Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 28 février 1997 réglant certaines méthodes de protection du transport de valeurs | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 28 februari 1997 houdende regeling van bepaalde methodes ter beveiliging van het waardenvervoer |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR 26 JANVIER 1998. Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 28 février 1997 réglant certaines méthodes de protection du transport de valeurs ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, les | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 26 JANUARI 1998. Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 28 februari 1997 houdende regeling van bepaalde methodes ter beveiliging van het waardenvervoer ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de |
entreprises de sécurité et les services internes de gardiennage, | beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, gewijzigd |
modifiée par la loi du 18 juillet 1997, notamment les articles 2, § 1er, | door de wet van 18 juli 1997, inzonderheid op de artikelen 2, § 1, 8, |
8, §§ 4 et 5, et 9; | §§ 4 en 5, en 9; |
Vu l'arrêté royal du 28 février 1997 réglant certaines méthodes de | Gelet op het koninklijk besluit van 28 februari 1997 houdende regeling |
van bepaalde methodes ter beveiliging van het waardenvervoer, | |
protection du transport de valeurs, modifié par l'arrêté royal du 25 | gewijzigd door het koninklijk besluit van 25 april 1997; |
avril 1997; Vu la directive 83/189/CEE du Conseil des Communautés européennes du | Gelet op de richtlijn 83/189/EEG van de Raad van Europese |
28 mars 1983 prévoyant une procédé d'information dans le domaine des | Gemeenschappen van 28 maart 1983 betreffende een informatieprocedure |
normes et réglementations techniques, modifiée par les directives du | op het gebied van normen en technische voorschriften, gewijzigd door |
Conseil 88/182/CEE du 22 mars 1988 et 94/10/CEE du 23 mars 1994, | de richtlijnen van de Raad 88/182/EEG van 22 maart 1988 en 94/10/EEG |
notamment l'article 9, troisième alinéa; | van 23 maart 1994, inzonderheid op het artikel 9, derde lid; |
Vu les lois du Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par la loi du 4 juillet 1989; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wet van 4 juli |
Vu l'urgence; | 1989; |
Considérant que le présent arrêté royal doit être pris dans les plus | Gelet op de hoogdringendheid; |
brefs délais en raison de l'insécurité croissante dans le secteur des | Overwegende dat dit koninklijk besluit binnen de kortste termijn moet |
transports de valeurs; | genomen worden omwille van de stijgende onveiligheid in de |
waardetransportsector; | |
Considérant que le 29 décembre 1997, un hold-up extrêmement violent | Overwegende dat op 29 december 1997 een gewelddadige overval heeft |
s'est déroulé lors d'un enlèvement d'argent dans un magasin durant les | plaatsgevonden tijdens de ophaling van geld in een winkel tijdens de |
heures d'ouverture; que un agent de gardiennage y a perdu la vie; | openingsuren; dat hierbij een bewakingsagent om het leven kwam; |
Considérant que le 12 janvier 1998 un hold-up téméraire à l'arme | Overwegende dat op 12 januari 1998 een drieste overval met zware |
lourde s'est effectué contre un transport de valeurs au cours duquel | wapens op een waardetransport plaatsvond, waarbij twee |
deux agents de gardiennage ont été tués; | bewakingsagenten werden gedood; |
Considérant qu'il s'avère nécessaire de prendre immédiatement des | Overwegende dat het noodzakelijk is onmiddellijk bijkomende |
mesures complémentaires afin de lutter contre cette criminalité et | maatregelen te nemen teneinde deze criminaliteit te bestrijden en de |
d'assurer la sécurité des transporteurs de valeurs ainsi que celle de | veiligheid van zowel de waardevervoerders als van de bevolking beter |
la population et de maintenir l'ordre public; | te verzekeren en de openbare orde te handhaven; |
Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre de | Op de voordracht van Onze Vice-Eerste-Minister en Minister van |
l'Intérieur, | Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 1er de l'arrêté royal du 28 février 1997 |
Artikel 1.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 28 februari |
réglant certaines méthodes de protection du transport de valeurs, | 1997 houdende regeling van bepaalde methodes ter beveiliging van het |
modifié par l'arrêté royal du 25 avril 1997, est inséré un 1°bis, | waardenvervoer, gewijzigd door het koninklijk besluit van 25 april |
rédigé comme suit : | 1997, wordt een 1°bis ingevoegd, luidend als volgt : |
« 1°bis. valeurs neutralisables via des procédés d'opposition : | « 1°bis. waarden neutraliseerbaar via verzetsprocédés : waarden |
valeurs de nature papiers de valeur pour lesquels une opposition | bestaande uit waardepapieren waarvan wettelijk verzet of andere |
légale ou d'autres mesures de sécurité peuvent exister qui rendent | veiligheidsmaatregelen mogelijk zijn die het onmogelijk maken deze |
impossible l'encaissement de ces papiers de valeurs. Durant le temps | waardepapieren te innen. Gedurende de tijd die nodig is om verzet te |
nécessaire au dépôt de l'opposition, ces papiers de valeurs ne peuvent | plegen kunnen deze waardepapieren niet in baar geld worden geïnd in |
être encaissés en argent comptant dans une institution financière. » | een financiële instelling. » |
Art. 2.Au présent arrêté est inséré un chapitre IIIbis ayant comme |
Art. 2.in dit besluit wordt een hoofdstuk IIIbis met als opschrift |
intitulé "Transport de valeurs neutralisables via des procédés | "Vervoer van waarden neutraliseerbaar via verzetsprocédés" ingevoegd, |
d'opposition", qui comprend les articles 14bis et 14ter, rédigés comme suit : | dat de artikelen 14bis en 14ter, luidend als volgt, zal bevatten : |
« CHAPITRE IIIbis. - Transport de valeurs neutralisables via des | « HOOFDSTUK IIIbis. - Vervoer van waarden neutraliseerbaar via |
procédés d'opposition | verzetsprocédés |
Titre Ier. - Protection des valeurs | Titel I. - Beveiliging van waarden |
Art. 14bis.Le transport de valeurs neutralisables via des procédés |
Art. 14bis.Het vervoer van waarden neutraliseerbaar via |
d'opposition peut s'effectuer par un équipage formé d'un agent de | verzetsprocedures mag geschieden met een bemanning bestaande uit één |
gardiennage, tant que ce transport comporte exclusivement ces valeurs. | bewakingsagent, zo het transport uitsluitend deze waarden bevat. |
Titre II. - Du véhicule de transport | Titel II. - Over het voertuig |
Art. 14ter.§ 1er. Le véhicule pour le transport de valeurs visé au |
Art. 14ter.§ 1. Het voertuig voor waardevervoer, bedoeld in dit |
présent chapitre ne doit satisfaire à aucune norme particulière. | hoofdstuk, dient aan geen specifieke normen te voldoen. |
§ 2. Comme en ce qui concerne un véhicule tel que visé au titre II du | § 2. Zo het een voertuig betreft, zoals bedoeld in titel II van |
chapitre II ou au titre III du chapitre III, et si le transport | hoofdstuk II of titel III van hoofdstuk III, en zo het transport |
comporte exclusivement des valeurs définies au présent chapitre, les | uitsluitend waarden, bedoeld in dit hoofdstuk bevat, dienen op de |
mots "transport de documents" doivent être mentionnés sur les côtés et | zijkanten en de achterzijde van het voertuig de woorden |
sur la face arrière du véhicule. Ces mots doivent être clairement | "documenten-transport" in de drie landstalen vermeld te worden. Deze |
lisibles à distance. » | woorden dienen van op afstand duidelijk leesbaar te zijn. » |
Art. 3.Au chapitre V du même arrêté les modifications suivantes sont |
Art. 3.In hoofdstuk V van hetzelfde besluit worden de volgende |
apportées : | wijzigingen aangebracht : |
§ 1er. L'intitulé du chapitre V du même arrêté est remplacé par | § 1. Het opschrift van hoofdstuk V van hetzelfde besluit wordt |
l'intitulé suivant : | vervangen door het volgende opschrift : |
« CHAPITRE V. - Dispositions communes » | « HOOFDSTUK V. - Gemeenschappelijke bepalingen » |
§ 2. Le chapitre V, comprenant l'article 18, est remplacé par les | § 2. Hoofdstuk V, dat artikel 18 bevat, wordt vervangen door de |
dispositions suivantes : | volgende bepalingen : |
« Titre Ier. - Transport mixte | « Titel I. - Gemengd vervoer |
Art. 18.Le transport mixte est interdit à l'exception du transport |
Art. 18.Het gemengd vervoer is verboden, met uitzondering van gemengd |
mixte de valeurs constituées exclusivement de valeurs neutralisables | vervoer uitsluitend bestaande uit waarden, neutraliseerbaar via |
via des procédés d'opposition et de biens non neutralisables. | verzetsprocédés en niet-neutraliseerbare waarden. |
Titre II. - Dispositions communes à tout transport de détail | Titel II. - Bepalingen, gemeenschappelijk aan elk detailvervoer |
Article 18bis.§ 1er. Est interdit, le transport de détail pour lequel |
Art. 18bis.§ 1. Detailvervoer waarbij een afstand van meer dan |
une distance de plus de vingt kilomètres, est effectuée sur autoroute. | twintig kilometer langs de autosnelwegen wordt uitgevoerd, is |
§ 2. Le transport de détail s'effectue par un système de variabilité | verboden. § 2. Het detailvervoer gebeurt via een systeem van geplande |
planifiée. Le mode d'exécution et la manière dont les communications, | variabiliteit. De wijze van uitvoering en de wijze waarop de |
visées à l'article 20 de cet arrêté se réalisent, font l'objet d'un | meldingen, bepaald in artikel 20 van dit besluit, geschieden, maken |
accord confidentiel entre les entreprises de gardiennage, les | het voorwerp uit van een vertrouwelijk akkoord, gesloten tussen de |
réprésentants des banques et du secteur de la grande distribution et | bewakingsondernemingen, de vertegenwoordigers van de banken en de |
le Ministre de l'lntérieur. | sector van de grootdistributie en de Minister van Binnenlandse Zaken. |
Le non-respect des dispositions de cet accord confidentiel est soumis | De niet-naleving van de bepalingen van dit vertrouwelijk akkoord wordt |
au régime de sanctions, prevu par la loi du 10 avril 1990, pour les | beteugeld met de sancties die door de wet van 10 april 1990 voorzien |
infractions à l'arrêté présent. ». | worden voor inbreuken op het onderhavige besluit. » |
Art. 4.L'article 20 du même arrêté est remplacé par les dispositions |
Art. 4.Artikel 20 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivantes : | volgende bepalingen : |
« § 1er. Les entreprises de gardiennage doivent communiquer le détail | « § 1. De bewakingsondernemingen dienen de detaillering van de uit te |
des activités de transport à exécuter au Commandement général de la | voeren vervoersactiviteiten aan het Algemeen Commando van de |
Gendarmerie. | Rijkswacht te bezorgen. |
§ 2. Ces obligations ne s'appliquent pas au transport de monnaie | § 2. Deze verplichtingen gelden niet voor het vervoer van metaalgeld |
métallique, ni au transport exclusif de valeurs neutralisables via des | en het vervoer uitsluitend bestaande uit waarden neutraliseerbaar via |
procédés d'opposition. » | verzetsprocédés. » |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 27 janvier 1998. |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 27 januari 1998. |
Art. 6.Notre Ministre de l'lntérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 6.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 janvier 1998. | Gegeven te Brussel, 26 januari 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'lntérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |