Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 mai 2006 fixant les conditions et les modalités pour souscrire un contrat de travail dans le cadre du Service volontaire à la Coopération au développement | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 mei 2006 tot de bepaling van de voorwaarden en de modaliteiten om een arbeidscontract aan te gaan in het kader van de Vrijwillige Dienst bij de Ontwikkelingssamenwerking |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT 26 FEVRIER 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 mai 2006 fixant les conditions et les modalités pour souscrire un contrat de travail dans le cadre du Service volontaire à la Coopération au développement ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 21 décembre 1998 portant création de la Coopération technique belge sous la forme d'une société de droit public, notamment | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING 26 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 mei 2006 tot de bepaling van de voorwaarden en de modaliteiten om een arbeidscontract aan te gaan in het kader van de Vrijwillige Dienst bij de Ontwikkelingssamenwerking ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 21 december 1998 tot oprichting van de Belgische Technische Coöperatie in de vorm van een vennootschap van publiek recht, in het bijzonder artikel 9ter, § 3, ingevoegd door de |
l'article 9ter, § 3, y inséré par la loi-programme du 27 décembre 2005 | programmawet van 27 december 2005 en de wijziging van artikel 9ter, § |
et la modification de l'article 9ter, § 3 par la loi du 30 décembre | 3, bij de wet van 30 december 2009 houdende diverse bepalingen; |
2009 portant des dispositions diverses; | |
Vu l'arrêté royal du 3 mai 2006 fixant les conditions et les modalités | Gelet op het koninklijk besluit van 3 mei 2006 tot bepaling van de |
pour souscrire un contrat de travail dans le cadre du Service | voorwaarden en modaliteiten om een arbeidscontract aan te gaan in het |
volontaire à la coopération au développement; | kader van de vrijwillige dienst bij de ontwikkelingssamenwerking; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances du 22 juin 2012; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën gegeven op 22 juni 2012; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 30 août 2012; | Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 30 |
augustus 2012; | |
Vu l'avis de Notre Secrétaire d'Etat à la Fonction publique, donné le | Gelet op het advies van Onze Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken, |
21 septembre 2012; | gegeven op 21 september 2012; |
Vu le protocole n° 17/1 du 22 novembre 2012 du Comité de Secteur VII - | Gelet op het protocol nr. 17/1 van 22 november 2012 van het |
Affaires étrangères; | Sectorcomité VII - Buitenlandse Zaken; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 52.582/4, donné le 9 janvier 2013, en | Gelet op het advies 52.582/4 van de Raad van State, gegeven op 9 |
application de l'article 84, § 1er, premier alinéa, 1°, des lois sur | januari 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; Vu l'examen préalable de la nécessité de réaliser une évaluation d'incidence, concluant qu'une évaluation d'incidence n'est pas requise; Sur la proposition de Notre Ministre de la Coopération au Développement et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Dans l'intitulé de l'arrêté royal du 3 mai 2006, les termes « Service volontaire à la Coopération au développement » sont |
de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Gelet op het voorafgaand onderzoek met betrekking tot de noodzaak om een effectbeoordeling uit te voeren, waarbij besloten is dat een effectbeoordeling niet vereist is; Op de voordracht van Onze Minister van Ontwikkelingssamenwerking en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.In het opschrift van het koninklijk besluit van 3 mei 2006 worden de woorden « de Vrijwillige Dienst bij de |
remplacés par les termes « Programme Junior de la Coopération belge au | Ontwikkelingssamenwerking » vervangen door de woorden « het |
développement ». | Juniorprogramma van de Belgische ontwikkelingssamenwerking ». |
Art. 2.L'article 1er du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 2.Artikel 1 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Article 1er.Les conditions d'accès au Programme Junior organisé par |
« Artikel 1.De toelatingsvoorwaarden tot het Juniorprogramma |
la Coopération technique belge (CTB) sont les suivantes : | georganiseerd door de Belgische Technische Coöperatie (BTC) zijn de |
1.être de nationalité belge ou ressortissant d'un autre Etat faisant | volgende : 1.de Belgische nationaliteit bezitten of onderdaan zijn van een andere |
partie de l'Espace économique européen ou de la Confédération suisse; | lidstaat van de Europese Economische Ruimte of het Zwitsers eedgenootschap; |
2. être âgé de moins de 31 ans au dernier jour de la période de | 2. minder dan 31 jaar oud zijn op de laatste dag van de periode van |
candidature à un poste spécifique d'assistant Junior; | kandidatuurstelling voor een specifieke betrekking van Junior |
3. être titulaire au minimum d'un diplôme de bachelier | assistent; 3. minstens houder zijn van een diploma van professioneel gerichte |
professionnalisant délivré en Belgique ou reconnu équivalent par les | bachelor uitgereikt in België of als gelijkwaardig erkend door de |
autorités belges compétentes; | bevoegde Belgische autoriteiten; |
4. être d'une conduite répondant aux exigences de la fonction et jouir | 4. een gedrag hebben dat in overeenstemming is met de eisen van de |
des droits civils et politiques; | functie en de burgerlijke en politieke rechten genieten; |
5. avoir suivi avec succès le cycle d'information générale en | 5. met succes de algemene informatiecyclus voor |
coopération au développement organisé par la CTB ou une formation | ontwikkelingssamenwerking gevolgd hebben georganiseerd door BTC of een |
reconnue équivalente par le Ministre de la Coopération au | vorming die als gelijkwaardig is erkend door de Minister van |
Développement. » | Ontwikkelings-samenwerking. » |
Art. 3.Dans l'article 2 du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 3.In artikel 2 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° Dans l'alinéa 1er, les termes « volontaires pour effectuer un | 1° In het eerste lid worden de woorden « vrijwilligers te rekruteren |
Service volontaire à la Coopération au développement » sont remplacés | om een Vrijwillige Dienst bij de Ontwikkelingssamenwerking uit te |
par « recruter des assistants juniors pour mettre en oeuvre le | voeren » vervangen door de woorden « Junior assistenten te rekruteren |
Programme Junior de la Coopération belge au développement. » | om het Junior Programma van de Belgische ontwikkelingssamenwerking uit te voeren ». |
2° Le deuxième alinéa est remplacé comme suit : « Cet appel à | 2° Het tweede lid wordt vervangen als volgt : « Deze oproep tot |
candidatures sera publié sur le site internet de la CTB. Il comprendra | kandidatuurstelling zal worden gepubliceerd op de internetsite van |
au minimum la ou les descriptions de profils génériques des assistants | BTC. De oproep zal minstens de beschrijving(en) van de generieke |
juniors, les domaines d'intervention, les modalités de la sélection, | profielen voor de junior assistenten omvatten, de interventiedomeinen, |
ainsi que la date de clôture de certains postes spécifiques | de selectiemodaliteiten, alsook de datum waarop de publicatie van |
d'assistants Juniors. » | specifieke betrekkingen van Junior assistenten zal worden afgesloten. |
3° L'alinéa 3 est remplacé comme suit : « Les personnes intéressées | » 3° Het derde lid wordt vervangen als volgt : « De geïnteresseerde |
devront remplir le formulaire électronique standardisé de candidature | personen dienen het gestandaardiseerde elektronische |
et le curriculum vitae électronique qui seront placés sur le site | kandidatuurformulier en het elektronische curriculum vitae in te |
vullen, die op de internetsite van de BTC geplaatst zullen worden. Op | |
internet de la CTB. La CTB adresse à la personne intéressée, à sa | diens verzoek zendt de BTC naar de geïnteresseerde persoon een |
demande, une version papier du formulaire standardisé et du curriculum | papieren versie van het gestandaardiseerd formulier en van het |
vitae. » | curriculum vitae. » |
Art. 4.L'article 3 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 4.Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 3.§ 1er. La CTB organise une présélection. Celle-ci se basera |
« Art.3. § 1. BTC organiseert een preselectie. Deze zal gebaseerd zijn |
sur la recevabilité de la candidature par rapport aux conditions | op de ontvankelijkheid van de kandidatuur in verhouding tot de |
d'accès énumérées à l'article 1er. Le candidat devra y satisfaire à la | toelatingsvoorwaarden aangehaald in artikel 1. Deze moeten zijn |
date de clôture de l'appel à candidatures. | ingevuld op de slotdatum van de oproep tot kandidatuurstelling. |
§ 2. La procédure de sélection à proprement parler inclut tant une | § 2. Het eigenlijke selectieproces omvat zowel een schriftelijke als |
épreuve écrite qu'une épreuve orale. L'épreuve écrite peut être | een mondelinge proef. De geschreven proef kan geïnformatiseerd worden. |
informatisée. | Op basis van de resultaten van de geschreven proef wordt een |
Les candidats seront classés en fonction de leurs résultats à | rangschikking van de kandidaten opgemaakt. Enkel de kandidaten die |
l'épreuve écrite. Seuls les candidats ayant obtenu au minimum 60 % des | minstens 60 % behaalden op de schriftelijke proef worden in de |
points à l'épreuve écrite sont repris dans le classement. | rangschikking opgenomen. |
§ 3. A la date d'appel à candidatures pour le Programme Junior, la CTB | § 3. BTC bepaalt, op datum van de oproep tot kandidatuurstelling voor |
détermine, en fonction des besoins, le nombre de candidats repris dans | het Juniorprogramma, in functie van de behoeften, het aantal |
le classement de l'épreuve écrite qui seront autorisés à prendre part | kandidaten van de rangschikking van de schriftelijke proef, die zullen |
à l'épreuve orale. | worden toegelaten om deel te nemen aan de mondelinge proef. |
Sur la base des résultats obtenus aux épreuves écrite et orale, les | Op basis van de geschreven en mondelinge proef worden de kandidaten |
candidats sont classés en deux catégories : A (positif) et B | ingedeeld in twee categorieën : A (positief) en B (negatief). |
(négatif). § 4. Après chaque sélection, la CTB proposera aux candidats classés dans la catégorie A une liste de postes spécifiques de Juniors vacants dans les pays partenaires. Ces candidats ont la possibilité de postuler pour un ou plusieurs postes d'assistant junior spécifique au choix. La CTB procédera à l'analyse des candidatures. Les candidats dont le profil correspond à celui demandé seront proposés aux responsables du programme ou projet concerné ou de la représentation ou l'organisation partenaire concernée. Si ceux-ci considèrent qu'un ou plusieurs candidats sont aptes à exercer la fonction, ils choisissent parmi ceux-ci le plus apte. § 5. Aucune fonction ne pourra être proposée aux candidats classés dans la catégorie B. | § 4. Na elke selectie zal BTC een lijst van vacante specifieke betrekkingen van Junior assistenten in de partnerlanden voorleggen aan de kandidaten die werden gerangschikt in de categorie A. Deze kandidaten hebben de mogelijkheid te postuleren voor één of meerdere specifieke betrekkingen van Junior assistent naar keuze. BTC zal de kandidaturen analyseren. De kandidaten wiens profiel overeenkomt met het gevraagde profiel zullen voorgedragen worden aan de verantwoordelijken van het betrokken programma of project of de betrokken representatie of partnerorganisatie. Als zij één of meerdere kandidaten geschikt bevinden om de functie uit te oefenen, zullen ze de meest geschikte kandidaat selecteren. § 5. Geen enkele functie zal kunnen worden voorgesteld aan de kandidaten in de categorie B. |
Art. 5.L'article 4 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 5.Artikel 4 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 4.§ 1er. Les personnes ayant réussi l'épreuve écrite, mais |
« Art. 4.§ 1. De personen die geslaagd zijn in de schriftelijke proef |
n'étant pas retenues pour l'épreuve orale ou étant classées dans la | maar niet werden weerhouden voor de mondelinge proef of die na de |
catégorie B au terme de l'épreuve orale sont dispensées de repasser | mondelinge proef in categorie B werden gerangschikt, worden |
l'épreuve écrite pour les deux prochaines procédures de sélection | vrijgesteld van de schriftelijke proef voor de twee volgende |
organisées. | selectieprocedures die georganiseerd worden. |
§ 2. Les candidats ayant réussi l'épreuve écrite et étant classés dans | § 2. De kandidaten die geslaagd waren in de schriftelijke proef en na |
la catégorie A au terme de l'épreuve orale sont repris dans une | de mondelinge proef in categorie A werden gerangschikt, worden |
réserve de recrutement. Ils y demeurent jusqu'au jour où ils | opgenomen in een wervingsreserve. Ze blijven hierin opgenomen tot de |
atteignent l'âge de 31 ans. » | dag waarop ze de leeftijd van 31 jaar bereiken. » |
Art. 6.L'article 5 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : « Art. 5.La durée de l'emploi dans le cadre du Programme Junior de la Coopération belge au développement sera d'une année au minimum et se limitera à deux années au maximum. La formation préalable au départ à l'étranger n'est pas comptabilisée. Préalablement à la signature du contrat de travail, le candidat sélectionné devra établir la preuve qu'il remplit les conditions prévues à l'article 1er. La personne recrutée devra satisfaire à l'examen médical d'embauche qui est destiné à vérifier l'aptitude physique au travail dans les |
Art. 6.Artikel 5 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : « Art. 5.De duur van de tewerkstelling in het kader van het Juniorprogramma van de Belgische ontwikkelingssamenwerking zal minimum één jaar bedragen en is beperkt tot maximum twee jaar. De opleiding die wordt georganiseerd voor het vertrek naar het buitenland wordt niet in aanmerking genomen. Voorafgaand aan de ondertekening van de arbeidsovereenkomst, zal de geselecteerde kandidaat moeten kunnen bewijzen dat hij voldoet aan de voorwaarden voorzien in artikel 1. De aangeworven persoon moet voldoen aan het medisch onderzoek bij aanwerving dat bedoeld is om na te gaan of de betrokkene fysiek geschikt is om te werken in de landen genoemd in artikel 9ter, § 1, |
pays visés à l'article 9ter, § 1er de la loi du 21 décembre 1998 | van de wet van 21 december 1998 tot oprichting van BTC. » |
portant création de la CTB. » | |
Art. 7.L'Article 6 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 7.Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 6.§ 1er. L'assistant junior bénéficiera : |
« Art. 6.§ 1. De Junior assistent zal genieten van : |
1. d'une rémunération brute mensuelle fixée à 881,44 euros. Ce montant | 1. een maandelijkse brutovergoeding vastgelegd op 881,44 euro. Dit |
est lié à l'indice-pivot 138,01. Il est indexé en même temps et de la | bedrag is gekoppeld aan spilindex 138,01. Dit bedrag wordt geïndexeerd |
même manière que les salaires des fonctionnaires fédéraux; | op hetzelfde moment en op dezelfde manier als de wedden van de |
federale ambtenaren; | |
2. d'une intervention dans ses frais de logement pendant la durée de | 2. een tussenkomst in zijn huisvestingskosten tijdens de duur van de |
son affectation à l'étranger; | tewerkstelling in het buitenland; |
3. du paiement des cotisations afférentes à son affiliation à la | 3. een betaling van de premies met betrekking tot zijn aansluiting tot |
sécurité sociale d'outre-mer en ce qui concerne les assurances | de overzeese sociale zekerheid voor wat betreft de verzekeringen in |
pension, maladie et soins de santé pendant la durée de son affectation | verband met pensioenen, ziekte en gezondheidszorg tijdens de duur van |
à l'étranger; | de tewerkstelling in het buitenland; |
4. des assurances accidents, hospitalisation et rapatriement comme | 4. ongevallen-, hospitalisatie- en repatriëringsverzekering zoals voor |
pour le personnel expatrié de la CTB pendant la durée de son | het personeel van BTC in het buitenland tijdens de duur van de |
affectation à l'étranger; | tewerkstelling in het buitenland; |
5. d'une intervention dans ses frais de voyage et de transport de | 5. een tussenkomst in de reis- en bagagetransportkosten om zich naar |
bagages pour se rendre au lieu d'affectation et en revenir. | de toegewezen aanstellingsplaats te begeven en ervan weer te keren. |
§ 2. L'assistant junior aura droit, aux mêmes conditions que celles | § 2. Onder dezelfde voorwaarden die van toepassing zijn voor het |
personeel van BTC in het buitenland, zal de Junior assistent recht | |
applicables au personnel expatrié de la CTB, à l'octroi des | hebben op de toekenning van de extralegale kinderbijslag en de |
allocations familiales extralégales et à la prime de naissance. » | geboortepremie. » |
Art. 8.Le ministre qui a la Coopération au Développement dans ses |
Art. 8.De minister bevoegd voor Ontwikkelingssamenwerking is belast |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 février 2013. | Gegeven te Brussel, 26 februari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Coopération au Développement, | De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, |
J.-P. LABILLE | J.-P. LABILLE |