Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 26/01/1998
← Retour vers "Arrêté royal fixant le montant des rétributions auxquelles peuvent donner lieu les prestations effectuées par les services du commissaire d'arrondissement compétent pour la Région de langue allemande "
Arrêté royal fixant le montant des rétributions auxquelles peuvent donner lieu les prestations effectuées par les services du commissaire d'arrondissement compétent pour la Région de langue allemande Koninklijk besluit tot vaststelling van het bedrag van de retributies waartoe de door de diensten van de arrondissementscommissaris die bevoegd is voor het Duitse taalgebied verrichte prestaties aanleiding kunnen geven
MINISTERE DE L'INTERIEUR 26 JANVIER 1998. Arrêté royal fixant le montant des rétributions auxquelles peuvent donner lieu les prestations effectuées par les services du commissaire d'arrondissement compétent pour la Région de langue allemande ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 26 JANUARI 1998. Koninklijk besluit tot vaststelling van het bedrag van de retributies waartoe de door de diensten van de arrondissementscommissaris die bevoegd is voor het Duitse taalgebied verrichte prestaties aanleiding kunnen geven ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 2, remplacé par la voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 2,
loi du 18 juillet 1990; vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 avril 1994; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 7
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le 13 juillet 1995; april 1994; Gelet op het akkoord van Onze Minister van Ambtenarenzaken, gegeven op 13 juli 1995;
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 13 juillet 1995; Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 13 juli 1995;
Vu l'avis du Conseil de la Communauté germanophone, donné le 17 Gelet op het advies van de Raad van de Duitstalige Gemeenschap, gegeven op 17 februari 1997;
février 1997; Vu l'avis du Conseil d'Etat; Gelet op het advies van de Raad van State;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Sont redevables des rétributions prévues par la loi du 31

Artikel 1.De door de wet van 31 december 1983 tot hervorming der

décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap vastgestelde retributies
moeten worden betaald door alle publiekrechtelijke of
germanophone toutes les personnes de droit public ou de droit privé, à privaatrechtelijke personen, met uitzondering van de administratieve
l'exception des autorités administratives relevant de l'autorité fédérale. overheden die onder de federale overheid ressorteren.

Art. 2.Les montants de la rétribution sont déterminés comme suit :

Art. 2.De bedragen van de retributie worden bepaald als volgt :

1° Pour les travaux de traduction : 1° Voor vertaalwerk :
a) un forfait de 2 500 francs pour les deux premières pages; a) een forfaitair bedrag van 2 500 frank voor de eerste twee
bladzijden;
b) 20 francs la ligne pour les pages suivantes. b) 20 frank per regel voor de volgende bladzijden.
2° Pour la communication de traductions existantes : 2° Voor het verstrekken van bestaande vertalingen :
a) un forfait de 300 francs pour frais administratifs; a) een forfaitair bedrag van 300 frank voor administratiekosten;
b) 10 francs par page; b) 10 frank per bladzijde;
c) les frais d'expédition. c) de verzendingskosten.

Art. 3.Les travaux sont facturés par le commissaire d'arrondissement

Art. 3.De prestaties worden door de arrondissementscommissaris die

compétent pour la Région de langue allemande : bevoegd is voor het Duitse taalgebied gefactureerd :
1° lors de chaque prestation si le demandeur est une personne de droit 1° bij iedere prestatie indien de aanvrager een privaatrechtelijke
privé; persoon is;
2° mensuellement, à terme échu, si le demandeur est une personne de 2° maandelijks, na vervallen termijn, indien de aanvrager een
droit public. publiekrechtelijke persoon is.

Art. 4.Les factures sont payables dans le mois de leur émission, par

Art. 4.De facturen dienen te worden betaald binnen een maand na de

virement bancaire ou postal au compte désigné. uitschrijving ervan door bank- of postoverschrijving op de opgegeven
Le délai de paiement est porté à deux mois pour les personnes de droit rekening. Voor publiekrechtelijke personen wordt de betalingstermijn vastgesteld
public. op twee maanden.

Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication

Art. 5.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het

au Moniteur belge. Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.

Art. 6.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 6.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 26 janvier 1998. Gegeven te Brussel, 26 januari 1998.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
^