Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 septembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, portant coordination des statuts du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 september 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot coördinatie van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk" |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
26 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 septembre 2000, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 september |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
portant coordination des statuts du "Fonds de sécurité d'existence de | breiwerk, tot coördinatie van de statuten van het "Fonds voor |
l'industrie textile et de la bonneterie" (1) | bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 9 avril 1981, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981, gesloten |
sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot |
bonneterie, instituant un Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | oprichting van een Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
textile et de la bonneterie et en fixant les statuts, rendue | textielnijverheid en het breiwerk en tot vaststelling van zijn |
obligatoire par arrêté royal du 5 juin 1981; | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 juni 1981; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 septembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 september 2000, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
portant coordination des statuts du "Fonds de sécurité d'existence de | breiwerk, tot coördinatie van de statuten van het "Fonds voor |
l'industrie textile et de la bonneterie". | bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 février 2002. | Gegeven te Brussel, 26 februari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 5 juin 1981, Moniteur belge du 4 juillet 1981. | Koninklijk besluit van 5 juni 1981, Belgisch Staatsblad van 4 juli 1981. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 8 septembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 september 2000 |
Coordination des statuts du Fonds de sécurité d'existence pour | Coördinatie van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid voor |
l'industrie textile et de la bonneterie (Convention enregistrée le 4 | de textielnijverheid en het breiwerk (Overeenkomst geregistreerd op 4 |
décembre 2000 sous le numéro 55949/CO/120) | december 2000 onder het nummer 55949/CO/120) |
Article 1er.Cette convention coordonne les statuts du "Fonds de |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst coördineert de |
sécurité d'existence pour l'industrie textile et de la bonneterie". | statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk". |
Art. 2.Cette convention collective est conclue pour une durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is voor onbepaalde tijd |
indéterminée. | gesloten. |
Elle produit ses effets le 1er janvier 2000. | Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2000. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door elke van de partijen worden opgezegd met een opzegging |
trois mois notifié par lettre recommandée au président de la | van drie maanden, te betekenen per aangetekend schrijven aan de |
commission paritaire. | voorzitter van het paritair comité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 février 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 februari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe à la convention collective de travail du 8 septembre 2000 | Bijlage bij arbeidsovereenkomst van 8 september 2000 |
STATUTS | STATUTEN |
CHAPITRE Ier. - Dénomination et siège social | HOOFDSTUK I. - Benaming en maatschappelijke zetel |
Article 1er.Le 1er janvier 1981 est institué un Fonds de sécurité |
Artikel 1.Er wordt met ingang van 1 januari 1981 een fonds voor |
d'existence, dénommé "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | bestaanszekerheid opgericht, genaamd "Fonds voor bestaanszekerheid |
textile et de la bonneterie". | voor de textielnijverheid en het breiwerk". |
Art. 2.Le siège social du Fonds est établi à Gand à l'adresse |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te Gent |
suivante : Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). Il peut être | op volgend adres : Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). Hij kan |
transféré par décision de la Commission paritaire de l'industrie | bij beslissing van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en |
textile et de la bonneterie à tout autre endroit en Belgique. | het breiwerk overgebracht worden naar elke andere plaats in België. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Doel |
Art. 3.Le Fonds a pour objet : |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1° de percevoir des cotisations, nécessaires à son fonctionnement; | 1° het innen van de bijdragen, nodig voor zijn werking; |
2° d'octroyer des avantages sociaux complémentaires aux ouvriers visés | 2° het toekennen van aanvullende sociale voordelen aan de werklieden |
à l'article 4; | bedoeld bij artikel 4; |
3° d'assurer la liquidation de ces avantages; | 3° de uitkering van deze voordelen te verzekeren; |
4° la prise en charge des cotisations spéciales patronales sur la | 4° het ten laste nemen van de bijzondere werkgeversbijdragen op het |
prépension conventionnelle à temps plein et à mi-temps; | voltijds en het halftijds conventioneel brugpensioen; |
5° de rétribuer aux organisations représentatives les charges | 5° de bestuurs- en beheerslasten met betrekking tot de uitbetaling van |
d'administration et de gestion relatives au paiement des avantages | de sociale voordelen aan de vertegenwoordigende organisaties |
sociaux. | vergoeden. |
CHAPITRE III. - Champ d'application | HOOFDSTUK III. - Toepassingsgebied |
Art. 4.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et aux |
Art. 4.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers qu'ils occupent, ressortissant à la Commission paritaire de | werklieden die ze tewerkstellen, die ressorteren onder het Paritair |
l'industrie textile et de la bonneterie, à l'exception des employeurs | Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, met uitzondering van |
et de leurs ouvriers de l'arrondissement de Verviers, ainsi que de | de werkgevers en hun werklieden van het arrondissement Verviers en van |
ceux dont question aux litterae c) et d) insérés par l'arrêté royal du | deze waarvan sprake in de litterae c) en d) door het koninklijk |
4 juin 1999 dans l'article 1er, § 1er, 1°) de l'arrêté royal du 5 | besluit van 4 juni 1999 ingelast in artikel 1, § 1, 1°) van het |
février 1974 instituant certaines commissions paritaires et fixant | koninklijk besluit van 5 februari 1974 tot oprichting van sommige |
leur dénomination et leur compétence. | paritaire comités en tot vaststelling van hun benaming en hun |
Sauf disposition contraire, il est entendu dans les présents statuts | bevoegdheid. Behoudens andersluidende bepaling wordt in de huidige statuten onder |
par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | "werklieden" verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE IV. - Octroi et liquidation des avantages sociaux | HOOFDSTUK IV. - Toekenning en uitkering van de aanvullende sociale |
complémentaires | voordelen |
Art. 5.Les ouvriers visés à l'article 4 ont droit à des avantages |
Art. 5.De in artikel 4 bedoelde werklieden hebben recht op |
sociaux complémentaires à charge du fonds dont la nature, le montant, | aanvullende sociale voordelen ten laste van het fonds waarvan de aard, |
les conditions d'octroi et les modalités de liquidation sont fixés par | het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de uitkeringsmodaliteiten |
une convention collective de travail conclue au sein de la Commission | worden vastgesteld bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het |
paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie et rendue | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en algemeen |
obligatoire par arrêté royal. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
Art. 6.En aucun cas, la liquidation des avantages sociaux |
Art. 6.De uitkering van de aanvullende voordelen mag in geen geval |
complémentaires ne peut être subordonnée au versement par l'employeur | afhankelijk gesteld zijn van de storting door de werkgever van de |
des cotisations qui lui incombent. | bijdragen welke hem zijn opgelegd. |
CHAPITRE V. - Gestion | HOOFDSTUK V. - Beheer |
Art. 7.Le Fonds est géré par un conseil d'administration composé |
Art. 7.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer die paritair |
paritairement de représentants des employeurs et des ouvriers, | is samengesteld uit vertegenwoordigers van de werkgevers en de |
représentés à la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | werklieden, vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de |
textielnijverheid en het breiwerk. Deze raad bestaat uit veertien | |
bonneterie. Ce conseil est composé de quatorze membres, à savoir : | leden, te weten : zeven vertegenwoordigers van de werkgevers en zeven |
sept représentants des employeurs et sept représentants des ouvriers. | vertegenwoordigers van de werklieden. |
Les membres du conseil d'administration sont désignés par la | De leden van de raad van beheer worden aangeduid door het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie parmi | Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk onder de gewone of de |
les membres effectifs ou suppléants de cette commission. Leur mandat | plaatsvervangende leden van dit comité. Hun mandaat eindigt wanneer |
s'achève lorsqu'ils cessent d'être membres de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie. Dans ce cas, ils sont remplacés par un membre de la commission paritaire appartenant au même groupe que le membre dont le mandat a pris fin. Art. 8.Le conseil d'administration désigne chaque année en son sein un président et deux vice-présidents. La présidence et la première vice-présidence sont exercées alternativement par un représentant des employeurs et par un représentant des ouvriers. La première année, le groupe auquel appartient le président est désigné au sort. La deuxième vice-présidence appartient toujours au groupe des représentants des ouvriers. Art. 9.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. Le président est tenu de convoquer le conseil d'administration au moins chaque trimestre et chaque fois que deux membres au moins du conseil d'administration en font la demande. Les convocations doivent mentionner l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par la personne qui a présidé la séance. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Les décisions sont prises à la majorité absolue des voix des membres présents. Le vote est valable s'il est émis par au moins un membre de chaque groupe et à condition que le point mis aux voix ait été porté explicitement à l'ordre du jour de la convocation à la séance. |
zij ophouden lid te zijn van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk. In dat geval worden zij vervangen door een lid van het paritair comité dat behoort tot dezelfde groep als het lid van wie het mandaat een einde nam. Art. 8.Ieder jaar duidt de raad van beheer in zijn midden een voorzitter en twee ondervoorzitters aan. Er zal voor het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap een beurtregeling worden toegepast onder de vertegenwoordigers van de werkgevers en van de werklieden. De groep waartoe de voorzitter behoort wordt voor het eerste jaar bij loting aangewezen. De tweede ondervoorzitter behoort steeds tot de groep der vertegenwoordigers van de werklieden. Art. 9.De raad van beheer vergadert op uitnodiging van de voorzitter. De voorzitter is gehouden de raad minstens éénmaal per kwartaal bijeen te roepen en telkens wanneer twee leden van de raad erom verzoeken. De uitnodigingen moeten de agenda vermelden. De notulen worden opgemaakt door de secretaris, aangewezen door de raad van beheer en ondertekend door diegene die de vergadering heeft voorgezeten. De uittreksels uit de notulen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders. De beslissingen worden genomen bij volstrekte meerderheid van stemmen der aanwezige leden. De stemming is geldig indien eraan deelgenomen wordt door ten minste één lid van iedere groep en op voorwaarde dat het ter stemming gebrachte punt duidelijk vermeld werd op de agenda van de bijeenroeping der vergadering. |
Art. 10.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds |
Art. 10.De raad van beheer heeft tot opdracht het fonds te beheren en |
et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. | alle maatregelen te treffen die nodig blijken voor zijn goede werking. |
Il est investi des pouvoirs les plus étendus pour la gestion et | Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheden voor het beheer en |
l'administration du fonds. Il agit en justice au nom du fonds et à la poursuite et la diligence du président ou de l'administrateur délégué à cet effet. Art. 11.Le conseil d'administration peut déléguer des attributions spéciales à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné un mandat spécial, il suffit, afin que le fonds soit valablement représenté envers des tiers, d'apposer des signatures conjointes de deux administrateurs, un de chaque groupe, sans que ces administrateurs ne doivent témoigner d'une délibération ou d'une autorisation. Art. 12.Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution de leur mandat et ils n'endossent à l'égard des engagements du fonds aucune responsabilité personnelle de par leur gestion. |
de leiding van het fonds. Hij treedt in rechte op uit naam van het fonds op vervolging en benaarstiging van de voorzitter of van de beheerder daartoe afgevaardigd. Art. 11.De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden aan één of meer zijner leden of zelfs aan derden overdragen. Voor alle andere handelingen dan die waarvoor door de raad van beheer bijzondere opdrachten werden gegeven, volstaat de gezamenlijke handtekening van twee beheerders, één van iedere groep, zonder dat deze beheerders van enige beraadslaging of machtiging moeten laten blijken, opdat het fonds geldig vertegenwoordigd zou zijn tegenover derden. Art. 12.De beheerders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan ten gevolge van hun beheer, ten opzichte der verbintenissen van het fonds. |
CHAPITRE VI. - Financement | HOOFDSTUK VI. - Financiering |
Art. 13.Le financement des avantages sociaux complémentaires se fait |
Art. 13.De financiering van de aanvullende sociale voordelen gebeurt |
comme suit : | : |
a) pour les prépensionnés bénéficiaires au cours de la période | a) voor de rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode |
1981-1985, sous forme d'avances sans intérêt à charge du Ministère des | 1981-1985 door renteloze voorschotten ten laste van het Ministerie van |
Affaires economiques et par une cotisation patronale; | Economische Zaken en door een werkgeversbijdrage; |
cette cotisation patronale couvre jusqu'au 31 décembre 1985 1 p.c. des | deze werkgeversbijdrage dekt tot op 31 december 1985 1 pct. van de |
dépenses annuelles et est, à partir du 1er janvier 1986, affectée au | jaarlijkse uitgaven en wordt vanaf 1 januari 1986 aangewend ter |
remboursement des avances sans intérêt; | terugbetaling van de renteloze voorschotten; |
b) pour les nouveaux prépensionnés bénéficiaires au cours de la | b) voor de nieuwe rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode |
période du 1er janvier 1986 au 31 décembre 1989, par le budget du | van 1 januari 1986 tot 31 december 1989 door de begroting van het |
Ministère des Affaires economiques; | Ministerie van Economische Zaken; |
c) pour les nouveaux prépensionnés bénéficiaires au cours de la | c) voor de nieuwe rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode |
période du 1er janvier 1990 au 31 décembre 1990, par une cotisation | van 1 januari 1990 tot 31 december 1990 door een werkgeversbijdrage |
patronale de 0,15 p.c. des salaires bruts; | van 0,15 pct. van de brutolonen; |
d) pour les nouveaux prépensionnés bénéficiaires au cours de la | d) voor de nieuwe rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode |
période du 1er janvier 1990 au 31 décembre 1990, par une cotisation | van 1 januari 1990 tot 31 december 1990 door een bijkomende |
patronale complémentaire de 0,10 p.c. des salaires bruts, de sorte que | werkgeversbijdrage van 0,10 pct. der brutolonen, zodat de totale |
la cotisation totale prévue aux c) et d) est de 0,25 p.c.; | bijdrage voorzien onder c) en d) 0,25 pct. bedraagt; |
e) pour les nouveaux bénéficiaires, prépensionnés au cours de la | e) voor de nieuwe rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode |
période du 1er janvier 1991 au 31 décembre 1991, par une cotisation | van 1 januari 1991 tot 31 december 1991, door een bijkomende |
patronale complémentaire de 0,40 p.c. des salaires bruts, de sorte que | werkgeversbijdrage van 0,40 pct. der brutolonen, zodat de totale |
la cotisation totale prévue aux c), d) et e) est de 0,65 p.c.; | bijdrage voorzien onder c) d) en e) 0,65 pct. bedraagt; |
f) pour les nouveaux bénéficiaires, prépensionnés au cours de la | f) voor de nieuwe rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode |
période du 1er janvier 1992 au 31 décembre 1992, par une cotisation | van 1 januari 1992 tot 31 december 1992, door een bijkomende |
patronale complémentaire de 0,25 p.c. des salaires bruts, de sorte que | werkgeversbijdrage van 0,25 pct. der brutolonen, zodat de totale |
la cotisation totale prévue aux c), d), e) et f) est de 0,90 p.c.; | bijdrage voorzien onder c), d), e) en f) 0,90 pct. bedraagt; |
g) pour les nouveaux bénéficiaires, prépensionnés au cours de la | g) voor de nieuwe rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode |
période du 1er janvier 1993 au 31 décembre 1993, par une cotisation | van 1 januari 1993 tot 31 december 1993, door een bijkomende |
patronale complémentaire de 0,25 p.c. des salaires bruts, de sorte que | werkgeversbijdrage van 0,25 pct. van de brutolonen, zodat de totale |
la cotisation totale prévue aux c), d), e), f) et g) est de 1,15 p.c.; | bijdrage voorzien onder c), d), e), f) en g) 1,15 pct. bedraagt; |
h) pour les nouveaux bénéficiaires, prépensionnés au cours de la | h) voor de nieuwe rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode |
période du 1er janvier 1994 au 31 décembre 1994, par une cotisation | van 1 januari 1994 tot 31 december 1994, door een bijkomende |
patronale complémentaire de 0,30 p.c. des salaires bruts, de sorte que | werkgeversbijdrage van 0,30 pct. van de brutolonen, zodat de totale |
la cotisation totale prévue aux c), d), e), f), g) et h) est de 1,45 | bijdrage voorzien onder c), d), e), f), g) en h) 1,45 pct. bedraagt; |
p.c.; i) pour les nouveaux prépensionnés bénéficiaires au cours de la | i) voor de nieuwe rechthebbenden van het brugpensioenstelsel tijdens |
période du 1er janvier 1995 au 31 décembre 1996, par une cotisation | de periode van 1 januari 1995 tot 31 december 1996, door een |
patronale complémentaire de 0,40 p.c. sur les salaires bruts, de sorte | bijkomende werkgeversbijdrage van 0,40 pct. der brutolonen, zodat de |
que la cotisation totale prévue aux c), d), e), f), g), h) et i) est | totale bijdrage voorzien onder c), d), e), f), g), h) en i) 1,85 pct. |
de 1,85 p.c.; | bedraagt. |
j) pour les nouveaux prépensionnés bénéficiaires au cours de la | j) voor de nieuwe rechthebbenden van het brugpensioenstelsel tijdens |
période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1998, par la cotisation | de periode van 1 januari 1997 tot 31 december 1998, door de bijdrage |
patronale de 1,85 p.c. dont question au littera i) ci-dessus. | van 1,85 pct. waarvan sprake in voormeld littera i). |
k) pour les nouveaux bénéficiaires de la prépension à temps plein et | k) voor de nieuwe rechthebbenden van het voltijds brugpensioenstelsel |
en van het halftijds brugpensioenstelsel tijdens de periode van 1 | |
de la prépension à mi-temps au cours de la période du 1er janvier 1999 | januari 1999 tot 31 december 2000, door de bijdrage waarvan sprake in |
au 31 décembre 2000, par la cotisation dont question au littera j). | littera j). |
Cette cotisation patronale est réduite de 0,25 p.c. à partir du 1er | Deze werkgeversbijdrage wordt vanaf 1 januari 1999 verminderd met 0,25 |
janvier 1999, de sorte que la cotisation totale s'élève à 1,60 p.c.; | pct. zodat de totale bijdrage 1,60 pct. bedraagt; |
l) la cotisation patronale dont question au littera k) est diminuée de | l) de werkgeversbijdrage waarvan sprake in littera k) wordt vanaf 1 |
0,25 p.c. à partir du 1er janvier 2000, de sorte que la cotisation | januari 2000 verminderd met 0,25 pct. zodat de totale bijdrage 1,35 |
totale s'élèvera à 1,35 p.c. | pct. bedraagt. |
Pour obtenir la diminution supplémentaire de 0,25 p.c. au cours de | Voor het bekomen van de bijkomende vermindering van 0,25 pct. in het |
l'année 2000, l'employeur doit, dans le courant des mois de | jaar 2000 dient de werkgever in januari-februari 2000 een attest over |
janvier-février 2000, transmettre une attestation au fonds que les | te maken aan het fonds dat de bepalingen inzake arbeidstijd zijn |
dispositions relatives au temps de travail sont respectées; cette | gerespecteerd; dit attest wordt geviseerd door minstens één |
attestation est visée par au moins un délégué de chaque syndicat qui | afgevaardigde van elke vakbond die vertegenwoordigd is in de syndicale |
est représenté dans la délégation syndicale ou à défaut par le comité | afvaardiging of bij ontstentenis door het regionaal contactcomité |
de contact régional dont question à l'article 27 de la Convention | waarvan sprake in artikel 27 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail du 10 février 1989. L'employeur qui ne délivre | van 10 februari 1989. De werkgever die dit attest niet aflevert kan de |
pas cette attestation ne peut pas obtenir la diminution supplémentaire de 0,25 p.c. en l'an 2000. | bijkomende vermindering van 0,25 pct. in 2000 niet bekomen. |
Art. 14.a) Les avances sans intérêt, dont question à l'article 13, |
Art. 14.a) De renteloze voorschotten waarvan sprake in artikel 13, a) |
a), sont mises trimestriellement et anticipativement sur base d'un | worden trimestrieel en bij voorbaat op basis van een jaarlijkse |
budget annuel à la disposition du fonds. Les avances sans intérêt | begroting ter beschikking gesteld van het fonds. De renteloze |
couvrent 99 p.c. des dépenses découlant de l'exécution de la | voorschotten dekken 99 pct. van de uitgaven, voortvloeiend uit de |
convention collective de travail visée à l'article 5. | uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld bij artikel 5. |
b) Les cotisations patronales prévues à l'article 13, a) sont perçues | b) de werkgeversbijdragen voorzien onder artikel 13, a) worden volgens |
selon les dispositions de l'article 16 et sont versées annuellement | de bepalingen van artikel 16 geïnd en ieder jaar in de loop van de |
dans le courant du mois de février sur le compte du Ministère des | maand februari op de rekening van het Ministerie van Economische Zaken |
Affaires economiques jusqu'au moment où les avances sans intérêts | gestort tot op het ogenblik dat de renteloze voorschotten terugbetaald |
seront remboursées. | zijn. |
Art. 15.a) La cotisation patronale prévue à l'article 13, a) s'élève |
Art. 15.a) De werkgeversbijdrage voorzien onder artikel 13, a) |
à 1 p.c. des dépenses annuelles découlant de la convention collective | bedraagt 1 pct. van de jaarlijkse uitgaven voortvloeiend uit de |
de travail visée à l'article 5 à l'égard des prépensionnés | collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld bij artikel 5 ten aanzien van |
bénéficiaires désignés à l'article 13, a). Elle est à calculer sur les | de rechthebbende bruggepensioneerden aangeduid in artikel 13, a). Zij |
salaires bruts à 100 p.c. Le taux de cotisation est fixé à 0,025 p.c. | is te berekenen op de brutolonen aan 100 pct. De bijdragevoet wordt |
vastgesteld op 0,025 pct. | |
b) La cotisation de 0,025 p.c. dont question au littera a) ci-dessus | b) De bijdrage van 0,025 pct. waarvan sprake in littera a) hierboven |
et les cotisations dont question à l'article 13 sont perçues | en de bijdragen waarvan sprake in artikel 13 worden trimestrieel geïnd |
trimestriellement par le fonds et sont calculées sur les salaires | door het fonds en worden berekend op de brutolonen van het tweede, |
bruts des deuxième, troisième et quatrième trimestres de l'année | derde en vierde kwartaal van het voorgaande jaar en van het eerste |
précédente et du premier trimestre de l'année en cours. | kwartaal van het lopende jaar. |
Art. 16.Les cotisations sont perçues pour le compte du fonds par le |
Art. 16.De bijdragen worden voor rekening van het fonds geïnd door |
"Fonds social et de garantie de l'industrie textile". | het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid". |
Elles sont dues chaque trimestre par les employeurs. Les dates | Zij zijn om het kwartaal door de werkgevers verschuldigd. De |
d'échéance pour les trimestres de référence "deuxième, troisième et | vervaldata voor de refertekwartalen "tweede, derde en vierde kwartaal |
quatrième trimestre de l'année précédente" et "premier trimestre de | van het voorgaande jaar" en "eerste kwartaal van het lopende jaar" |
l'année en cours" sont respectivement les 15 février, 15 mai, 15 août | zijn respectievelijk 15 februari, 15 mei, 15 augustus en 15 november |
et 15 novembre de l'année en cours. | van het lopende jaar. |
Les sommes dues pour chaque trimestre doivent être versées par | De voor elk kwartaal verschuldigde sommen moeten door de werkgever |
l'employeur au compte de chèques postaux du "Fonds social et de | gestort worden op de postrekening van het "Waarborg- en Sociaal Fonds |
garantie de l'industrie textile" ou auprès d'une banque déterminée par | der textielnijverheid" of op een door de raad van beheer bepaalde |
le conseil d'administration. | bankrekening. |
Art. 17.Pour chaque trimestre auquel se rapportent les cotisations |
Art. 17.Voor elk kwartaal waarop de bijdragen betrekking hebben, is |
dont question à l'article 16, l'employeur est obligé de payer une | vanaf de eerste dag volgend op de in artikel 16 bepaalde vervaldag, de |
majoration de 10 p.c. sur le montant des cotisations dues, ainsi qu'un | werkgever verplicht een verhoging van 10 pct. te betalen evenals een |
intérêt de retard égal à celui d'application sur les cotisations de | nalatigheidsinterest, gelijk aan deze van toepassing op de |
l'Office national de Sécurité sociale, sans qu'une mise en demeure ne | R.S.Z.-bijdragen, zonder dat hiervoor een ingebrekestelling vereist |
soit nécessaire à cet effet. | is. |
Aussi bien pour la perception des cotisations que pour le paiement des | Zowel voor de inning van de bijdragen als voor de betaling der sociale |
allocations sociales, le délai de prescription correspond à celui | vergoedingen geldt de verjaringstermijn toegepast door de Rijksdienst |
appliqué par l'Office national de Sécurité sociale. | voor Sociale Zekerheid. |
Art. 18.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
Art. 18.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
7 janvier 1958, concernant les Fonds de sécurité d'existence, le | januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kan het |
montant des cotisations ne peut être modifié que par convention | bedrag der bijdragen slechts gewijzigd worden bij collectieve |
collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de |
l'industrie textile et de la bonneterie et rendue obligatoire par | textielnijverheid en het breiwerk en algemeen verbindend verklaard bij |
arrêté royal. | koninklijk besluit. |
CHAPITRE VII. - Budgets et comptes | HOOFSTUK VII. - Begrotingen en rekeningen |
Art. 19.Les comptes du fonds seront vérifiés, annuellement et sur |
Art. 19.De rekeningen van het fonds zullen jaarlijks ter plaatse |
place, par l'Inspection des Finances auprès du Ministère des Affaires | worden nagezien door de Inspectie van Financiën bij het Ministerie van |
économiques et par les services compétents de ce Ministère. | Economische Zaken en door de bevoegde diensten van dit Ministerie. |
Le fonds soumettra chaque année avant le 28 février, la situation des | Het fonds zal elk jaar vóór 28 februari de stand der rekeningen |
comptes au Ministère des Affaires économiques. Le budget pour l'année | voorleggen aan het Ministerie van Economische Zaken. De begroting voor |
suivante sera soumis au Ministère des Affaires économiques avant le 31 | het volgende jaar zal vóór 31 december voorgelegd worden aan het |
décembre. Une révision du budget est possible avant le 1er juillet. | Ministerie van Economische Zaken. Een herziening van de begroting is |
mogelijk vóór 1 juli. | |
Art. 20.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 20.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 21.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
Art. 21.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand december, een |
budget est soumis à l'approbation, pour l'année suivante, de la | begroting voor het volgende jaar ter goedkeuring aan het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie. | Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk voorgelegd. |
Art. 22.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 22.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar |
La clôture et le bilan doivent être suffisamment précisés en matière | afgesloten. De afsluiting en de balans dienen op rekenplichtig gebied |
comptable. | voldoende omschreven te zijn. |
CHAPITRE VIII. - Contrôle | HOOFDSTUK VIII. - Toezicht |
Art. 23.Le conseil d'administration, ainsi que le reviseur ou |
|
expert-comptable, désignés par la Commission paritaire de l'industrie | |
textile et de la bonneterie, en application de l'article 12 de la loi | Art. 23.De raad van beheer, alsmede de bij toepassing van artikel 12 |
du 7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité d'existence, font | van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
annuellement chacun un rapport écrit concernant l'accomplissement de | bestaanszekerheid door het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
en het breiwerk aangewezen revisor of accountant, brengen jaarlijks | |
ieder een schriftelijk verslag uit over het vervullen van hun opdracht | |
leur mission pendant l'année révolue. | tijdens het verlopen jaar. |
Art. 24.Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits |
Art. 24.De balans, samen met hogerbedoelde schriftelijke jaarlijkse |
visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Commission | verslagen, dienen uiterlijk tijdens de maand juni ter goedkeuring aan |
paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie pendant le mois | het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
de juin au plus tard. | voorgelegd te worden. |
CHAPITRE IX. - Liquidation | HOOFDSTUK IX. - Vereffening |
Art. 25.Les avances sans intérêt prévues à l'article 14 sont |
Art. 25.De in artikel 14 voorziene renteloze voorschotten worden |
remboursées par le fonds. Le remboursement se fera annuellement et | terugbetaald door het fonds. De terugbetaling zal jaarlijks gebeuren |
commencera après une période de cinq ans. Il sera égal au produit de | en beginnen na een periode van vijf jaar. Ze zal gelijk zijn aan de |
opbrengst van een bijkomende werkgeversbijdrage, die vanaf 1 januari | |
la cotisation patronale supplémentaire qui sera prélevée à partir du 1er | 1986 zal geheven worden. De bijdragevoet van deze bijkomende bijdrage |
janvier 1986. Le taux de cette cotisation supplémentaire sera au moins | zal minstens gelijk zijn aan de gemiddelde bijdragevoet vastgesteld |
égal au taux de cotisation moyen fixé pour les années 1981 jusques et | voor de jaren 1981 tot en met 1985. |
y compris 1985. | |
CHAPITRE X. - Dissolution | HOOFDSTUK X. - Ontbinding |
Art. 26.La dissolution du Fonds peut avoir lieu sur décision unanime |
Art. 26.Het fonds kan ontbonden worden bij eenparige beslissing van |
de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, nadat |
lorsqu'il a satisfait à ses obligations résultant de l'accord | het zijn verplichtingen voortvloeiend uit de protocolaire overeenkomst |
protocolaire du 17 mars 1981 entre les organisations patronales et | van 17 maart 1981 tussen de werkgevers- en de werknemersorganisaties, |
syndicales, le Ministre des Affaires économiques et le Ministre de | de Minister van Economische Zaken en de Minister van Tewerkstelling en |
l'Emploi et du Travail, octroyant une indemnité complémentaire sous | Arbeid tot toekenning van een aanvullende vergoeding door middel van |
forme d'une prépension conventionnelle, et après que les avances | een conventioneel brugpensioen heeft nagekomen en na terugbetaling van |
visées à l'article 25 ont été remboursées. Art. 27.Lorsque des liquidités restent disponibles lors de la dissolution du fonds, la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie désigne les liquidateurs, détermine leurs pouvoirs et fixe leurs rémunérations. Les capitaux restants du Fonds sont répartis comme suit : Les ouvriers bénéficiaires reçoivent les avantages sociaux complémentaires, fixés par convention collective de travail conclue en |
de in artikel 25 bedoelde voorschotten. Art. 27.Ingeval bij de ontbinding van het fonds gelden beschikbaar blijven, wijst het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk de vereffenaars aan en bepaalt hun bevoegdheden en bezoldiging. Het overblijvend vermogen van het fonds krijgt dan volgende bestemming : De rechthebbende werklieden ontvangen vanaf de datum van het in vereffening stellen van het fonds en tot volledige uitputting van het overblijvende vermogen van het fonds, de aanvullende sociale voordelen vastgesteld bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in toepassing |
application de l'article 5 de ces statuts, à partir de la date de la | van artikel 5 van deze statuten. |
mise en liquidation du fonds et jusqu'à épuisement complet des | |
capitaux restants du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 février 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 februari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |