← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 22 juin 2006 relatif aux modalités d'intervention du Fonds des maladies professionnelles dans les frais de déplacement des victimes dans le cadre du traitement d'une maladie professionnelle "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 22 juin 2006 relatif aux modalités d'intervention du Fonds des maladies professionnelles dans les frais de déplacement des victimes dans le cadre du traitement d'une maladie professionnelle | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 22 juni 2006 betreffende de tussenkomstmodaliteiten van het Fonds voor de beroepsziekten in de verplaatsingskosten van de slachtoffers in het kader van de behandeling van een beroepsziekte |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
26 JANVIER 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 26 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de l'arrêté royal du 22 juin 2006 relatif aux | officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 22 juni 2006 |
modalités d'intervention du Fonds des maladies professionnelles dans | betreffende de tussenkomstmodaliteiten van het Fonds voor de |
les frais de déplacement des victimes dans le cadre du traitement | beroepsziekten in de verplaatsingskosten van de slachtoffers in het |
d'une maladie professionnelle | kader van de behandeling van een beroepsziekte |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
royal du 22 juin 2006 relatif aux modalités d'intervention du Fonds | besluit van 22 juni 2006 betreffende de tussenkomstmodaliteiten van |
des maladies professionnelles dans les frais de déplacement des | het Fonds voor de beroepsziekten in de verplaatsingskosten van de |
victimes dans le cadre du traitement d'une maladie professionnelle, | slachtoffers in het kader van de behandeling van een beroepsziekte, |
établi par le Service central de traduction allemande auprès du | opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het |
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 22 juin 2006 | vertaling van het koninklijk besluit van 22 juni 2006 betreffende de |
relatif aux modalités d'intervention du Fonds des maladies | tussenkomstmodaliteiten van het Fonds voor de beroepsziekten in de |
professionnelles dans les frais de déplacement des victimes dans le | verplaatsingskosten van de slachtoffers in het kader van de |
cadre du traitement d'une maladie professionnelle. | behandeling van een beroepsziekte. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2007. | Gegeven te Brussel, 26 januari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT |
22. JUNI 2006 - Königlicher Erlass über die Modalitäten der | 22. JUNI 2006 - Königlicher Erlass über die Modalitäten der |
Beteiligung des Fonds für Berufskrankheiten an den Fahrtkosten der | Beteiligung des Fonds für Berufskrankheiten an den Fahrtkosten der |
Opfer im Rahmen der Behandlung einer Berufskrankheit | Opfer im Rahmen der Behandlung einer Berufskrankheit |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund der am 3. Juni 1970 koordinierten Gesetze über die | Aufgrund der am 3. Juni 1970 koordinierten Gesetze über die |
Entschädigung für Berufskrankheiten, insbesondere des Artikels 41ter, | Entschädigung für Berufskrankheiten, insbesondere des Artikels 41ter, |
eingefügt durch das Gesetz vom 27. Dezember 2005; | eingefügt durch das Gesetz vom 27. Dezember 2005; |
Aufgrund der Stellungnahme des Geschäftsführenden Ausschusses des | Aufgrund der Stellungnahme des Geschäftsführenden Ausschusses des |
Fonds für Berufskrankheiten vom 12. Mai 2004; | Fonds für Berufskrankheiten vom 12. Mai 2004; |
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. Februar 2005; | Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. Februar 2005; |
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 3. | Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 3. |
Januar 2006; | Januar 2006; |
Aufgrund des Gutachtens Nr. 39.820/1 des Staatsrates vom 16. Februar | Aufgrund des Gutachtens Nr. 39.820/1 des Staatsrates vom 16. Februar |
2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der | 2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der |
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; | koordinierten Gesetze über den Staatsrat; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und |
Unseres Ministers der Beschäftigung, | Unseres Ministers der Beschäftigung, |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Im Falle einer Krankenwagenfahrt erstattet der Fonds für | Artikel 1 - Im Falle einer Krankenwagenfahrt erstattet der Fonds für |
Berufskrankheiten die Fahrtkosten, insofern der Arzt des Fonds sein | Berufskrankheiten die Fahrtkosten, insofern der Arzt des Fonds sein |
vorheriges Einverständnis bezüglich der Notwendigkeit dieser | vorheriges Einverständnis bezüglich der Notwendigkeit dieser |
Transportart gegeben hat. Wenn die Gesundheitspflege- und | Transportart gegeben hat. Wenn die Gesundheitspflege- und |
Entschädigungspflichtversicherung sich an den Kosten für eine | Entschädigungspflichtversicherung sich an den Kosten für eine |
Krankenwagenfahrt beteiligt, erstattet der Fonds für Berufskrankheiten | Krankenwagenfahrt beteiligt, erstattet der Fonds für Berufskrankheiten |
nur den Anteil dieser Kosten, der zu Lasten des Opfers bleibt. | nur den Anteil dieser Kosten, der zu Lasten des Opfers bleibt. |
Die Erstattung erfolgt auf der Grundlage der Rechnung. | Die Erstattung erfolgt auf der Grundlage der Rechnung. |
Art. 2 - Unbeschadet der Bestimmungen der Artikel 1 und 4 beteiligt | Art. 2 - Unbeschadet der Bestimmungen der Artikel 1 und 4 beteiligt |
sich der Fonds für Berufskrankheiten an den Kosten für die Fahrten, | sich der Fonds für Berufskrankheiten an den Kosten für die Fahrten, |
die ein Opfer zur Behandlung seiner Berufskrankheit im Laufe eines | die ein Opfer zur Behandlung seiner Berufskrankheit im Laufe eines |
Zeitraums zeitweiliger körperlicher Arbeitsunfähigkeit unternimmt, in | Zeitraums zeitweiliger körperlicher Arbeitsunfähigkeit unternimmt, in |
Höhe einer Pauschalentschädigung von 0,70 Euro pro Tag. | Höhe einer Pauschalentschädigung von 0,70 Euro pro Tag. |
Der vorhergehende Absatz findet keine Anwendung im Falle einer | Der vorhergehende Absatz findet keine Anwendung im Falle einer |
zeitweiligen Entfernung schwangerer Arbeitnehmerinnen aus dem | zeitweiligen Entfernung schwangerer Arbeitnehmerinnen aus dem |
gesundheitsschädlichen Umfeld. | gesundheitsschädlichen Umfeld. |
Art. 3 - Unbeschadet der Bestimmungen von Artikel 1 beteiligt sich der | Art. 3 - Unbeschadet der Bestimmungen von Artikel 1 beteiligt sich der |
Fonds für Berufskrankheiten an den Kosten für die Fahrten, die ein | Fonds für Berufskrankheiten an den Kosten für die Fahrten, die ein |
Opfer mit bleibender körperlicher Arbeitsunfähigkeit von mehr als 66 | Opfer mit bleibender körperlicher Arbeitsunfähigkeit von mehr als 66 |
Prozent zur Behandlung seiner Berufskrankheit unternimmt, in Höhe | Prozent zur Behandlung seiner Berufskrankheit unternimmt, in Höhe |
eines monatlichen Pauschalbetrags von 20 Euro. | eines monatlichen Pauschalbetrags von 20 Euro. |
Der vorhergehende Absatz findet keine Anwendung auf Fälle bleibender | Der vorhergehende Absatz findet keine Anwendung auf Fälle bleibender |
Arbeitsunfähigkeit, die aufgrund berufsbedingter Taubheit gewährt | Arbeitsunfähigkeit, die aufgrund berufsbedingter Taubheit gewährt |
wird. | wird. |
Art. 4 - Wenn im Laufe eines Kalendermonats eine bleibende körperliche | Art. 4 - Wenn im Laufe eines Kalendermonats eine bleibende körperliche |
Arbeitsunfähigkeit von mehr als 66 Prozent auf eine zeitweilige | Arbeitsunfähigkeit von mehr als 66 Prozent auf eine zeitweilige |
Unfähigkeit folgt, beteiligt sich der Fonds für Berufskrankheiten auf | Unfähigkeit folgt, beteiligt sich der Fonds für Berufskrankheiten auf |
der Grundlage von Artikel 3 des vorliegenden Erlasses. | der Grundlage von Artikel 3 des vorliegenden Erlasses. |
Art. 5 - Die Zahlung der Fahrtkosten durch den Fonds für | Art. 5 - Die Zahlung der Fahrtkosten durch den Fonds für |
Berufskrankheiten erfolgt in denselben Zeiträumen wie die | Berufskrankheiten erfolgt in denselben Zeiträumen wie die |
Entschädigungen. | Entschädigungen. |
Art. 6 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Januar 2006. | Art. 6 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Januar 2006. |
Art. 7 - Unser für die Sozialen Angelegenheiten zuständiger Minister | Art. 7 - Unser für die Sozialen Angelegenheiten zuständiger Minister |
und Unser für die Beschäftigung zuständiger Minister sind, jeder für | und Unser für die Beschäftigung zuständiger Minister sind, jeder für |
seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses | seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses |
beauftragt. | beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 22. Juni 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 22. Juni 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten | Der Minister der Sozialen Angelegenheiten |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Der Minister der Beschäftigung | Der Minister der Beschäftigung |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 janvier 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 januari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |