travail presté (5 x 6); | - voor gepresteerde arbeid (5 x 6); |
- comme supplément pour les heures supplémentaires; pour les jours | - als toeslag voor overuren; voor feestdagen en inhaalrustdagen; |
fériés et jours de repos compensatoire; en vertu d'obligations légales | ingevolge wettelijke en conventionele verplichtingen tot behoud van |
et conventionnelles relatives au maintien de la rémunération pendant | het loon tijdens de schorsing van de uitvoering van de overeenkomst; |
la suspension de l'exécution du contrat; | |
- comme primes, etc.; | - als premies, enz.; |
b) les avantages en nature. Seulement les sommes dues comme primes, | b) voordelen in natura. Alleen de sommen verschuldigd als premies, |
etc., ainsi que les avantages en nature, peuvent être groupés sous une | enz., alsmede de voordelen in natura mogen onder één en dezelfde |
seule dénomination pour autant que ceci ne nuise pas à la clarté; | benaming gegroepeerd worden voor zover dit de duidelijkheid niet |
c) le total de la rémunération brute (7a + 7b) : | schaadt; c) totaal brutoloon (7a + 7b) : |
8. les retenues pour la sécurité sociale; | 8. inhoudingen voor de sociale zekerheid; |
9. les sommes non soumises aux retenues de la sécurité sociale; | 9. bedragen vrijgesteld van inhoudingen voor de sociale zekerheid; |
10. le montant imposable [(7 + 9) - 8]; | 10. belastbaar bedrag [(7 + 9) - 8]; |
11. le montant du précompte professionnel (législation fiscale), avec | 11. bedrag van de bedrijfsvoorheffing (belastingwetgeving), met |
mention de la réduction fiscale octroyée à l'employé pour les heures | vermelding van de aan de werknemer toegekende fiscale korting voor |
supplémentaires; | overuren; |
12. les sommes non imposables; | 12. bedragen vrijgesteld van belastingen; |
13. la somme nette octroyée [(10 + 12) - 11]; | 13. netto toegekende som [(10 + 12) - 11]; |
14. les montants à déduire (avances, avantages en nature, amendes, | 14. af te trekken bedragen (voorschotten, voordelen in natura, boeten, |
cession et saisie de la rémunération, etc.), si nécessaire à détailler | overdracht van en beslag op loon, enz.), zo nodig in bijlage |
en annexe; | gedetailleerd te vermelden; |
15. le montant net à payer en espèces. | 15. in speciën te betalen nettobedrag. |
Art. 20.L'augmentation nette du pouvoir d'achat octroyée en 2010 en |
Art. 20.De in 2010 toegekende netto-koopkrachtverhoging in toepassing |
application de la convention collective de travail du 18 mai 2009 | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2009 betreffende de |
portant octroi d'une augmentation du pouvoir d'achat conformément à | toekenning van een koopkrachtverhoging conform aan het "uitzonderlijk |
l'"accord exceptionnel en vue des négociations au niveau des secteurs | akkoord voor de onderhandelingen op sector- en ondernemingsvlak in de |
et des entreprises durant la période 2009-2010" du 22 décembre 2008 et | periode 2009-2010" van 22 december 2008 en in uitvoering van het |
en exécution du protocole d'accord sectoriel 2009-2010 reste | sectoraal protocolakkoord 2009-2010 blijft van toepassing na het jaar |
d'application après l'année 2010. | 2010. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 21.La convention collective de travail du 12 décembre 2003 |
Art. 21.De collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2003 |
relative aux conditions de rémunération, rendue obligatoire par arrêté | betreffende de bezoldigingsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard |
royal du 4 mai 2004 (paru au Moniteur belge du 23 septembre 2004), | bij koninklijk besluit van 4 mei 2004 (verschenen in het Belgisch |
modifiée par les conventions collectives de travail du 1er juin 2005 | Staatsblad van 23 september 2004), gewijzigd bij collectieve |
et 22 mai 2007 respectivement rendues obligatoires par arrêté royal du | arbeidsovereenkomsten van 1 juni 2005 en 22 mei 2007 respectievelijk |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit 16 februari 2006 | |
16 février 2006 et 10 septembre 2007 (parus au Moniteur belge du 16 | en 10 september 2007 (respectievelijk verschenen in het Belgisch |
mai 2006 et 10 octobre 2007), et la convention collective de travail | Staatsblad van 16 mei 2006 en 10 oktober 2007) en de collectieve |
du 22 mai 2007 fixant les renseignements que doit contenir le décompte | arbeidsovereenkomst van 22 mei 2007 tot vaststelling van de gegevens |
die de afrekening moet bevatten die bij elke definitieve betaling van | |
remis à l'employé lors de chaque règlement définitif de la | het loon aan de bediende overhandigd wordt, algemeen verbindend |
rémunération, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 août 2007 | verklaard bij koninklijk besluit van 17 augustus 2007 (verschenen in |
(paru au Moniteur belge du 10 septembre 2007), cessent d'être en | het Belgisch Staatsblad van 10 september 2007), houden op uitwerking |
vigueur le 30 avril 2009. | te hebben op 30 april 2009. |
Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er mai 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. | mei 2009 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée en tout ou en partie par chacune des parties | Zij kan door elk van de partijen geheel of gedeeltelijk worden |
moyennant un préavis de six mois, signifié par lettre recommandée | opgezegd mits een opzegging van zes maanden, betekend bij aangetekende |
adressée au président de la Commission paritaire pour les employés du | brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
commerce international, du transport et de la logistique et aux | bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de logistiek en |
organisations y représentées. | aan de daarin vertegenwoordigde organisaties |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 janvier 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 januari |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |