Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 26/01/2007
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 modifiant l'article 13, § 3 de l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à la procédure concernant le traitement des dossiers en matière d'allocations aux personnes handicapées "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 modifiant l'article 13, § 3 de l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à la procédure concernant le traitement des dossiers en matière d'allocations aux personnes handicapées Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot wijziging van artikel 13, § 3 van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
26 JANVIER 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 26 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 modifiant officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 15 september
l'article 13, § 3 de l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à la 2006 tot wijziging van artikel 13, § 3 van het koninklijk besluit van
procédure concernant le traitement des dossiers en matière 22 mei 2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de
d'allocations aux personnes handicapées dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 15 septembre 2006 modifiant l'article 13, § 3 de l'arrêté besluit van 15 september 2006 tot wijziging van artikel 13, § 3 van
royal du 22 mai 2003 relatif à la procédure concernant le traitement het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende de procedure voor
des dossiers en matière d'allocations aux personnes handicapées, de behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen
établi par le Service central de traduction allemande auprès du met een handicap, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 vertaling van het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot
modifiant l'article 13, § 3 de l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à wijziging van artikel 13, § 3 van het koninklijk besluit van 22 mei
la procédure concernant le traitement des dossiers en matière 2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de dossiers
d'allocations aux personnes handicapées. inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2007. Gegeven te Brussel, 26 januari 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe - Bijlage Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT
15. SEPTEMBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung von Artikel 13 15. SEPTEMBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung von Artikel 13
§ 3 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren zur § 3 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren zur
Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit Behinderung Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit Behinderung
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 11. April 1995 zur Einführung der "Charta" Aufgrund des Gesetzes vom 11. April 1995 zur Einführung der "Charta"
der Sozialversicherten, insbesondere des Artikels 21bis Absatz 1, der Sozialversicherten, insbesondere des Artikels 21bis Absatz 1,
eingefügt durch das Gesetz vom 25. Juni 1997; eingefügt durch das Gesetz vom 25. Juni 1997;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren
zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit
Behinderung, insbesondere des Artikels 13 § 3; Behinderung, insbesondere des Artikels 13 § 3;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. Juni 2005; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. Juni 2005;
Aufgrund der Stellungnahme des Nationalen Hohen Rates für Personen mit Aufgrund der Stellungnahme des Nationalen Hohen Rates für Personen mit
Behinderung vom 24. Juni 2005; Behinderung vom 24. Juni 2005;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 12. Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 12.
September 2005; September 2005;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 39.345/1 des Staatsrates vom 24. November Aufgrund des Gutachtens Nr. 39.345/1 des Staatsrates vom 24. November
2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der 2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der
Volksgesundheit und Unseres Staatssekretärs für die Familie und für Volksgesundheit und Unseres Staatssekretärs für die Familie und für
Personen mit Behinderung Personen mit Behinderung
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 13 § 3 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 Artikel 1 - Artikel 13 § 3 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003
über das Verfahren zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für über das Verfahren zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für
Personen mit Behinderung wird wie folgt abgeändert: Personen mit Behinderung wird wie folgt abgeändert:
1. Absatz 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: 1. Absatz 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt:
« Diese Zinsen werden zum gesetzlichen Zinssatz berechnet. Sie « Diese Zinsen werden zum gesetzlichen Zinssatz berechnet. Sie
beziehen sich auf die monatlichen Beträge sowie auf die eventuell beziehen sich auf die monatlichen Beträge sowie auf die eventuell
rückständigen Beträge. » rückständigen Beträge. »
2. Es wird ein Absatz 3 mit folgendem Wortlaut eingefügt: 2. Es wird ein Absatz 3 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
« Unter rückständigen Beträgen sind die Beträge zu verstehen, die der « Unter rückständigen Beträgen sind die Beträge zu verstehen, die der
Person mit Behinderung nach Ablauf der in § 1 erwähnten achtmonatigen Person mit Behinderung nach Ablauf der in § 1 erwähnten achtmonatigen
Frist als monatliche Beträge hätten ausgezahlt werden müssen. » Frist als monatliche Beträge hätten ausgezahlt werden müssen. »
Art. 2 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Art. 2 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der
Volksgesundheit und Unser Staatssekretär für die Familie und für Volksgesundheit und Unser Staatssekretär für die Familie und für
Personen mit Behinderung sind mit der Ausführung des vorliegenden Personen mit Behinderung sind mit der Ausführung des vorliegenden
Erlasses beauftragt. Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 15. September 2006 Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 15. September 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Die Staatssekretärin für die Familie und für Personen mit Behinderung Die Staatssekretärin für die Familie und für Personen mit Behinderung
Frau G. MANDAILA Frau G. MANDAILA
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 janvier 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 januari 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^