Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 26/01/2007
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 modifiant l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à la procédure concernant le traitement des dossiers en matière des allocations aux personnes handicapées "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 modifiant l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à la procédure concernant le traitement des dossiers en matière des allocations aux personnes handicapées Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 26 JANVIER 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 modifiant l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à la procédure concernant le traitement des dossiers en matière des allocations aux personnes handicapées FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 26 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 15 septembre 2006 modifiant l'arrêté royal du 22 mai 2003 besluit van 15 september 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit
relatif à la procédure concernant le traitement des dossiers en van 22 mei 2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de
matière des allocations aux personnes handicapées, établi par le dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap,
Service central de traduction allemande auprès du Commissariat opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 vertaling van het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot
modifiant l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à la procédure wijziging van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende de
concernant le traitement des dossiers en matière des allocations aux procedure voor de behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen
personnes handicapées. aan personen met een handicap.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2007. Gegeven te Brussel, 26 januari 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT
15. SEPTEMBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 15. SEPTEMBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren zur Behandlung der Akten Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren zur Behandlung der Akten
in Sachen Beihilfen für Personen mit Behinderung in Sachen Beihilfen für Personen mit Behinderung
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 27. Februar 1987 über die Beihilfen für Aufgrund des Gesetzes vom 27. Februar 1987 über die Beihilfen für
Personen mit Behinderung, insbesondere des Artikels 8bis Nr. 1, Personen mit Behinderung, insbesondere des Artikels 8bis Nr. 1,
eingefügt durch das Gesetz vom 24. Dezember 2002 und ersetzt durch das eingefügt durch das Gesetz vom 24. Dezember 2002 und ersetzt durch das
Gesetz vom 9. Juli 2004; Gesetz vom 9. Juli 2004;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren
zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit
Behinderung, insbesondere des Artikels 12; Behinderung, insbesondere des Artikels 12;
Aufgrund der Stellungnahme des Nationalen Hohen Rates für Personen mit Aufgrund der Stellungnahme des Nationalen Hohen Rates für Personen mit
Behinderung vom 24. April 2006; Behinderung vom 24. April 2006;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 28. April 2006; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 28. April 2006;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 29. Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 29.
Mai 2006; Mai 2006;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 40.414/1 des Staatsrates vom 23. Mai 2006, Aufgrund des Gutachtens Nr. 40.414/1 des Staatsrates vom 23. Mai 2006,
abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der
Volksgesundheit und Unseres Staatssekretärs für die Familie und für Volksgesundheit und Unseres Staatssekretärs für die Familie und für
Personen mit Behinderung Personen mit Behinderung
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 12 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über Artikel 1 - Artikel 12 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über
das Verfahren zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für das Verfahren zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für
Personen mit Behinderung wird wie folgt ergänzt: Personen mit Behinderung wird wie folgt ergänzt:
« In Abweichung von Absatz 4 erfolgen die in Artikel 11 Absatz 1 « In Abweichung von Absatz 4 erfolgen die in Artikel 11 Absatz 1
erwähnten Untersuchungen nach Aktenlage, wenn die Elemente, über die erwähnten Untersuchungen nach Aktenlage, wenn die Elemente, über die
der Medizinische Dienst verfügt, eine Beschlussfassung auf dieser der Medizinische Dienst verfügt, eine Beschlussfassung auf dieser
Basis ermöglichen. Der für die Beihilfen für Personen mit Behinderung Basis ermöglichen. Der für die Beihilfen für Personen mit Behinderung
zuständige Minister bestimmt die Fälle, in denen ein Beschluss nach zuständige Minister bestimmt die Fälle, in denen ein Beschluss nach
Aktenlage gefasst werden kann. Aktenlage gefasst werden kann.
Stirbt der Antragsteller zwischen dem Datum des Antrags und dem Datum Stirbt der Antragsteller zwischen dem Datum des Antrags und dem Datum
der medizinischen Untersuchung, wird ein Beschluss nach Aktenlage der medizinischen Untersuchung, wird ein Beschluss nach Aktenlage
gefasst. » gefasst. »
Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Juli 2006. Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Juli 2006.
Art. 3 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Art. 3 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der
Volksgesundheit und Unser Staatssekretär für die Familie und für Volksgesundheit und Unser Staatssekretär für die Familie und für
Personen mit Behinderung sind, jeder für seinen Bereich, mit der Personen mit Behinderung sind, jeder für seinen Bereich, mit der
Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 15. September 2006 Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 15. September 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Die Staatssekretärin für die Familie und für Personen mit Behinderung Die Staatssekretärin für die Familie und für Personen mit Behinderung
Frau G. MANDAILA Frau G. MANDAILA
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 janvier 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 januari 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^