Arrêté royal portant exécution de l'article 25 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 | Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 25 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
26 FEVRIER 2001. - Arrêté royal portant exécution de l'article 25 de | 26 FEBRUARI 2001. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 25 |
la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 108 de la Constitution; | Gelet op artikel 108 van de Grondwet; |
Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 25, | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
1994, inzonderheid op artikel 25, gewijzigd bij de wetten van 25 | |
modifié par les lois des 25 janvier 1999, 24 décembre 1999 et 12 août | januari 1999, 24 december 1999 en 12 augustus 2000; |
2000; Vu l'arrêté royal du 23 mars 1990 portant exécution de l'article 25 de | Gelet op het Koninklijk besluit van 23 maart 1990 tot uitvoering van |
la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | artikel 25 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, modifié par les arrêtés des | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
24 janvier 1991, 11 mai 1992, 19 avril 1993, 18 mai 1994, 28 mars 1995 | 1994, gewijzigd door de besluiten van 24 januari 1991, 11 mei 1992, 19 |
et 11 avril 1996; | april 1993, 18 mei 1994, 28 maart 1995 en 11 april 1996; |
Vu les avis du Comité de l'assurance soins de santé de l'Institut | Gelet op de adviezen van het Comité van de verzekering voor |
geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
national d'assurance maladie-invalidité, émis le 8 mai 2000 et le 4 | invaliditeitsverzekering, uitgebracht op 8 mei 2000 en op 4 december |
décembre 2000; | 2000; |
Vu l'avis de l'inspecteur des finances, donné le 19 décembre 2000; | Gelet op het advies van de inspecteur van financiën, gegeven op 19 december 2000; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 12 janvier 2001; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 12 |
januari 2001; | |
Vu l'avis du Conseil d'Etat; | Gelet op het advies van de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
Pensions, Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.§ 1er. La demande d'intervention de l'assurance dans le |
Artikel 1.§ 1. De aanvraag om tegemoetkoming van de verzekering in de |
coût des prestations visées à l'article 25, § 2, de la loi relative à | kosten van de verstrekkingen, bedoeld in artikel 25, § 2, van de wet |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, wordt door de |
juillet 1994, est introduite par le bénéficiaire de l'assurance soins | rechthebbende van de verzekering voor geneeskundige verzorging bij de |
de santé auprès du médecin-conseil de son organisme assureur, par | adviserend geneesheer van zijn verzekeringsinstelling ingediend met |
lettre recommandée à la poste, ou par tout autre moyen permettant de | een ter post aangetekende brief of op gelijk welke andere manier die |
déterminer avec certitude la date d'introduction. | toelaat de datum van indiening met zekerheid vast te stellen. |
La demande d'intervention doit comporter : | De aanvraag om tegemoetkoming moet omvatten : |
1° une prescription établie par un médecin tel que visé à l'article | 1° een voorschrift dat is opgemaakt door een geneesheer als bedoeld in |
25, § 2, alinéa 1er, 6°, de la loi susvisée, accompagnée d'un rapport | artikel 25, § 2, eerste lid, 6°, van de voornoemde wet en waarbij een |
médical circonstancié comportant toutes les informations permettant de | omstandig geneeskundig verslag is gevoegd dat alle inlichtingen bevat |
conclure si la prestation demandée répond aux conditions énoncées à | die toelaten te besluiten of de gevraagde verstrekking voldoet aan de |
l'article 25, § 2, alinéa 1er, 1° à 5° inclus, de la loi susvisée; | voorwaarden die vermeld zijn in artikel 25, § 2, eerste lid, 1° tot en |
met 5°, van de voornoemde wet; | |
2° un devis circonstancié ou une facture détaillée des frais établie | 2° een omstandig bestek of een gedetailleerde factuur met de kosten, |
par le ou les prestataires de soins; | opgemaakt door de zorgverlener(s); |
3° la déclaration sur l'honneur dont le modèle est annexé au présent | 3° de verklaring op erewoord, waarvan het model als bijlage bij dit |
arrêté et dans laquelle le bénéficiaire : | besluit is gevoegd, en waarin de rechthebbende : |
- atteste, en ce qui concerne les prestations pour lesquelles il | - bevestigt dat hij, in verband met de verstrekkingen waarvoor hij een |
demande une intervention, avoir épuisé ses droits en vertu de la | tegemoetkoming vraagt, zijn rechten heeft uitgeput krachtens de |
législation belge ou étrangère et ne pas pouvoir faire valoir des | Belgische of buitenlandse wetgeving en geen rechten kan doen gelden |
droits en vertu d'un contrat conclu à titre individuel ou collectif; | krachtens een individueel of collectief gesloten overeenkomst; |
- communique le montant à concurrence duquel il peut faire valoir ses | - meedeelt ten belope van welk bedrag hij, in voorkomend geval, |
droits en vertu du contrat précité; | rechten kan doen gelden krachtens de voornoemde overeenkomst; |
- détermine si il encaissera lui-même ou non les remboursements | - bepaalt of hij de door de verplichte verzekering voor geneeskundige |
accordés par l'assurance soins de santé dans le cadre du Fonds spécial | verstrekkingen toegestane vergoedingen in het raam van het Bijzonder |
solidariteitsfonds, al of niet zelf zal innen. | |
de Solidarité. | § 2. Onmiddellijk na ontvangst van de aanvraag om tegemoetkoming gaat |
§ 2. Dès réception de la demande d'intervention, le médecin-conseil de | de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling na of de |
l'organisme assureur vérifie si la prestation demandée ne peut faire | gevraagde verstrekking in aanmerking komt voor een tegemoetkoming in |
l'objet d'aucune intervention dans le cadre de la législation belge en | het raam van de Belgische wetgeving inzake verzekering voor |
matière d'assurance soins de santé ni, si elle doit être dispensée à | geneeskundige verzorging of, indien ze in het buitenland moet worden |
l'étranger, dans le cadre des conventions internationales de sécurité | verleend, in het raam van de in België geldende internationale |
sociale en vigueur en Belgique ou dans celui des Règlements C.E. en | verdragen inzake sociale zekerheid of van de E.G.-verordeningen inzake |
matière de sécurité sociale. | sociale zekerheid. |
S'il ressort de la déclaration visée au § 1er, alinéa 2, 3°, que le | Als uit de in § 1, tweede lid, 3°, bedoelde verklaring blijkt dat de |
bénéficiaire a conclu une convention individuelle ou collective, le | rechthebbende een individuele of collectieve overeenkomst heeft |
médecin-conseil de l'organisme assureur vérifie également si l'intéressé a fait valoir tous les droits qui en découlent. Le médecin-conseil de l'organisme assureur, après avoir rassemblé les pièces faisant éventuellement défaut, doit transmettre la demande accompagnée de son avis et de la feuille de renseignements au Collège des médecins-directeurs dans un délai de trente jours à dater du jour de la demande introduite par le bénéficiaire; cette obligatoin vaut également si le médecin-conseil de l'organisme assureur fait les constatations dont il est fait mention dans la première partie du présent paragraphe. | gesloten, gaat de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling eveneens na of de rechthebbende alle daaruit voortvloeiende rechten heeft doen gelden. De adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling moet, nadat hij de eventueel ontbrekende stukken heeft verzameld, de aanvraag met zijn advies en het inlichtingsblad aan het College van geneesheren-directeurs toe sturen binnen een termijn van dertig dagen na de dag van de door de rechthebbende ingediende aanvraag. Die verplichting geldt ook indien de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling de vaststellingen doet waarvan melding wordt gemaakt in het eerste gedeelte van deze paragraaf. |
La feuille de renseignements est établie par le Comité du Service des | Het inlichtingsblad wordt opgemaakt door het Comité van de Dienst voor |
soins de santé. | geneeskundige verzorging. |
Toute demande d'information complémentaire, adressée au bénéficiaire | Elke vraag om bijkomende informatie, geadresseerd aan de rechthebbende |
et/ou au prestataire de soins, suspend le délai de trente jours. | en/of aan de zorgverlener, schort de termijn van dertig dagen op. |
Le médecin-conseil de l'organisme assureur peut décider de ne pas | De adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling kan beslissen |
transmettre la demande si elle concerne : | de aanvraag niet door te sturen indien ze betrekking heeft op : |
1. les frais de logement, de séjour ou de voyage d'une personne | 1. de huisvestings-, verblijf- of reiskosten van een vergezellend |
accompagnante durant l'admission d'un bénéficiaire dans un hôpital | persoon gedurende de opneming van een rechthebbende in een Belgisch |
belge; | ziekenhuis; |
2. des suppléments ou interventions personnelles pour des prestations | 2. supplementen of persoonlijke aandelen voor verstrekkingen die |
dispensées conformément à toute réglementation comprenant les | werden verleend overeenkomstig gelijk welke regeling die de |
conditions d'intervention de l'assurance soins de santé dans certaines | voorwaarden omvat voor de tegemoetkoming van de verzekering voor |
prestations. | geneeskundige verzorging voor bepaalde verstrekkingen. |
§ 3. Le Collège des médecins-directeurs vérifie si la demande | § 3. Het College van geneesheren-directeurs gaat na of de aanvraag om |
d'intervention répond aux conditions fixées à l'article 25, § 2, de la | tegemoetkoming voldoet aan de in artikel 25, § 2, van de voornoemde |
loi précitée. Il peut ordonner des mesures supplémentaires | wet vastgestelde voorwaarden. Het kan bijkomende instructiemaatregelen |
d'instruction tant en ce qui concerne la réalisation des conditions | bevelen, zowel wat het vervullen van de in vorenbedoeld artikel 25, § |
prévues à l'article 25, § 2, susvisé qu'en ce qui concerne la | 2, vastgestelde voorwaarden betreft als waar het gaat om de |
composition du devis ou de la facture. | samenstelling van het bestek of van de factuur. |
Le Collège des médecins-directeurs décide de l'octroi de | Het College van geneesheren-directeurs beslist over de toekenning van |
l'intervention et en fixe le montant. Dans tous les cas, il notifie sa | de tegemoetkoming en stelt het bedrag ervan vast. Het geeft in elk |
décision au médecin-conseil de l'organisme assureur du bénéficiaire. | geval kennis van zijn beslissing aan de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling van de rechthebbende. |
§ 4. L'épidermolyse bulleuse jonctionnelle et l'épidermolyse bulleuse | § 4. De junctionele epidermolysis bullosa en de dystrofische |
dystrophique sont des affections rares nécessitant des soins continus | epidermolysis bullosa zijn zeldzame aandoeningen die continue |
au sens de l'article 25, § 2, alinéa 5 de la loi précitée. | verzorging noodzaken als bedoeld in artikel 25, § 2, vijfde lid, van |
§ 5. Le médecin-conseil de l'organisme assureur peut, si la demande | voornoemde wet. § 5. De adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling kan, |
porte sur une affection visée au § 4, accorder lui-même une | indien de aanvraag betrekking heeft op een aandoening als bedoeld in § |
intervention dans les frais. Il décide de l'octroi de l'intervention | 4, zelf een tegemoetkoming in de kosten toekennen. Hij beslist over de |
et en fixe le montant. Si la demande ne porte pas sur une affection | toekenning van de tegemoetkoming en stelt het bedrag ervan vast. |
Indien de aanvraag geen betrekking heeft op een in § 4 bedoelde | |
visée au § 4, il transmet la demande, conformément au § 2, alinéa 3, | aandoening, stuurt hij de aanvraag, overeenkomstig § 2, derde lid, |
au Collège des médecins-directeurs. | naar het College van geneesheren-directeurs. |
§ 6. Si le médecin-conseil de l'organisme assureur ou le Collège des | § 6. Indien de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling of |
médecins-directeurs décide immédiatement de l'intervention sur la base | het College van geneesheren-directeurs over de tussenkomst |
d'une facture, l'organisme assureur paie le montant accordé au | onmiddellijk beslist op basis van een factuur, betaalt de |
verzekeringsinstelling aan de rechthebbende of aan de zorgverlener het | |
bénéficiaire ou au prestataire endéans un délai de 14 jours à dater de | toegekend bedrag binnen een termijn van 14 dagen na de beslissing van |
la décision du médecin-conseil de l'organisme assureur ou de la | de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling of na de |
réception de la notification de la décision du Collège des | ontvangst van de kennisgeving van de beslissing van het College van |
médecins-directeurs. | geneesheren-directeurs. |
Si le médecin-conseil de l'organisme assureur ou le Collège des | Indien de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling of het |
médecins-directeurs décide d'abord de l'intervention sur la base d'un | College van geneesheren-directeurs over de tussenkomst eerst beslist |
devis, l'organisme assureur ne paie le montant accordé au bénéficiaire | op basis van een bestek, betaalt de verzekeringsinstelling het aan de |
ou au prestataire de soins qu'après la décision du médecin-conseil de | rechthebbende of aan de zorgverlener toegekend bedrag slechts na de |
l'organisme assureur ou à la réception de la notification de la | beslissing van de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling |
of na de ontvangst van de kennisgeving van de beslissing die het | |
décision prise par le Collège des médecins-directeurs au sujet de la | College van geneesheren-directeurs treft omtrent de met het bestek |
facture correspondant au devis, et ce dans un délai de 14 jours. | corresponderende factuur, binnen een termijn van 14 dagen. |
Lorsque le Collège des médecins-directeurs ou le médecin-conseil de | Als het College van geneesheren-directeurs of de adviserend geneesheer |
l'organisme assureur a déjà accordé à un bénéficiaire le remboursement | van de verzekeringsinstelling een rechthebbende reeds de vergoeding |
d'un traitement continu sur base d'une facture, une avance peut | van een continue behandeling op basis van een factuur heeft toegekend, |
éventuellement être octroyée au même bénéficiaire, pour la | kan eventueel aan die rechthebbende, op basis van een bestek, een |
continuation du traitement, et ce sur base d'un devis. Le bénéficiaire | voorschot worden toekend voor de voortzetting van de behandeling. |
transmet au médecin-conseil de l'organisme assureur la facture | Zodra de rechthebbende de met het bestek corresponderende factuur in |
correspondant au devis dès qu'il est en possession de celle-ci. | zijn bezit heeft, bezorgt hij ze aan de adviserend geneesheer van de |
§ 7. Dans chaque cas, le médecin-conseil de l'organisme assureur | verzekeringsinstelling. § 7. In elk geval geeft de adviserend geneesheer van de |
notifie au bénéficiaire sa décision motivée ou celle prise par le | verzekeringsinstelling de rechthebbende kennis van zijn gemotiveerde |
Collège des médecins-directeurs. | beslissing of van die van het College van geneesheren-directeurs. |
Art. 2.§ 1er. La demande d'intervention de l'assurance dans le coût |
Art. 2.§ 1. De aanvraag om tegemoetkoming van de verzekering in de |
des prestations et frais de voyage et de séjour visés à l'article 25, | kosten van de verstrekkingen en de reis- en verblijfkosten, bedoeld in |
§ 4, de la loi précitée doit être introduite par le bénéficiaire de | artikel 25, § 4, van de voornoemde wet, moet door de rechthebbende van |
l'assurance soins de santé auprès du médecin-conseil de son organisme | de verzekering voor geneeskundige verzorging bij de adviserend |
assureur, par lettre recommandée à la poste ou par tout autre moyen | geneesheer van zijn verzekeringsinstelling worden ingediend met een |
permettant de déterminer avec certitude la date d'introduction. | ter post aangetekende brief of op gelijk welke andere manier die |
Pour être recevable, cette demande doit comporter les éléments | toelaat de datum van indiening met zekerheid vast te stellen. |
démontrant son caractère digne d'intérêt. | Deze aanvraag moet, om ontvankelijk te zijn, de elementen bevatten |
Au cas où il s'agit d'une demande relative aux dépenses déjà faites, | waaruit het behartigenswaardig karakter ervan blijkt. |
les pièces justificatives devront être jointes à ladite demande. En ce | Als het om een aanvraag gaat betreffende reeds gedane uitgaven, moeten |
qui concerne les frais de voyage de la personne qui accompagne, un | de bewijsstukken bij die aanvraag worden gevoegd. Wat de reiskosten |
certificat médical motivant la nécessité d'être accompagné devra être | van de vergezellende persoon betreft, moet, behalve indien het een |
joint, sauf s'il s'agit d'un patient âgé de moins de 18 ans. En ce qui | patient van minder dan 18 jaar betreft, een medisch getuigschrift |
concerne les frais de séjour de la personne qui accompagne, un | worden bijgevoegd dat de noodzaak tot vergezellen motiveert. Wat de |
certificat médical motivant la nécessité d'être accompagné devra être | verblijfkosten van de vergezellende persoon betreft, moet, behalve |
joint sauf s'il s'agit d'un patient de moins de 18 ans. S'il s'agit d'une demande préalable, les frais de voyage et de séjour susmentionnés devront être évalués et un certificat médical devra, le cas échéant, être joint à cette demande motivant la nécessité d'être accompagné. La demande devra être assortie de la déclaration sur l'honneur visée dans l'article 1er, § 1er, alinéa 2, 3°, et dans laquelle le bénéficiaire atteste ne pas pouvoir faire valoir des droits en vertu d'un contrat conclu à titre individuel ou collectif ou dans laquelle il communique le montant à concurrence duquel il peut faire valoir des droits en vertu du contrat précité. § 2. La demande visée au § 1er est soumise par le médecin-conseil de | indien het een patient van minder dan 18 jaar betreft, een medisch getuigschrift worden bijgevoegd dat de noodzaak tot vergezellen motiveert. Indien het om een voorafgaande aanvraag gaat, moeten de voormelde reis- en verblijfkosten worden geraamd en moet bij de aanvraag in voorkomend geval een medisch getuigschrift worden gevoegd dat de noodzaak tot vergezellen motiveert. Bij de aanvraag wordt de verklaring op erewoord gevoegd, bedoeld in artikel 1, § 1, tweede lid, 3°, waarin de rechthebbende bevestigt dat hij geen rechten kan doen gelden krachtens een individueel of collectief gesloten overeenkomst of waarin hij meedeelt ten belope van welk bedrag hij rechten kan doen gelden krachtens de voornoemde overeenkomst. § 2. De in § 1 bedoelde aanvraag wordt, samen met de exacte berekening |
l'organisme assureur au Collège des médecins-directeurs, accompagnée | of de raming van het aandeel dat ten laste van de rechthebbende blijft |
du calcul exact ou de l'estimation de la quote-part qui reste à charge | en het inlichtingenblad waarvan het model wordt opgemaakt door het |
du bénéficiaire et de la feuille de renseignements dont le modèle est | Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging van het |
établi par le Comité de l'assurance soins de santé de l'Institut | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, door de |
national d'assurance maladie-invalidité, endéans un délai de trente | adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling voorgelegd aan het |
jours à dater du jour de la demande introduite par le bénéficiaire | College van geneesheren-directeurs, binnen een termijn van dertig |
telle qu'elle est visée au § 1er, au Collège des médecins-directeurs. | dagen vanaf de dag van de door de rechthebbende ingediende aanvraag, |
Toute demande d'information complémentaire adressée au bénéficiaire | bedoeld in § 1. Elke vraag om bijkomende informatie, geadresseerd aan |
suspend le délai de trente jours. | de rechthebbende, schort de termijn van dertig dagen op. |
Le médecin-conseil de l'organisme assureur peut décider de ne pas | De adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling kan beslissen |
transmettre la demande si elle concerne : | de aanvraag niet door te sturen indien ze betrekking heeft op : |
1. des soins médicaux à l'étranger et/ou des frais de voyage et de | 1. geneeskundige verzorging in het buitenland en/of reis- en |
séjour pour un bénéficiaire qui ne séjourne pas à l'étranger dans le | verblijfkosten voor een rechthebbende die niet in het buitenland |
but spécifique de s'y faire traiter parce qu'un traitement similaire | verblijft met het specifiek doel zich daar te laten behandelen omdat |
ne peut être dispensé en Belgique; | een soortgelijke behandeling niet in België kan worden verleend; |
2. des soins de santé et/ou des frais de voyage et de séjour pour un | 2. geneeskundige verzorging en/of reis- en verblijfkosten voor een |
bénéficiaire qui séjourne à l'étranger dans le but spécifique de s'y | rechthebbende die in het buitenland verblijf met het specifiek doel |
faire traiter et pour lesquels le médecin-conseil de l'organisme | zich daar te laten behandelen en waarvoor de adviserend geneesheer van |
assureur a refusé d'accorder une autorisation préalable conformément à | de verzekeringsinstelling geweigerd heeft overeenkomstig de Belgische |
la réglementation belge ou européenne. | of Europese reglementering een voorafgaande toestemming te verlenen. |
§ 3. Le Collège des médecins-directeurs décide du caractère digne | § 3. Het College van geneesheren-directeurs beslist over het |
d'intérêt du cas. Il peut à cet effet ordonner des mesures | behartigenswaardig karakter van het geval. Het kan daartoe bijkomende |
d'instruction supplémentaires. | instructiemaatregelen bevelen. |
§ 4. L'intervention est déterminée comme il suit par le Collège des | § 4. De tegemoetkoming wordt door het College van |
geneesheren-directeurs op basis van de bewijsstukken als volgt | |
médecins-directeurs sur la base des pièces justificatives, sans que le | vastgesteld, waarbij de toegekende vergoeding evenwel niet hoger mag |
remboursement accordé puisse toutefois excéder le coût réel : | liggen dan de werkelijke kosten : |
1° pour la quote-part à charge du bénéficiaire : | 1° voor het aandeel ten laste van de rechthebbende : |
sur la base d'un dossier de calcul établi par l'organisme assureur; | op basis van een berekeningsdossier dat is aangelegd door de |
2° en ce qui concerne les frais de voyage : | verzekeringsinstelling; 2° wat de reiskosten betreft : |
a) si le déplacement se fait au moyen d'un transport en commun, les | a) als er met een gemeenschappelijk vervoermiddel wordt gereisd, |
frais de voyage réels sont remboursés; | worden de werkelijke reiskosten vergoed; |
b) si le déplacement s'effectue à l'aide d'un autre moyen de | b) als er met een ander vervoermiddel wordt gereisd, worden de |
transport, les frais de voyage sont remboursés à raison de 8 francs le | reiskosten vergoed tegen 8 frank per kilometer; |
kilomètre; c) si, pour des raisons médicales impératives, le déplacement se fait | c) als, voor noodzakelijke medische redenen, de reis met een |
au moyen d'une ambulance ou d'un autre moyen de transport médicalisé, | ziekenwagen of een ander gemedicaliseerd vervoermiddel wordt gedaan, |
les frais réels sont remboursés. | worden de werkelijke kosten vergoed. |
L'intervention ne peut se rapporter qu'à la distance à parcourir par | De tegemoetkoming kan enkel betrekking hebben op de afstand die de |
le bénéficiaire et le cas échéant par la personne devant | rechthebbende en, in voorkomend geval, de persoon die hem moet |
l'accompagner, pour se déplacer de la résidence habituelle du | vergezellen, moet afleggen om zich van de gewone verblijfplaats van de |
bénéficiaire au lieu de traitement par le moyen de transport le moins | rechthebbende te verplaatsen naar de plaats van de behandeling met het |
goedkoopste vervoermiddel dat, rekening houdende met zijn | |
cher pouvant être utilisé par le bénéficiaire compte tenu de son état | gezondheidstoestand, door de rechthebbende kan worden gebruikt; |
de santé; | 3° wat de verblijfkosten betreft : |
3° en ce qui concerne les frais de séjour : | de verblijfkosten van de rechthebbende en van de persoon die hem |
les frais de séjour du bénéficiaire et de la personne qui doit | eventueel moet vergezellen, en de kosten die voortvloeien uit de |
éventuellement l'accompagner et les frais résultant de la nuitée | overnachting die noodzakelijk is tijdens de onder 2° bedoelde |
nécessaire lors du déplacement visé sous le 2° sont remboursés sur la | verplaatsing, worden vergoed op grond van de werkelijke prijs, met een |
base du prix réel avec un maximum de 1 100 francs par personne et par | maximum van 1 100 frank per persoon en per overnachting. |
nuitée. § 5. Le Collège des médecins-directeurs notifie sa décision motivée au | § 5. Het College van geneesheren-directeurs geeft de adviserend |
médecin-conseil de l'organisme assureur du bénéficiaire. | geneesheer van de verzekeringsinstelling van de rechthebbende kennis |
van zijn gemotiveerde beslissing. | |
§ 6. Le paiement de l'intervention par l'organisme assureur se fait | § 6. De tegemoetkoming wordt door de verzekeringsinstelling betaald |
conformément aux dispositions de l'article 1er, § 5, du présent arrêté. | overeenkomstig de bepalingen van artikel 1, § 5, van dit besluit. |
§ 7. Dans chaque cas, le médecin-conseil de l'organisme assureur | § 7. In elk geval geeft de adviserend geneesheer van de |
notifie au bénéficiaire la décision motivée du Collège des | verzekeringsinstelling de rechthebbende kennis van de gemotiveerde |
médecins-directeurs. | beslissing van het College van geneesheren-directeurs. |
Art. 3.Afin de déterminer si le montant du prélèvement visé à |
Art. 3.Om uit te maken of het bedrag van de in artikel 25, § 1, van |
l'article 25, § 1er, de la loi précitée, est dépassé, le Collège des | de voornoemde wet, bedoelde voorafname wordt overschreden, totaliseert |
médecins-directeurs totalise, au fur et à mesure des autorisations | het College van geneesheren-directeurs, naargelang van de |
d'intervention qu'il accorde et de celles qui sont accordées par le | toestemmingen voor een tegemoetkoming die het verleent, en van de |
médecin-conseil de l'organisme assureur, les montants des devis et | toestemmingen die door de adviserend geneesheer van de |
factures acceptés au cours de la même année civile. | verzekeringsinstelling worden verleend, de bedragen van de bestekken |
en facturen die tijdens hetzelfde kalenderjaar zijn aanvaard. | |
Art. 4.L'arrêté royal du 23 mars 1990 portant exécution de l'article |
Art. 4.Het koninklijk besluit van 23 maart 1990 tot uitvoering van |
25 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | artikel 25 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, modifié par les arrêtés des | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
24 janvier 1991, 11 mai 1992, 19 avril 1993, 18 mai 1994, 28 mars 1995 | 1994, gewijzigd door de besluiten van 24 januari 1991, 11 mei 1992, 19 |
et 11 avril 1996, est abrogé. | april 1993, 18 mei 1994, 28 maart 1995 en 11 april 1996, wordt |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois qui |
opgeheven. Art. 5.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand na |
suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge. | die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 6.Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions est |
Art. 6.Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen is belast met de |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grace, le 26 février 2001. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grace, 26 februari 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe à l'arrêté royal du 00 février 2001 | Bijlage bij het koninklijk besluit van 00 februari 2001 |
DECLARATION SUR L'HONNEUR | VERKLARING OP EREWOORD |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |