← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 modifiant l'article 13, § 3 de l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à la procédure concernant le traitement des dossiers en matière d'allocations aux personnes handicapées "
| Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 modifiant l'article 13, § 3 de l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à la procédure concernant le traitement des dossiers en matière d'allocations aux personnes handicapées | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot wijziging van artikel 13, § 3 van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
| 26 JANVIER 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 26 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
| en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 modifiant | officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 15 september |
| l'article 13, § 3 de l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à la | 2006 tot wijziging van artikel 13, § 3 van het koninklijk besluit van |
| procédure concernant le traitement des dossiers en matière | 22 mei 2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de |
| d'allocations aux personnes handicapées | dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
| Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
| remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
| Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
| royal du 15 septembre 2006 modifiant l'article 13, § 3 de l'arrêté | besluit van 15 september 2006 tot wijziging van artikel 13, § 3 van |
| royal du 22 mai 2003 relatif à la procédure concernant le traitement | het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende de procedure voor |
| des dossiers en matière d'allocations aux personnes handicapées, | de behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen |
| établi par le Service central de traduction allemande auprès du | met een handicap, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse |
| Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
| officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 | vertaling van het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot |
| modifiant l'article 13, § 3 de l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à | wijziging van artikel 13, § 3 van het koninklijk besluit van 22 mei |
| la procédure concernant le traitement des dossiers en matière | 2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de dossiers |
| d'allocations aux personnes handicapées. | inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
| présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2007. | Gegeven te Brussel, 26 januari 2007. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
| P. DEWAEL | P. DEWAEL |
| Annexe - Bijlage | Bijlage |
| FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT |
| 15. SEPTEMBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung von Artikel 13 | 15. SEPTEMBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung von Artikel 13 |
| § 3 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren zur | § 3 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren zur |
| Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit Behinderung | Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit Behinderung |
| ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
| Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
| Aufgrund des Gesetzes vom 11. April 1995 zur Einführung der "Charta" | Aufgrund des Gesetzes vom 11. April 1995 zur Einführung der "Charta" |
| der Sozialversicherten, insbesondere des Artikels 21bis Absatz 1, | der Sozialversicherten, insbesondere des Artikels 21bis Absatz 1, |
| eingefügt durch das Gesetz vom 25. Juni 1997; | eingefügt durch das Gesetz vom 25. Juni 1997; |
| Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren |
| zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit | zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit |
| Behinderung, insbesondere des Artikels 13 § 3; | Behinderung, insbesondere des Artikels 13 § 3; |
| Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. Juni 2005; | Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. Juni 2005; |
| Aufgrund der Stellungnahme des Nationalen Hohen Rates für Personen mit | Aufgrund der Stellungnahme des Nationalen Hohen Rates für Personen mit |
| Behinderung vom 24. Juni 2005; | Behinderung vom 24. Juni 2005; |
| Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 12. | Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 12. |
| September 2005; | September 2005; |
| Aufgrund des Gutachtens Nr. 39.345/1 des Staatsrates vom 24. November | Aufgrund des Gutachtens Nr. 39.345/1 des Staatsrates vom 24. November |
| 2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der | 2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der |
| koordinierten Gesetze über den Staatsrat; | koordinierten Gesetze über den Staatsrat; |
| Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der |
| Volksgesundheit und Unseres Staatssekretärs für die Familie und für | Volksgesundheit und Unseres Staatssekretärs für die Familie und für |
| Personen mit Behinderung | Personen mit Behinderung |
| Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
| Artikel 1 - Artikel 13 § 3 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 | Artikel 1 - Artikel 13 § 3 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 |
| über das Verfahren zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für | über das Verfahren zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für |
| Personen mit Behinderung wird wie folgt abgeändert: | Personen mit Behinderung wird wie folgt abgeändert: |
| 1. Absatz 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | 1. Absatz 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
| « Diese Zinsen werden zum gesetzlichen Zinssatz berechnet. Sie | « Diese Zinsen werden zum gesetzlichen Zinssatz berechnet. Sie |
| beziehen sich auf die monatlichen Beträge sowie auf die eventuell | beziehen sich auf die monatlichen Beträge sowie auf die eventuell |
| rückständigen Beträge. » | rückständigen Beträge. » |
| 2. Es wird ein Absatz 3 mit folgendem Wortlaut eingefügt: | 2. Es wird ein Absatz 3 mit folgendem Wortlaut eingefügt: |
| « Unter rückständigen Beträgen sind die Beträge zu verstehen, die der | « Unter rückständigen Beträgen sind die Beträge zu verstehen, die der |
| Person mit Behinderung nach Ablauf der in § 1 erwähnten achtmonatigen | Person mit Behinderung nach Ablauf der in § 1 erwähnten achtmonatigen |
| Frist als monatliche Beträge hätten ausgezahlt werden müssen. » | Frist als monatliche Beträge hätten ausgezahlt werden müssen. » |
| Art. 2 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der | Art. 2 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der |
| Volksgesundheit und Unser Staatssekretär für die Familie und für | Volksgesundheit und Unser Staatssekretär für die Familie und für |
| Personen mit Behinderung sind mit der Ausführung des vorliegenden | Personen mit Behinderung sind mit der Ausführung des vorliegenden |
| Erlasses beauftragt. | Erlasses beauftragt. |
| Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 15. September 2006 | Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 15. September 2006 |
| ALBERT | ALBERT |
| Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
| Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit | Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit |
| R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
| Die Staatssekretärin für die Familie und für Personen mit Behinderung | Die Staatssekretärin für die Familie und für Personen mit Behinderung |
| Frau G. MANDAILA | Frau G. MANDAILA |
| Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 janvier 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 januari 2007. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
| P. DEWAEL | P. DEWAEL |