Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 26/01/2007
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 22 juin 2006 relatif aux modalités d'intervention du Fonds des maladies professionnelles dans les frais de déplacement des victimes dans le cadre du traitement d'une maladie professionnelle "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 22 juin 2006 relatif aux modalités d'intervention du Fonds des maladies professionnelles dans les frais de déplacement des victimes dans le cadre du traitement d'une maladie professionnelle Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 22 juni 2006 betreffende de tussenkomstmodaliteiten van het Fonds voor de beroepsziekten in de verplaatsingskosten van de slachtoffers in het kader van de behandeling van een beroepsziekte
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
26 JANVIER 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 26 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de l'arrêté royal du 22 juin 2006 relatif aux officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 22 juni 2006
modalités d'intervention du Fonds des maladies professionnelles dans betreffende de tussenkomstmodaliteiten van het Fonds voor de
les frais de déplacement des victimes dans le cadre du traitement beroepsziekten in de verplaatsingskosten van de slachtoffers in het
d'une maladie professionnelle kader van de behandeling van een beroepsziekte
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 22 juin 2006 relatif aux modalités d'intervention du Fonds besluit van 22 juni 2006 betreffende de tussenkomstmodaliteiten van
des maladies professionnelles dans les frais de déplacement des het Fonds voor de beroepsziekten in de verplaatsingskosten van de
victimes dans le cadre du traitement d'une maladie professionnelle, slachtoffers in het kader van de behandeling van een beroepsziekte,
établi par le Service central de traduction allemande auprès du opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 22 juin 2006 vertaling van het koninklijk besluit van 22 juni 2006 betreffende de
relatif aux modalités d'intervention du Fonds des maladies tussenkomstmodaliteiten van het Fonds voor de beroepsziekten in de
professionnelles dans les frais de déplacement des victimes dans le verplaatsingskosten van de slachtoffers in het kader van de
cadre du traitement d'une maladie professionnelle. behandeling van een beroepsziekte.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2007. Gegeven te Brussel, 26 januari 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT
22. JUNI 2006 - Königlicher Erlass über die Modalitäten der 22. JUNI 2006 - Königlicher Erlass über die Modalitäten der
Beteiligung des Fonds für Berufskrankheiten an den Fahrtkosten der Beteiligung des Fonds für Berufskrankheiten an den Fahrtkosten der
Opfer im Rahmen der Behandlung einer Berufskrankheit Opfer im Rahmen der Behandlung einer Berufskrankheit
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund der am 3. Juni 1970 koordinierten Gesetze über die Aufgrund der am 3. Juni 1970 koordinierten Gesetze über die
Entschädigung für Berufskrankheiten, insbesondere des Artikels 41ter, Entschädigung für Berufskrankheiten, insbesondere des Artikels 41ter,
eingefügt durch das Gesetz vom 27. Dezember 2005; eingefügt durch das Gesetz vom 27. Dezember 2005;
Aufgrund der Stellungnahme des Geschäftsführenden Ausschusses des Aufgrund der Stellungnahme des Geschäftsführenden Ausschusses des
Fonds für Berufskrankheiten vom 12. Mai 2004; Fonds für Berufskrankheiten vom 12. Mai 2004;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. Februar 2005; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. Februar 2005;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 3. Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 3.
Januar 2006; Januar 2006;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 39.820/1 des Staatsrates vom 16. Februar Aufgrund des Gutachtens Nr. 39.820/1 des Staatsrates vom 16. Februar
2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der 2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und
Unseres Ministers der Beschäftigung, Unseres Ministers der Beschäftigung,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Im Falle einer Krankenwagenfahrt erstattet der Fonds für Artikel 1 - Im Falle einer Krankenwagenfahrt erstattet der Fonds für
Berufskrankheiten die Fahrtkosten, insofern der Arzt des Fonds sein Berufskrankheiten die Fahrtkosten, insofern der Arzt des Fonds sein
vorheriges Einverständnis bezüglich der Notwendigkeit dieser vorheriges Einverständnis bezüglich der Notwendigkeit dieser
Transportart gegeben hat. Wenn die Gesundheitspflege- und Transportart gegeben hat. Wenn die Gesundheitspflege- und
Entschädigungspflichtversicherung sich an den Kosten für eine Entschädigungspflichtversicherung sich an den Kosten für eine
Krankenwagenfahrt beteiligt, erstattet der Fonds für Berufskrankheiten Krankenwagenfahrt beteiligt, erstattet der Fonds für Berufskrankheiten
nur den Anteil dieser Kosten, der zu Lasten des Opfers bleibt. nur den Anteil dieser Kosten, der zu Lasten des Opfers bleibt.
Die Erstattung erfolgt auf der Grundlage der Rechnung. Die Erstattung erfolgt auf der Grundlage der Rechnung.
Art. 2 - Unbeschadet der Bestimmungen der Artikel 1 und 4 beteiligt Art. 2 - Unbeschadet der Bestimmungen der Artikel 1 und 4 beteiligt
sich der Fonds für Berufskrankheiten an den Kosten für die Fahrten, sich der Fonds für Berufskrankheiten an den Kosten für die Fahrten,
die ein Opfer zur Behandlung seiner Berufskrankheit im Laufe eines die ein Opfer zur Behandlung seiner Berufskrankheit im Laufe eines
Zeitraums zeitweiliger körperlicher Arbeitsunfähigkeit unternimmt, in Zeitraums zeitweiliger körperlicher Arbeitsunfähigkeit unternimmt, in
Höhe einer Pauschalentschädigung von 0,70 Euro pro Tag. Höhe einer Pauschalentschädigung von 0,70 Euro pro Tag.
Der vorhergehende Absatz findet keine Anwendung im Falle einer Der vorhergehende Absatz findet keine Anwendung im Falle einer
zeitweiligen Entfernung schwangerer Arbeitnehmerinnen aus dem zeitweiligen Entfernung schwangerer Arbeitnehmerinnen aus dem
gesundheitsschädlichen Umfeld. gesundheitsschädlichen Umfeld.
Art. 3 - Unbeschadet der Bestimmungen von Artikel 1 beteiligt sich der Art. 3 - Unbeschadet der Bestimmungen von Artikel 1 beteiligt sich der
Fonds für Berufskrankheiten an den Kosten für die Fahrten, die ein Fonds für Berufskrankheiten an den Kosten für die Fahrten, die ein
Opfer mit bleibender körperlicher Arbeitsunfähigkeit von mehr als 66 Opfer mit bleibender körperlicher Arbeitsunfähigkeit von mehr als 66
Prozent zur Behandlung seiner Berufskrankheit unternimmt, in Höhe Prozent zur Behandlung seiner Berufskrankheit unternimmt, in Höhe
eines monatlichen Pauschalbetrags von 20 Euro. eines monatlichen Pauschalbetrags von 20 Euro.
Der vorhergehende Absatz findet keine Anwendung auf Fälle bleibender Der vorhergehende Absatz findet keine Anwendung auf Fälle bleibender
Arbeitsunfähigkeit, die aufgrund berufsbedingter Taubheit gewährt Arbeitsunfähigkeit, die aufgrund berufsbedingter Taubheit gewährt
wird. wird.
Art. 4 - Wenn im Laufe eines Kalendermonats eine bleibende körperliche Art. 4 - Wenn im Laufe eines Kalendermonats eine bleibende körperliche
Arbeitsunfähigkeit von mehr als 66 Prozent auf eine zeitweilige Arbeitsunfähigkeit von mehr als 66 Prozent auf eine zeitweilige
Unfähigkeit folgt, beteiligt sich der Fonds für Berufskrankheiten auf Unfähigkeit folgt, beteiligt sich der Fonds für Berufskrankheiten auf
der Grundlage von Artikel 3 des vorliegenden Erlasses. der Grundlage von Artikel 3 des vorliegenden Erlasses.
Art. 5 - Die Zahlung der Fahrtkosten durch den Fonds für Art. 5 - Die Zahlung der Fahrtkosten durch den Fonds für
Berufskrankheiten erfolgt in denselben Zeiträumen wie die Berufskrankheiten erfolgt in denselben Zeiträumen wie die
Entschädigungen. Entschädigungen.
Art. 6 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Januar 2006. Art. 6 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Januar 2006.
Art. 7 - Unser für die Sozialen Angelegenheiten zuständiger Minister Art. 7 - Unser für die Sozialen Angelegenheiten zuständiger Minister
und Unser für die Beschäftigung zuständiger Minister sind, jeder für und Unser für die Beschäftigung zuständiger Minister sind, jeder für
seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses
beauftragt. beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 22. Juni 2006 Gegeben zu Brüssel, den 22. Juni 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten Der Minister der Sozialen Angelegenheiten
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Der Minister der Beschäftigung Der Minister der Beschäftigung
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 janvier 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 januari 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^