Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social 1997-1998 pour les travailleurs portuaires | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, betreffende het sociaal akkoord 1997-1998 voor de havenarbeiders |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
26 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 26 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, |
1997-1998 pour les travailleurs portuaires (1) | betreffende het sociaal akkoord 1997-1998 voor de havenarbeiders (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van |
dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen"; | Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social | Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, betreffende het |
1997-1998 pour les travailleurs portuaires. | sociaal akkoord 1997-1998 voor de havenarbeiders. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 26 février 2002. | Gegeven te Brussel, 26 februari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair |
Paritair Comité der haven van Antwerpen" | Comité der haven van Antwerpen" genaamd |
Convention collective de travail du 26 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 |
Accord social 1997-1998 pour les travailleurs portuaires (Convention | Sociaal akkoord 1997-1998 voor de havenarbeiders (Overeenkomst |
enregistrée le 18 novembre 1997 sous le numéro 46009/CO/301.01) | geregistreerd op 18 november 1997 onder het nummer 46009/CO/301.01) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van | Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der |
Antwerpen" et aux travailleurs portuaires qu'ils occupent. | haven van Antwerpen" genaamd en op de havenarbeiders die zij |
tewerkstellen. | |
Indemnité de sécurité d'existence | Bestaanszekerheidsvergoeding |
Art. 2.Au cours de la durée du présent accord, l'indemnité de |
Art. 2.Tijdens de duur van dit akkoord is de |
sécurité d'existence (allocation de chômage + indemnité de présence), | bestaanszekerheidsvergoeding (werkloosheidsvergoeding + |
est égale à 66 p.c. du salaire de base, sauf si des mesures diminuant | aanwezigheidsvergoeding samen) gelijk aan 66 pct. van het basisloon, |
les allocations de chômage sont prises par l'autorité publique. | behalve indien door de overheid maatregelen worden genomen waardoor de |
Dans ce cas, le montant de l'indemnité de présence, payé à ce moment | vergoeding van de werkloosheid zou verminderen. |
In dit laatste geval zal het bedrag van de aanwezigheidsvergoeding op | |
par le "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid, Haven van Antwerpen", | dat ogenblik door het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid, Haven |
restera inchangé jusqu'au 31 décembre 1998 inclus. | van Antwerpen" uitbetaald, onveranderd blijven tot en met 31 december 1998. |
Accidents de travail | Arbeidsongevallen |
Art. 3.Aux travailleurs portuaires qui sont pendant plus de 6 mois en |
Art. 3.Aan de havenarbeiders die meer dan 6 maanden tijdelijk |
état d'incapacité de travail complète temporaire, suite à un accident | |
de travail, une indemnité supplémentaire journalière est octroyée en | volledig arbeidsongeschikt zijn ingevolge een arbeidsongeval, wordt in |
1997 et en 1998 selon les modalités suivantes : | 1997 en in 1998 volgens onderstaande modaliteiten een supplementaire |
dagelijkse vergoeding toegekend : | |
- l'indemnité est octroyée à partir du 7e mois d'incapacité de travail | - de vergoeding wordt toegekend vanaf de 7de maand tijdelijke |
complète temporaire et durant 12 mois maximum, ou jusqu'à | volledige arbeidsongeschiktheid en gedurende maximaal 12 maanden of |
consolidation; | tot consolidatie; |
- l'indemnité est versée pour 21 jours de travail par mois, au maximum; | - de vergoeding wordt uitgekeerd voor maximaal 21 werkdagen per maand; |
- l'indemnité est fixée à un maximum de 1 000 BEF par jour de travail | - de vergoeding wordt vastgesteld op maximaal 1 000 BEF per werkdag |
sans dépasser le salaire d'équipe de jour de la catégorie | zonder het dagshiftloon van de betrokken beroepscategorie te |
professionnelle concernée. | overschrijden. |
Le présent règlement est valable pour les accidents de travail | Deze regeling geldt voor de arbeidsongevallen overkomen na 1 juni |
survenus après le 1er juin 1997. | 1997. |
Jours de redistribution | Herverdelingsdagen |
Art. 4.Afin de réaliser une meilleure redistribution du travail |
Art. 4.Teneinde een betere herverdeling van de beschikbare arbeid tot |
disponible, les parties confirment que les jours de redistribution | stand te brengen, bevestigen de partijen dat de herverdelingsdagen |
doivent être pris plus rapidement. | vlugger dienen opgenomen te worden. |
Il doit être rappelé, par voie du règlement mensuel du salaire, à tous | |
les travailleurs portuaires ayant plus de 6 jours de redistribution | Alle havenarbeiders met recht op meer dan 6 herverdelingsdagen zullen |
qu'ils devront d'urgence prendre ces jours. | er via de maandelijkse loonafrekening aan herinnerd worden dat zij |
En outre, CEPA préviendra mensuellement les employeurs occupant des | deze dagen dringend moeten opnemen. |
travailleurs portuaires se trouvant dans cette situation que ceux-ci | Daarenboven zal Cepa de werkgevers die zulke havenarbeiders in vast |
doivent prendre d'urgence leurs jours de redistribution. | dienstverband of regelmatig tewerkstellen, maandelijks verwittigen dat |
Comme mesure transitoire, les jours de redistribution acquis au 31 | dezen dringend hun herverdelingsdagen moeten opnemen. |
décembre 1996 doivent être pris avant le 31 décembre 1998. | Als overgangsregeling moeten de op 31 december 1996 verworven |
herverdelingsdagen vóór 31 december 1998 opgenomen worden. | |
Les jours de redistribution ne peuvent être pris en juillet et août et | De herverdelingsdagen mogen niet opgenomen worden in juli en augustus |
du 15 au 31 décembre inclus. | en van 15 tot en met 31 december. |
La prise des jours de redistribution sera évaluée régulièrement au | De opname van de herverdelingsdagen zal regelmatig paritair |
niveau paritaire. | geëvalueerd worden. |
Le nombre de travailleurs portuaires ayant droit à plus de 6 jours de | Het aantal havenarbeiders die recht hebben op meer dan 6 |
redistribution devra être réduit significativement au 1er juillet | herverdelingsdagen dient op een beduidende manier verminderd te zijn |
1998. Si cela n'est pas le cas, des mesures seront prises | op 1 juli 1998. Indien dit niet het geval is, zullen paritaire |
paritairement pour obliger les travailleurs portuaires à prendre plus | maatregelen getroffen worden om de havenarbeiders te verplichten |
rapidement leurs jours de redistribution. | vlugger hun herverdelingsdagen op te nemen. |
Humanisation du travail | Humanisering van de arbeid |
Art. 5.a) Afin d'améliorer le traitement et le suivi des dossiers en |
Art. 5.a) Teneinde de verwerking en de opvolging van de dossiers |
matière de maladie et en matière d'accidents de travail, un groupe de | inzake ziekte en inzake arbeidsongevallen te verbeteren, zal een |
travail paritaire élaborera, avec des représentants des mutuelles et | paritaire werkgroep samen met vertegenwoordigers van de mutualiteiten |
des compagnies d'assurances, des mesures avant le 31 octobre 1997. | en van de verzekeringsmaatschappijen vóór 31 oktober 1997 maatregelen |
hiervoor uitwerken. | |
b) En collaboration avec le service médical interentreprises Medimar | b) In samenwerking met de interbedrijfsgeneeskundige dienst Medimar |
A.S.B.L., un groupe de travail paritaire évaluera les résultats de | V.Z.W. zal een paritaire werkgroep de resultaten van de enquête in |
l'enquête concernant la pression psycho-sociale sur le lieu de | verband met de psycho-sociale druk op de werkplaats evalueren. |
travail. c) Le groupe de travail existant poursuivra le contrôle de la | c) De bestaande paritaire werkgroep zal verder de hygiënische toestand |
situation hygiénique des équipements sanitaires dans la zone portuaire. | van de sanitaire voorzieningen in het havengebied controleren. |
Formation | Opleiding |
Art. 6.Un groupe de travail paritaire évaluera les cours de formation |
Art. 6.En paritaire werkgroep zal de scholings- en de |
et de recyclage au "OCHA", afin de pouvoir réaliser une adaptation et | bijscholingscursussen aan het "OCHA" doorlichten, teneinde een |
une revalorisation fonctionnelles. | functionele aanpassing en herwaardering te kunnen doorvoeren. |
Congé syndical | Syndicaal verlof |
Art. 7.a) Le maximum de 500 jours par an pour l'ensemble des trois |
Art. 7.a) Het maximum van 500 dagen per jaar voor de drie |
organisations de travailleurs est maintenu. | werknemersorganisaties samen blijft behouden; |
b) Le maximum de 5 jours par an par membre de la direction est porté à | b) Het maximum van 5 dagen per jaar per bestuurslid wordt op 10 dagen |
10 jours. | gebracht. |
Membres-actionnaires de nations | Natiebazen |
Art. 8.Un membre-actionnaire d'une nation reconnu peut, par 24 |
|
heures, effectuer au maximum 1 tâche de travailleur portuaire chargé | Art. 8.Een erkend natiebaas mag per etmaal maximum 1 taak als |
d'une fonction de sécurité. | havenarbeider belast met een veiligheidsfunctie, uitoefenen. |
Cachets d'entreprise | Firmastempels |
Art. 9.Les employeurs doivent apposer le cachet au livret de travail |
Art. 9.De werkgevers dienen het werkboek vóór de schafttijd af te |
avant la pause-repas, avec mention de l'heure de début de l'équipe. | stempelen met vermelding van het aanvangsuur van die shift. |
En cas d'embauche continuée l'heure de début de l'équipe en embauche | De doorbestellingsstempel dient eveneens het aanvangsuur van de |
continuée doit également être mentionnée. | doorbestelde shift te vermelden. |
Cette méthode sera appliquée aussi en cas de nouvelles heures | Deze methode zal eveneens aangewend worden bij nieuw in te voeren |
flexibles d'équipe octroyées par le Bureau permanent. | flexibele shifturen die door het Bestendig Bureau toegestaan worden. |
En cas de non-respect du présent article, une cotisation | Bij niet-naleving van dit artikel wordt de werkgever een aanvullende |
supplémentaire d'au minimum 500 BEF et au maximum 1 000 BEF sera imposée à l'employeur par livret de travail non pourvu de cachet. Occupation un jour d'inactivité Art. 10.Une cotisation supplémentaire égale au salaire d'équipe, majorée d'une cotisation au "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid", est imposée aux employeurs occupant des travailleurs portuaires un jour d'inactivité (à l'exception des samedis, dimanches et jours fériés). Cela ne s'applique pas aux jours présentant un manque de travailleurs portuaires des séances d'embauche et catégorie professionnelle concernés, officiellement constaté au bureau d'embauche, pour autant que ledit jour d'inactivité se situe en dehors des vacances principales du travailleur portuaire concerné. Dans ce cas, l'employeur doit annuler le cachet apposé au livret de travail et le remplacer par le cachet d'entreprise avant le début du travail. L'employeur doit également en informer CEPA. Finition de navires |
bijdrage opgelegd van minimum 500 BEF en maximum 1 000 BEF per niet-afgestempeld werkboek. Tewerkstelling op een inactiviteitsdag Art. 10.Een aanvullende bijdrage, gelijk aan het shiftloon, vermeerderd met de bijdrage aan het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" wordt opgelegd aan de werkgevers die havenarbeiders tewerkstellen op een inactiviteitsdag (met uitzondering van zaterdagen, zondagen en feestdagen). Dit geldt niet op dagen met een officieel in het aanwervingsbureau vastgesteld tekort aan havenarbeiders van de betrokken aanwervingszitting en beroepscategorie, voor zover de bewuste inactiviteitsdag zich buiten de hoofdvakantie van de betrokken havenarbeider situeert. In zulk geval dient de werkgever de in het werkboek aangebrachte stempel te vernietigen en door de firmastempel te vervangen vóór de aanvang van het werk. De werkgever dient Cepa eveneens hiervan in kennis te stellen. Afwerken van schepen |
Art. 11.L'article 35 a) deuxième alinéa du Codex est complété comme |
Art. 11.Artikel 35 a) tweede lid van de Codex wordt als volgt |
suit : le remplacement d'ouvriers au cours des heures supplémentaires | aangevuld : vervangen van arbeiders tijdens het overwerk mag wel |
peut se faire à la demande motivée des intéressés. | geschieden op gemotiveerd verzoek van de betrokkenen. |
Transport dans la zone portuaire | Vervoer in het havengebied |
Art. 12.L'article 174 du Codex est complété comme suit : le transport |
Art. 12.Artikel 174 van de Codex wordt als volgt aangevuld : het |
de marchandises de sous la grue jusqu'à la voie publique attenant à la | vervoer van goederen van onder de kraan tot op de openbare weg, |
concession ou vice versa, et lié directement aux opérations de | aanpalend aan de concessie, of omgekeerd en rechtstreeks verbonden met |
chargement et déchargement de navires est un travail portuaire et doit | de laad- en losoperaties van schepen, is havenarbeid en dient |
être effectué par des chauffeurs-grutiers portuaires. | uitgevoerd te worden door DAK's. |
Jour de carence | Carensdag |
Art. 13.En cas d'incapacité de travail pour maladie ou accident de |
Art. 13.Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen |
droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est supprimé pour la durée de la présente convention collective de travail. Force majeure en cas de manque Art. 14.Un employeur ne peut invoquer la force majeure en cas de manque officiellement constatée au bureau d'embauche de travailleurs portuaires que lorsqu'il a fait enregistrer son offre de travail au bureau d'embauche et que des manques ont été constatés lors de la séance d'embauche concernée et pour les catégories professionnelles concernées. Un groupe de travail paritaire sera créé avec la mission d'élaborer des mesures pour limiter le plus possible les manques au bureau |
recht van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carensdag voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Heirkracht bij tekorten Art. 14.Een werkgever kan zich slechts beroepen op heirkracht bij officieel in het aanwervingsbureau vastgesteld tekort aan havenarbeiders wanneer hij zijn werkaanbod in dit aanwervingsbureau heeft laten registreren en er op de betrokken aanwervingszitting en voor de betrokken beroepscategorieën tekorten werden vastgesteld. Een paritaire werkgroep wordt opgericht met de opdracht maatregelen uit te werken om de tekorten in het aanwervingsbureau zoveel mogelijk |
d'embauche. Pour ce faire, le 31 décembre 1997 est proposé comme date limite pour la décision. Le groupe de travail examinera notamment la redistribution en séances d'embauche. Codex Art. 15.Lesquels des articles susmentionnés peuvent déjà être insérés au Codex sera discuté paritairement. Paix sociale Art. 16.Les parties déclarent que, pour la durée du présent accord, elles ont satisfait à leurs revendications mutuelles faisant l'objet du présent accord et qu'elles garantiront le maintien de la paix sociale dans le port d'Anvers. La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical du port d'Anvers qu'à condition que la paix sociale soit respectée entièrement par les travailleurs. Durée Art. 17.La présente convention collective de travail prend effet au 1er juin 1997. Elle est en vigueur jusqu'au 31 décembre 1998 inclus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 février 2002. La Ministre de l'Emploi, |
te beperken. Daarbij wordt 31 december 1997 als streefdatum voor besluitvorming vooropgesteld. De werkgroep zal onder meer de herindeling in aanwervingszittingen onderzoeken. Codex Art. 15.Er zal paritair besproken worden welke van bovenvermelde artikelen reeds in de Codex kunnen opgenomen worden. Sociale vrede Art. 16.De partijen verklaren dat zij voor de duur van dit akkoord aan elkaars eisen hebben voldaan voor de materies die het voorwerp uitmaken van dit akkoord en dat zij het behoud van de sociale vrede in de haven van Antwerpen zullen waarborgen. De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk vakbondsfront van de haven van Antwerpen uitbetaald worden indien de sociale vrede volledig door de werknemers wordt nageleefd. Duurtijd Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juni 1997. Zij is van toepassing tot en met 31 december 1998. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 februari 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |