Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 26/12/2015
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2013, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail du footballeur rémunéré "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2013, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail du footballeur rémunéré Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
26 DECEMBRE 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 26 DECEMBER 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 2 juillet 2013, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013,
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende
travail du footballeur rémunéré (1) de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport;
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 2 juillet 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013, gesloten
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de
travail du footballeur rémunéré. arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2015. Gegeven te Ciergnon, 26 december 2015.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire nationale des sports Nationaal Paritair Comité voor de sport
Convention collective de travail du 2 juillet 2013 Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013
Conditions de travail du footballeur rémunéré Arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer
(Convention enregistrée le 23 juillet 2013 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2013 onder het nummer
116288/CO/223) 116288/CO/223)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de

aux clubs de football et aux footballeurs rémunérés, à temps partiel voetbalclubs en deeltijdse en voltijds betaalde voetbalspelers die
et à temps plein, liés par un contrat de travail en vertu de la loi du gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst volgens de wet van 24
24 février 1978 relative au contrat de travail pour les sportifs februari 1978 betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde
rémunérés. sportbeoefenaars.
CHAPITRE II. - Durée HOOFDSTUK II. - Duur

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour

Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een

une durée déterminée, à savoir du 1er juillet 2013 au 30 juin 2015 bepaalde duur, te weten van 1 juli 2013 tot en met 30 juni 2015.
inclus. CHAPITRE III. - Négociations sur le travail et les rémunérations HOOFDSTUK III. - Arbeids- en loononderhandelingen

Art. 3.Les parties conviennent que les négociations concernant le

Art. 3.De partijen erkennen dat de arbeids- en loononderhandelingen

travail et les rémunérations se déroulent (en principe) entre les (principieel) gebeuren tussen de werkgevers/clubs en
employeurs/clubs et les travailleurs/syndicats tels que représentés au werknemers/vakbonden zoals vertegenwoordigd in het paritair comité.
sein de la commission paritaire.
CHAPITRE IV. - Commission de conciliation HOOFDSTUK IV. -Verzoeningscommissie

Art. 4.La commission de conciliation est chargée explicitement

Art. 4.De verzoeningscommissie krijgt de uitdrukkelijke opdracht om

d'examiner tous les problèmes concernant l'application des conditions problemen in verband met de toepassing van de loon- en
de travail et de rémunération des joueurs de football rémunérés et arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballers te onderzoeken en
d'assurer la médiation dans ce cadre. hierover te bemiddelen.

Art. 5.La commission de conciliation se compose d'au moins 4 membres,

Art. 5.De verzoeningscommissie bestaat uit minstens 4 leden, waarvan

dont 2 représentent les organisations syndicales et 2 les er 2 de vakorganisaties vertegenwoordigen en 2 de
organisations patronales dans le secteur du football rémunéré. werkgeversorganisaties uit de sector van het betaald voetbal.

Art. 6.§ 1er. La commission de conciliation veillera également au

Art. 6.§ 1. De verzoeningscommissie heeft eveneens als taak toe te

respect des conventions collectives de travail relatives aux zien op de naleving van de collectieve arbeidsovereenkomsten met
footballeurs rémunérés, selon les modalités et la procédure suivantes. betrekking tot de betaalde voetballers, volgens de hieronder vermelde
modaliteiten en procedure.
§ 2. Si, au sein d'un club employeur, un désaccord surgit concernant § 2. Indien zich binnen een club-werkgever een geschil voordoet over
l'interprétation de la convention collective de travail, la mise en de interpretatie van de collectieve arbeidsovereenkomst, over de
toepassing van de daarin aangegane verbintenissen en/of de
application des engagements y mentionnés et/ou les principes fundamentele principes die een weerslag kunnen hebben op alle clubs,
fondamentaux qui pourraient avoir des répercussions sur tous les kan de meest gerede partij aan de voorzitter van de commissie het
clubs, la partie la plus diligente pourra soumettre le litige par onderwerp van het geschil schriftelijk voorleggen.
écrit au président de la commission. § 3. Deze laatste roept de commissie samen binnen een termijn van
§ 3. Celui-ci convoquera la commission dans un délai de maximum 7 maximum 7 werkdagen ingaand op de dag waarop het geschil bij hem
jours ouvrables à dater du jour où il a été saisi du litige. aanhangig is gemaakt. De uitnodiging vermeldt het onderwerp van het
L'invitation mentionnera l'objet du litige. geschil.
§ 4. La commission épuisera, si possible en une séance, tous les § 4. De commissie put, indien mogelijk in één zitting, alle middelen
moyens qui s'offriront en vue de la médiation et de la conciliation, tot bemiddeling en verzoening die zich aanbieden uit, door elk
en examinant toutes les propositions ou suggestions des parties voorstel of elke suggestie van de betrokken partijen te onderzoeken of
concernées ou en faisant une proposition elle-même. door er zelf te formuleren.
§ 5. Si le président, en accord avec les parties, estime que tous les § 5. De voorzitter kan beslissen de zaak verder te onderzoeken in de
moyens de conciliation n'ont pas été épuisés, il pourra décider loop van een latere zitting die binnen de drie werkdagen moet
d'approfondir le cas au cours d'une séance ultérieure qui devra avoir plaatsvinden, indien hij, in akkoord met de partijen, van oordeel is
lieu dans les trois jours ouvrables. dat niet alle middelen van verzoening zijn uitgeput.
§ 6. Chaque séance de la commission devra faire l'objet d'un § 6. Van elke zitting van de commissie wordt proces-verbaal opgemaakt,
procès-verbal. Celui-ci mentionnera l'objet précis du litige et met vermelding van het precieze voorwerp van het geschil en het al of
l'accord qui a été ou non conclu. niet bereikte akkoord.
CHAPITRE V. - Rémunération et statut HOOFDSTUK V. - Loon en statuut

Art. 7.§ 1er. La rémunération du footballeur rémunéré (au sens du

Art. 7.§ 1. Het loon van de betaalde voetballer (in

droit du travail) se compose des éléments suivants : arbeidsrechterlijke zin) bestaat uit de volgende elementen :
- le salaire mensuel brut fixe; - het vast bruto maandsalaris;
- les primes de matchs; - de wedstrijdpremies;
- autres indemnités contractuelles; - andere contractuele vergoedingen;
- les avantages contractuels en nature, notamment la disposition d'une - de contractuele voordelen in natura, onder meer het beschikken over
habitation, d'un véhicule ou d'autres avantages en nature; een woning, een voertuig of andere voordelen in natura;
- les cotisations patronales au fonds de pension. - de werkgeversbijdragen in het pensioenfonds.
§ 2. Contractuellement, la rémunération doit être suffisamment § 2. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste
déterminable (salaire fixe, avantages en nature, primes,...) pour que wedde, voordelen in natura, premies,...) zodat reeds uit het contract
l'on puisse établir sur la base du contrat si le salaire minimum est blijkt of het minimumloon gerespecteerd werd.
respecté. Les cotisations patronales pour l'assurance-groupe et le pécule de De werkgeversbijdragen voor de groepsverzekering en het vakantiegeld
vacances ne sont pas comptabilisés pour la détermination des worden niet meegerekend voor de bepaling van de verschillende
différentes rémunérations minima (sportif rémunéré à temps partiel - minimumlonen (deeltijds betaalde sportbeoefenaar - voltijds betaalde
sportif rémunéré à temps plein - sportif étranger). Par conséquent, la sportbeoefenaar - buitenlandse sportbeoefenaar). Dit betekent dat het
rémunération minimum doit être atteinte avec les éléments salariaux minimumloon moet worden gehaald met de andere loonelementen dan de
autres que les cotisations patronales pour l'assurance-groupe et le werkgeversbijdragen voor de groepsverzekering en het vakantiegeld.
pécule de vacances. Par ailleurs, il est explicitement convenu que, Daarnaast wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat het voor het bereiken
pour le salaire minimum, il ne peut être tenu compte que des éléments van het minimumloon enkel rekening kan worden gehouden met de
salariaux énumérés dans la loi sur la protection de la rémunération. loonelementen opgesomd in de loonbeschermingswet.
§ 3. La rémunération mensuelle effective doit au moins être égale au § 3. Het effectieve maandloon moet minstens gelijk zijn aan het
salaire mensuel minimum théorique. Le salaire minimum annuel est fixé theoretisch minimum maandloon. Het jaarlijks minimumloon wordt
vastgelegd door het Nationaal Paritair Comité voor de sport.
par la Commission paritaire nationale des sports. 1/12 de ce salaire Maandelijks dient 1/12 van dit vastgelegde minimumloon te worden
minimum fixé doit être versé mensuellement à titre d'avance. Il faut betaald als voorschot. Tevens moet bijkomend rekening worden gehouden
également tenir compte des dispositions de l'article 10. met de bepalingen van artikel 10.

Art. 8.Chaque club est obligé d'avoir un nombre minimum de joueurs

Art. 8.Elke club moet verplicht een minimum aantal betaalde spelers

rémunérés sous contrat, en fonction de la division dans laquelle il joue. onder contract hebben afhankelijk van afdeling waarin de club uitkomt.
Le minimum suivant est d'application : Volgend minimum is van toepassing :
- 1ère Division nationale : 22 sportifs percevant au minimum la - 1ste Nationale afdeling : 22 sportbeoefenaars met minimum het
rémunération à temps plein pour sportifs rémunérés; voltijds loon voor betaalde sportbeoefenaars;
- 2ème Division nationale : 17 sportifs percevant au minimum la - 2de Nationale afdeling : 17 sportbeoefenaars met minimum het
rémunération à temps partiel pour sportifs rémunérés. deeltijds loon voor betaalde sportbeoefenaars.

Art. 9.§ 1er. Le footballeur rémunéré qui, au 1er février, est en

Art. 9.§ 1. De betaalde voetbalspeler die per 1 februari langer dan

service depuis plus de 16 mois sans interruption, a droit à une prime 16 maanden ononderbroken in dienst is heeft recht op een
de fidélité sur la base des modalités suivantes : plus d'1 saison en getrouwheidspremie op basis van de volgende modaliteiten : méér dan 1
service 300 EUR, plus de 2 saisons en service 600 EUR, plus de 3 seizoen in dienst 300 EUR, méér dan 2 seizoenen in dienst 600 EUR,
méér dan 3 seizoenen in dienst 900 EUR, méér dan 4 seizoenen in dienst
saisons en service 900 EUR, plus de 4 saisons en service 1.200 EUR. Le 1.200 EUR. Het ononderbroken in dienst zijn wordt bepaald door de in
caractère ininterrompu du service est déterminé par la durée du/des het (de) contract(en) vooropgestelde duurtijd. Een definitieve
contrat(s). Un passage définitif à un autre club constitue une overgang naar een andere club vormt hierop de uitzondering.
exception. § 2. Les montants sont respectivement portés à 500 EUR (plus d'1 § 2. De bedragen worden respectievelijk verhoogd tot 500 EUR (méér dan
saison), 1.000 EUR (plus de 2 saisons), 1 500 (plus de 3 saisons) en 1 seizoen), 1.000 EUR (méér dan 2 seizoenen), 1.500 EUR (méér dan 3
2.000 EUR (plus de 4 saisons), pour autant qu'au moment du paiement, seizoenen) en 2.000 EUR (méér dan 4 seizoenen), voor zover het op het
il s'agisse d'un club de 1ère division. moment van uitbetaling een club van 1ste afdeling betreft.
§ 3. Le sportif rémunéré sous contrat de travail à temps partiel ne § 3. De betaalde sportbeoefenaar die een deeltijdse
peut bénéficier que de la prime visée au § 1er. arbeidsovereenkomst heeft kan enkel aanspraak maken op de
§ 4. Le mois du paiement est le mois de février de la saison au cours getrouwheidspremie voorzien in § 1.
de laquelle les conditions respectives sont remplies. Le sportif § 4. De maand van uitbetaling is februari van het seizoen waarin de
rémunéré qui n'est plus en service en février n'y a plus droit. respectievelijke voorwaarden voldaan zijn. De betaalde sportbeoefenaar

Art. 10.Outre le salaire minimum indexé annuellement pour les

die in februari niet meer in dienst is heeft hierop geen recht meer.
sportifs rémunérés à temps plein et à temps partiel, les parties

Art. 10.Partijen komen overeen dat de clubs aan de deeltijds en

conviennent que les clubs garantissent aux footballeurs rémunérés à voltijds betaalde voetballers bovenop het jaarlijks geïndexeerd
temps plein et à temps partiel un montant de 500 EUR durant les minimumloon voor de deeltijds en voltijds betaalde sportbeoefenaar 500
saisons 2013-2014 et 2014-2015. EUR waarborgen gedurende de seizoenen 2013-2014 en 2014-2015.
Le montant de 500 EUR est porté à 900 EUR pour un club de 1ère Het bedrag van 500 EUR wordt verhoogd tot 900 EUR voor een club van
division. 1ste afdeling.

Art. 11.§ 1er. Les organisations syndicales signant la présente

Art. 11.§ 1. De ondertekenende vakorganisaties hebben het recht om

convention ont le droit de demander un duplicata du contrat enregistré een dubbel van het geregistreerde contract van de betaalde voetballer
du footballeur rémunéré auprès de l'URBSFA ou de la ligue de football op te vragen bij de KBVB of de betrokken voetballiga in zoverre zij
concernée, pour autant qu'elles soient mandatées par le footballeur. daartoe gemandateerd worden door de speler.
§ 2. Les organisations syndicales signant la présente convention ont § 2. De ondertekenende vakorganisaties hebben het recht de bijdragen
le droit de consulter les cotisations à l'assurance-groupe pour le in de groepsverzekering voor de betaalde voetballer op te vragen bij
footballeur rémunéré auprès du club employeur ou de la compagnie de club-werkgever of de desbetreffende verzekeringsmaatschappij waar
d'assurance concernée où l'assurance-groupe a été souscrite, pour de groepsverzekering is afgesloten in zoverre zij daartoe gemandateerd
autant qu'elles soient mandatées par le footballeur. worden door de speler.

Art. 12.§ 1er. Les litiges suivants entre le club et le joueur sont

Art. 12.§ 1. Volgende geschillen tussen club en speler worden

soumis à une commission de litiges : voorgelegd aan een geschillencommissie :
1. Tout litige concernant l'interprétation de la présente convention 1. Alle geschillen in verband met de interpretatie van deze
collective de travail; collectieve arbeidsovereenkomst;
2. Toute contestation concernant les options et la diminution 2. Alle betwistingen in verband met opties en salarisvermindering
salariale comme mentionnées aux articles 15 et 17 de la présente zoals vermeld in de artikelen 15 en 17 van deze collectieve
convention collective de travail; arbeidsovereenkomst;
3. Tout conflit concernant l'affiliation/la mutation/le transfert d'un 3. Alle conflicten omtrent de aansluiting/overgang/transfer van een
joueur compromettant le droit au travail. speler waarbij het recht op arbeid in het gedrang komt.
§ 2. Cette commission est composée de quatre membres dont deux membres § 2. Deze commissie bestaat uit vier leden, waarvan twee leden van de
de la délégation d'employeurs du football et de deux membres de la werkgeversdelegatie voetbal en twee van de werknemersdelegatie
délégation de travailleurs représentée dans la Commission paritaire vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de sport.
des sports. La partie la plus diligente soumet le litige à la commission De meest gerede partij legt het geschil voor aan de voormelde
susmentionnée par le biais d'un courrier adressé à son représentant au commissie via een schrijven aan haar vertegenwoordiger binnen het
sein de la Commission paritaire des sports, à savoir la Pro League ou Paritair Comité voor de sport zijnde de Pro League of de Nationale
la Ligue nationale de Football du côté patronal ou l'une des trois Voetballiga langs werkgeverszijde of één van de drie representatieve
organisations syndicales représentatives du côté des travailleurs. vakbonden langs werknemerszijde.
Le représentant est tenu de convoquer les autres représentants. De aangezochte vertegenwoordiger is gehouden de andere
La convocation des parties concernées se fait par leurs représentants vertegenwoordigers op te roepen.
du côté patronal et du côté syndical au sein de la commission De oproep van de betrokken partijen gebeurt door hun
vertegenwoordigers langs werknemers of werkgevers zijde in het
paritaire. paritair comité.
§ 3. Les délégations d'employeurs et de travailleurs désignent § 3. De werkgevers- en de werknemersdelegatie duiden zelf hun
elles-mêmes leurs représentants. Le litige doit être traité dans un vertegenwoordiging aan. Het geschil moet worden behandeld binnen een
délai de maximum 7 jours calendriers, à dater du jour où le litige a termijn van maximum 7 kalenderdagen, volgend op de dag waarop het
été soumis. geschil aanhangig werd gemaakt.
§ 4. Un procès-verbal de la séance sera établi. Celui-ci mentionnera § 4. Er wordt een proces-verbaal van de zitting opgemaakt met
l'objet précis du litige et la décision motivée. La décision est vermelding van het precieze voorwerp van het geschil en van de
communiquée par écrit à toutes les parties concernées ainsi qu'à gemotiveerde beslissing. De beslissing wordt schriftelijk meegedeeld
l'URBSFA. aan alle betrokken partijen en aan de KBVB.
CHAPITRE VI. - Stabilité de contrat HOOFDSTUK VI. - Contractstabiliteit

Art. 13.Les contrats à durée déterminée entre les clubs et les

Art. 13.De contracten van bepaalde duur tussen clubs en betaalde

footballeurs rémunérés seront conclus pour une durée maximale de 5 voetballers worden afgesloten voor maximum vijf jaar en minimum voor
saisons et dureront au minimum jusqu'à la fin de la saison (30 juin) een periode die loopt tot het einde van het seizoen (30 juni) in de
en cours. En cas de non-respect de ce minimum, le joueur a droit au loop waarvan ze getekend worden. Bij niet-naleving van het minimum is
paiement du salaire jusqu'à la fin de ladite saison. de speler gerechtigd op betaling tot het einde van dat seizoen.

Art. 14.§ 1er. Le joueur dont le contrat vient à terme conformément

Art. 14.§ 1. De speler van wie het contract afloopt overeenkomstig de

aux dispositions contractuelles est libre de conclure un contrat de contractuele bepalingen is vrij om een arbeidsovereenkomst af te
travail avec un autre club de son choix. La liberté de négociation du sluiten met een andere club naar zijn keuze. De
joueur ne pourra en aucun cas être entravée. onderhandelingsvrijheid van de speler kan dan ook op geen enkele wijze
belemmerd worden.
§ 2. Les footballeurs rémunérés qui sont en fin de contrat sont § 2. Betaalde voetballers die einde contract zijn worden vrijgesteld
dispensés de prestations de travail avec maintien de salaire à partir van, arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de zestiende van de
du seize du mois de juin au cours duquel le contrat expire. maand juni, waarin het contract verstrijkt.
§ 3. Sans préjudice des dispositions de la loi du 24 février 1978 et § 3. Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van de wet van 24
de ses arrêtés d'exécution, les parties s'engagent à ne pas résilier februari 1978 en haar uitvoeringsbesluiten, verbinden de partijen er
prématurément les contrats de travail, sauf pour des raisons reconnues zich toe om geen voortijdige verbreking van arbeidsovereenkomsten te
comme fondées par le juge ou les instances compétentes, parmi begaan, tenzij in geval van gegronde redenen te beoordelen door de
lesquelles figure la commission de conciliation mentionnée à l'article rechter of de bevoegde instanties waaronder de verzoeningscommissie
4. vermeld in artikel 4.
§ 4. Le footballeur rémunéré affecté au noyau des onze doit avoir un § 4. De betaalde voetbalspeler toegewezen aan de kern van het eerste
elftal moet maximale kansen krijgen om te spelen en te trainen met
maximum de chances de jouer et de s'entraîner avec ce noyau. Aucune deze kern. Geen substantiële wijziging van de trainingsfaciliteiten
modification substantielle des facilités d'entraînement de sportif van de betaalde sportbeoefenaar door de club als disciplinaire
rémunéré par le club n'est autorisée à titre disciplinaire, sauf si le maatregel wordt toegestaan tenzij de speler hiervan in kennis wordt
joueur en a été informé de la manière et selon les modalités prévues à gesteld op de wijze en volgens de procedure zoals voorzien in artikel
l'article 27 de la présente convention collective de travail, 27 van deze collectieve arbeidsovereenkomst aangaande het opleggen van
concernant les amendes et sanctions. boetes of sancties.
CHAPITRE VII. - Clauses contractuelles HOOFDSTUK VII. - Contractuele clausules

Art. 15.L'option est une clause contractuelle spécifique au secteur

Art. 15.De optie is een contractuele clausule die specifiek is aan de

du football. Les parties déclarent qu'une option unilatérale n'est pas voetbalsector. De partijen verklaren dat een eenzijdige optie niet
valable. La clause d'option n'est toutefois pas à considérer comme rechtsgeldig is. De optieclausule is echter niet als eenzijdig te
unilatérale lorsqu'elle satisfait aux conditions suivantes : beschouwen indien aan alle onderstaande voorwaarden is voldaan :
§ 1er. Champ d'application : § 1. Toepassingsgebied :
- ce régime s'applique uniquement aux clubs relevant du football - deze regeling geldt enkel voor de clubs behorend tot het betaald
rémunéré tel que décrit dans les règlements de l'URBSFA et aux joueurs voetbal zoals omschreven in de reglementen van de KBVB en voor spelers
sous contrat de travail à temps plein ou à temps partiel de sportif die een deeltijdse of voltijdse arbeidsovereenkomst voor betaalde
rémunéré; sportbeoefenaar hebben ondertekend;
- pour les contrats signés entre le 1er juillet 2008 et le 16 juin - voor contracten getekend vanaf 1 juli 2008 tot 16 juni 2009 blijft
2009, le régime prévu à l'article 13 de la convention collective de de regeling zoals voorzien in artikel 13 van de collectieve
travail du 7 juin 2006 reste applicable. arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 van toepassing.
§ 2. Condition de forme : § 2. Vormvereisten :
- l'option doit être rédigée par écrit et faire partie intégrante du - de optie moet schriftelijk worden opgesteld en integraal deel
contrat, pour chaque travailleur (sportif rémunéré) séparément et au uitmaken van het contract, voor iedere werknemer (betaalde
plus tard lors de l'entrée en service du travailleur; sportbeoefenaar) afzonderlijk en ten laatste op het ogenblik van de
- le contrat doit obligatoirement mentionner la durée, l'augmentation indiensttreding van de werknemer;
salariale applicable et la date limite de levée de l'option ou, pour - het contract moet verplicht de duurtijd, de toepasselijke
ces deux dernières conditions, faire référence à la convention salarisverhoging en de uiterste datum van optielichting vermelden of
collective de travail en vigueur; voor deze laatste twee voorwaarden verwijzen naar de toepasselijke
- pour les contrats signés à partir du 1er janvier 2013, le contrat collectieve arbeidsovereenkomst;
doit obligatoirement mentionner la durée, l'augmentation salariale - voor contracten getekend vanaf 1 januari 2013 moet het contract
applicable et la date limite de levée de l'option et il ne peut plus verplicht de duurtijd, de toepasselijke salarisverhoging en de
uiterste datum van optielichting vermelden en kan niet meer verwezen
faire référence à la convention collective de travail en vigueur. worden naar de toepasselijke collectieve arbeidsovereenkomst.
§ 3. Durée : § 3. Duurtijd :
- la durée maximale de l'option ne peut en aucun cas dépasser la durée - de maximale duurtijd van een optie kan niet langer zijn dan de
contractuelle; contractuele duurtijd;
- la durée maximale du contrat, y compris l'option, ne peut dépasser 5 - de maximale duurtijd van het contract met inbegrip van de optie kan
ans, et 3 ans pour les joueurs de moins de 18 ans qui gagnent moins de nooit langer zijn dan 5 jaar, en 3 jaar voor spelers jonger dan 18
20.000 EUR par saison; jaar die minder dan 20.000 EUR op seizoensbasis verdienen;
- la durée maximale d'une option pour les joueurs formés par le club - de maximale duurtijd van een optie voor zelf opgeleide jeugdspelers
même (3 saisons consécutives ou non d'affiliation au club comme (3 al of niet aaneengesloten seizoenen aangesloten bij de club als
amateur ou comme joueur sous contrat, éventuellement mis à la amateur of als contractspeler - eventueel ter beschikking gesteld aan
disposition d'un autre club) de moins de 18 ans au début de la saison andere club) jonger dan 18 jaar bij aanvang van het seizoen bedraagt 2
est de 2 ans. A ces conditions, la durée de l'option peut excéder la jaar. De duurtijd van de optie kan onder deze voorwaarden de
durée contractuelle; contractuele duurtijd overschrijden;
- een contract ingaand tijdens het lopende seizoen wordt voor de
- un contrat prenant effet en cours de saison est assimilé à 1 saison bepaling van de contractduur gelijkgesteld met 1 volledig seizoen.
complète pour la détermination de la durée contractuelle.
§ 4. Augmentation salariale : § 4. Salarisverhoging :
- la levée d'option s'accompagne au moins d'une augmentation de 15 - de optielichting gaat minstens gepaard met een verhoging van 15 pct.
p.c. du salaire fixe et de 5 p.c. des primes de match et/ou de van de vaste bezoldiging en 5 pct. van de wedstrijd- en/of
sélection ou de 20 p.c. du salaire fixe, sans que cette augmentation selectiepremies of 20 pct. van de vaste bezoldiging zonder dat deze
doive dépasser 20.000 EUR. En tout cas, une levée d'option verhoging meer dan 20.000 EUR moet bedragen. In ieder geval is bij
s'accompagne du revenu garanti pour les sportifs rémunérés à temps optielichting het gewaarborgd inkomen voor voltijds betaalde
plein, sauf si cette garantie représente, en 2ème division, une sportbeoefenaars verschuldigd, tenzij dit in 2de afdeling een
augmentation supérieure à 2.000 EUR. Dans ce cas, l'augmentation peut verhoging betekent van meer dan 2.000 EUR. In dat geval kan de
rester limitée à 2.000 EUR pour autant que cela a été explicitement verhoging beperkt blijven tot 2.000 EUR in zoverre dit uitdrukkelijk
prévu dans le contrat. werd opgenomen in het contract.
§ 5. Levée de l'option : § 5. Optielichting :
- l'option doit être levée par le club au moyen d'une lettre - de optie moet door de club gelicht worden bij aangetekend schrijven
recommandée à la poste, au plus tard le 31 mars de la saison au cours ten laatste op 31 maart van het seizoen waarin het contract normaal
de laquelle le contrat expire normalement, le cachet de la poste verstrijkt, de datum van poststempel rechtsgeldig zijnde;
faisant foi; - une clause d'option pluriannuelle ne peut être divisée et doit donc - een meerjarig optiebeding kan niet opgesplitst worden en moet
être levée toujours en son entièreté; bijgevolg steeds in zijn geheel gelicht worden;
- le club ne peut lever l'option et/ou le joueur ne peut être tenu de - de club kan geen optie lichten en/of de speler kan niet verplicht
respecter la levée de l'option, si, au 15 mars de l'année en cours, le worden de optielichting na te leven, als de club op 15 maart van het
club a un arriéré salarial de 2 mois ou plus pour le joueur dont lopende seizoen een loonachterstand heeft van 2 maanden of meer voor
l'option est levée. Le joueur doit confirmer le non-respect par de speler wiens optie gelicht wordt. De speler dient de niet-naleving
courrier recommandé au club avant le 16 avril de la saison en cours. per aangetekend schrijven te bevestigen aan de club vóór 16 april van
het lopende seizoen.
§ 6. Sanctions : § 6. Sancties :
- sanction en cas de non-respect : le joueur peut invoquer la nullité - sanctie bij niet-naleving : de speler kan de nietigheid inroepen en
et considérer le contrat comme terminé ou confirmer la durée de het contract als beëindigd beschouwen ofwel de duur van de optie
l'option avec application des dispositions susdites les plus bevestigen met toepassing van de voor de speler meest gunstige
avantageuses pour le joueur; bovenvermelde bepalingen;
- en cas de contestation, la commission de litiges, mentionnée à - ingeval van betwisting wordt de zaak verplicht voorgelegd aan de
l'article 12, est obligatoirement saisie de l'affaire. geschillencommissie vermeldt in artikel 12.

Art. 16.Les parties conviennent de ne pas reprendre de clause d'essai

Art. 16.De partijen komen overeen om geen proefbeding op te nemen in

dans les contrats, cela n'étant pas considéré souhaitable dans le de contracten, aangezien dit in de sportsector niet wenselijk wordt
secteur sportif. geacht.
Sanction : au cas où le contrat contiendrait néanmoins une clause Santie : in geval er toch een proefbeding wordt opgenomen en de
d'essai et serait prématurément résilié par le club au cours de la overeenkomst voortijdig door de club wordt beëindigd tijdens looptijd
période d'essai, ce n'est pas l'indemnité réduite, mais l'indemnité van de proefperiode is niet de verkorte, maar de normale
normale de rupture qui est d'application. verbrekingsvergoeding van toepassing.

Art. 17.Le risque de descente est un risque inhérent au secteur

Art. 17.Het risico van degradatie is een inherent risico specifiek

sportif. Les parties sont cependant d'accord de limiter ce risque et, aan de sportsector. Toch zijn de partijen akkoord om dit risico te
en cas de descente pour des raisons sportives, d'accepter une beperken en in geval van degradatie een salarisvermindering te
diminution de la rémunération s'il est satisfait à toutes les aanvaarden indien aan alle onderstaande voorwaarden is voldaan. De
conditions ci-après. La clause résolutoire pure en cas de descente zuiver ontbindende voorwaarde bij degradatie wordt door de partijen
n'est pas acceptée par les parties et la partie la plus lésée peut en niet aanvaard en de meest benadeelde partij kan de nietigheid ervan
invoquer la nullité. inroepen.
§ 1er. Champ d'application : § 1. Toepassingsgebied :
- ce régime s'applique uniquement aux clubs relevant du football - onderstaande regeling geldt enkel voor de clubs behorend tot het
rémunéré tel que décrit dans les règlements de l'URBSFA et pour les betaald voetbal zoals omschreven in de reglementen van de KBVB en voor
joueurs sous contrat de travail à temps plein ou à temps partiel de spelers die een deeltijdse of voltijdse arbeidsovereenkomst voor
sportif rémunéré; betaalde sportbeoefenaar hebben ondertekend;
- le régime s'applique uniquement aux contrats conclus à partir du 16 juin 2009; - onderstaande regeling is slechts van toepassing op contracten gesloten vanaf 16 juni 2009;
- pour les contrats signés entre le 1er juillet 2008 et le 16 juin - voor contracten getekend vanaf 1 juli 2008 tot 16 juni 2009 blijft
2009, le régime prévu à l'article 15 de la convention collective de de regeling zoals voorzien in artikel 15 van de collectieve
travail du 7 juin 2006 reste applicable. arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 van toepassing.
§ 2. Conditions de forme : § 2. Vormvereisten :
- la diminution de la rémunération en cas de descente pour raisons - de salarisvermindering bij degradatie omwille van sportieve redenen
sportives doit être rédigée par écrit et faire partie intégrante du moet schriftelijk worden opgesteld en integraal deel uitmaken van het
contrat, pour chaque travailleur (sportif rémunéré) individuellement contract, voor iedere werknemer (betaalde sportbeoefenaar)
et au plus tard au moment de l'entrée en service du travailleur; afzonderlijk en ten laatste op het ogenblik van de indiensttreding van
- le contrat doit obligatoirement mentionner la diminution salariale de werknemer; - het contract moet verplicht de toepasselijke salarisvermindering
applicable. vermelden.
§ 3. Diminution de salariale : § 3. Salarisvermindering :
- la diminution de la rémunération s'élèvera au maximum à 20 p.c. du - de salarisvermindering bedraagt maximaal 20 pct. van de vaste
salaire fixe et 20 p.c. des primes de match et/ou de sélection, le bezoldiging en 20 pct. van de wedstrijd- en/of selectiepremies, mits
revenu minimum mensuel moyen devant rester assuré; het gemiddelde minimum maandinkomen wordt gegarandeerd;
- au cas où le contrat prévoit une diminution de la rémunération en - in geval in het contract een salarisvermindering bij degradatie
cas de descente pour raisons sportives, le joueur a le choix, au omwille van sportieve redenen wordt voorzien, heeft de speler op het
moment de la descente effective, d'accepter la diminution de ogenblik van de effectieve degradatie de keuze om ofwel de
rémunération convenue ou bien de demander sa liberté à partir de la overeengekomen salarisvermindering te aanvaarden ofwel zijn vrijheid
saison suivant celle de la descente, sans autres obligations aan te vragen ingaand vanaf het seizoen volgend op de degradatie en
financières entre les deux parties à partir de la saison suivant celle dit zonder verdere financiële verplichtingen tussen beide partijen
de la descente; vanaf het seizoen volgend op de degradatie;
- au cas où le contrat prévoit une diminution de la rémunération en - de speler die gebruik wenst te maken van de mogelijkheid om zijn
cas de descente pour raisons sportives, le joueur a le choix, au vrijheid aan te vragen behoudt uiteraard zijn financiële aanspraken
moment de la descente effective, d'accepter la diminution de
rémunération convenue ou bien de demander sa liberté à partir de la voor het volledige lopende seizoen en moet bij aangetekend schrijven
saison suivant celle de la descente, sans autres obligations zijn vrijheid aanvragen ten laatste op 7 juni, de datum van
financières entre les deux parties à partir de la saison suivant celle poststempel rechtsgeldig zijnde, van het seizoen waarin de club
de la descente; degradeert;
- après ce délai, le joueur est censé avoir accepté la diminution de - na deze termijn wordt de speler geacht de salarisvermindering te
rémunération; hebben aanvaard;
- au cas où, dans le contrat, une diminution de rémunération pour des - in geval in het contract een salarisvermindering omwille van
raisons sportives, limitée à 10 p.c. du salaire fixe et 10 p.c. des sportieve redenen wordt voorzien die beperkt blijft tot 10 pct. van de
primes de match et/ou de sélection, est prévue, la possibilité, pour vaste bezoldiging en 10 pct. van de wedstrijd- en/of selectiepremies
le joueur, de demander sa liberté n'est pas prévue, à moins que les is de mogelijkheid voor de speler om zijn vrijheid aan te vragen niet
deux parties en conviennent autrement par contrat. voorzien, tenzij partijen contractueel anders overeenkomen.
§ 4. Sanctions : § 4. Sancties :
- sanction en cas de non-respect : la clause de diminution salariale - sanctie bij niet-naleving : de clausule salarisvermindering is
est nulle et le joueur peut respecter la durée contractuelle convenue nietig en de speler kan ofwel de overeengekomen contractduur
avec application des dispositions susdites les plus avantageuses pour respecteren met toepassing van de voor de speler meest gunstige
le joueur ou considérer son contrat comme terminé; bovenvermelde bepalingen ofwel zijn contract als beëindigd beschouwen;
- en cas de contestation, la commission de litiges, mentionnée à - in geval van betwisting wordt de zaak verplicht voorgelegd aan de
l'article 12, est obligatoirement saisie de l'affaire. geschillencommissie vermeld in artikel 12.

Art. 18.En cas de passage à une division supérieure, le salaire fixe

Art. 18.Bij stijging naar een hogere afdeling zullen de vaste

et les primes de match et de sélection pour le footballeur rémunéré bezoldigingen de wedstrijd- en selectiepremies voor de betaalde
seront augmentées d'au moins 10 p.c., à moins qu'une telle voetballer met minimaal 10 pct. verhoogd worden, tenzij een dergelijke
augmentation ait déjà été prévue contractuellement. verhoging reeds contractueel werd vastgelegd.
CHAPITRE VIII. - Incapacité de travail HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsongeschiktheid

Art. 19.Le club octroie au joueur l'assistance médicale gratuite par

Art. 19.De club kent de speler kosteloze medische bijstand toe door

l'intermédiaire de son staff médical et des spécialistes externes bemiddeling van haar medische staf en door haar aangeduide externe
choisis par le club. Le joueur est libre de consulter des médecins ou specialisten. Het staat de speler vrij geneesheren of specialisten van
spécialistes de son choix et de se faire soigner par eux, à ses frais zijn keuze te raadplegen en zich door hen te laten verzorgen, op eigen
et à ses risques, notamment en ce qui concerne une indisponibilité de kosten en op eigen risico, met name wat betreft een langdurige
longue durée. Le club ne prend en aucun cas en charge les coûts ou la onbeschikbaarheid. De club neemt in geen geval de kosten of de
responsabilité des traitements, soins médicaux et de façon générale de aansprakelijkheid ten laste van de behandelingen, medische verzorging
toutes les interventions autres que celles dispensées ou autorisées en in het algemeen alle andere ingrepen dan deze welke door de
par les médecins du club ou les spécialistes externes qu'il a choisis. geneesheren van de club of de door haar aangeduide externe
specialisten worden verstrekt of toegelaten.

Art. 20.Les clubs employeurs s'engagent, en cas d'incapacité de

Art. 20.Werkgevers-clubs verbinden zich ertoe in geval van

travail causée par un accident de travail, à payer au joueur, pour le arbeidsongeschiktheid wegens arbeidsongeval voor de eerste maand van
premier mois de l'incapacité de travail, la rémunération garantie et à de ongeschiktheid aan de speler het gewaarborgd loon uit te betalen,
partir du deuxième jusqu'au sixième mois inclus de l'incapacité, le vanaf de tweede tot en met de zesde maand van de ongeschiktheid het
salaire fixe contractuel et, à partir du septième mois jusqu'au contractuele vast loon en vanaf de zevende tot en met de twaalfde
douzième mois inclus, en plus de l'intervention de l'assurance maand bovenop de tussenkomst van de arbeidsongevallenverzekeraar een
accidents de travail, une indemnité complémentaire, de manière à aanvullende vergoeding zodat het contractueel vast loon van de
atteindre le salaire fixe contractuel du joueur, avec un complément betrokken speler wordt bereikt met een maximale bijpassing van 1.500
maximal de 1.500 EUR par mois. EUR per maand.
Si, durant l'incapacité de travail, la durée convenue du contrat vient Indien tijdens de duur van de arbeidsongeschiktheid de overeengekomen
à échéance, le club garantit également au joueur le salaire fixe contractuele duurtijd verstrijkt, waarborgt de club bijkomend aan de
contractuel durant maximum 2 mois à l'issue du contrat de travail, speler het contractueel vast loon gedurende maximum 2 maanden na het
sans dépasser le maximum total de 6 mois, l'indemnité étant ensuite einde van de arbeidsovereenkomst zonder het totale maximum van 6
limitée à l'intervention légale de l'assurance des accidents de maanden te overschrijden en valt de speler nadien terug op de
travail. Si un nouveau contrat est conclu avec un autre employeur wettelijke tussenkomst van de arbeidsongevallenverzekeraar. Indien
durant la période d'incapacité de travail, une nouvelle période tijdens de periode van arbeidsongeschiktheid een nieuw contract met
een andere werkgever wordt gesloten gaat er een nieuwe periode van
d'incapacité de travail prend cours, salaire garanti compris. arbeidsongeschiktheid in met inbegrip van het gewaarborgd loon.

Art. 21.Les clubs employeurs s'engagent, en cas d'incapacité de

Art. 21.Werkgevers-clubs verbinden zich ertoe in geval van

travail en raison de maladie ou d'accident, à payer au joueur, pour le arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval voor de eerste maand
premier mois d'incapacité, la rémunération garantie et pour le van de ongeschiktheid aan de speler het gewaarborgd loon uit te
deuxième mois d'incapacité, une indemnité complémentaire composée de betalen en voor de tweede maand van de ongeschiktheid een aanvullende
vergoeding bestaande uit het verschil tussen het contractuele vaste
la différence entre le salaire fixe contractuel et l'intervention de loon en de tussenkomst van het ziekenfonds. In geval de speler geen
la mutuelle. Au cas où le joueur n'aurait pas droit à l'intervention recht heeft op tussenkomst van het ziekenfonds is de club enkel
de la mutuelle, le club est uniquement tenu de payer le supplément gehouden tot de "fictieve" opleg en niet tot de betaling van het
"fictif" et pas le montant correspondant à l'intervention de la bedrag dat overeenstemt met de tussenkomst van het ziekenfonds zelf.
mutuelle même. Si, au cours de l'incapacité de travail, la durée contractuelle Indien tijdens de duur van de arbeidsongeschiktheid de overeengekomen
convenue vient à échéance, le régime ci-dessus reste valable pour les contractuele duurtijd verstrijkt, blijft de hierboven vermelde
2 premiers mois d'incapacité de travail; ensuite, le joueur retombe regeling voor de eerste 2 maanden van de arbeidsongeschiktheid
onverkort van toepassing en valt de speler nadien volledig terug op de
entièrement sur l'intervention légale de la mutuelle. Si un nouveau wettelijke tussenkomst van het ziekenfonds. Indien tijdens de periode
contrat est conclu avec un autre employeur durant la période van arbeidsongeschiktheid een nieuw contract met een andere werkgever
d'incapacité de travail, une nouvelle période d'incapacité de travail wordt gesloten gaat er een nieuwe periode van arbeidsongeschiktheid in
prend cours, salaire garanti compris. met inbegrip van het gewaarborgd loon.

Art. 22.Les clubs sont tenus d'étendre leur assurance accidents de

Art. 22.De clubs zijn verplicht hun arbeidsongevallenverzekering al

travail, que ce soit ou non auprès de leur assureur légal, aux of niet bij hun wetsverzekeraar uit te breiden tot ongevallen
accidents survenus aux joueurs mis à disposition d'une sélection overkomen aan hun spelers die ter beschikking gesteld worden aan een
nationale, sauf couverture équivalente de la Fédération respective. nationale selectie, behoudens gelijkwaardige dekking door de respectievelijke Federatie.
CHAPITRE IX. - Délégation des joueurs HOOFDSTUK IX. - Spelersafvaardiging

Art. 23.§ 1er. Les clubs employeurs reconnaissent que les joueurs

Art. 23.§ 1. De werkgevers-clubs erkennen dat de spelers

sont représentés par une délégation/syndicat des joueurs. vertegenwoordigd worden door een spelersvakbond.
§ 2. Au début de chaque saison et dans chaque club employeur se § 2. Per club-werkgever wordt er, bij het begin van elk seizoen, een
tiendra un conseil des joueurs en vue d'élire au moins deux délégués spelersraad gehouden die uit haar rangen minstens twee
des joueurs en son sein. spelersafgevaardigden kiest.
§ 3. Les représentants des syndicats de joueurs pourront être invités § 3. De vertegenwoordigers van de spelersvakbonden kunnen uitgenodigd
audit conseil et auront, à cette occasion, le droit d'informer les worden op deze spelersraad en krijgen het recht om alsdan de spelers
joueurs sur les activités syndicales dans le secteur du football in te lichten over de vakbondswerking in de sector betaald voetbal.
rémunéré. § 4. Le mandat de délégué des joueurs ne peut entraîner ni avantages § 4. Het mandaat van spelersafgevaardigde mag geen aanleiding geven
ni désavantages pour celui qui l'exerce. tot enig voordeel noch nadeel voor degene die het uitoefent.
§ 5. Le délégué des joueurs pourra transmettre, aussi bien oralement § 5. Een vertegenwoordiger van de spelersvakbond zal mondeling of
que par écrit, toute communication utile aux joueurs, pour autant que schriftelijk kunnen overgaan tot alle mededelingen die nuttig zijn
cela ne nuise pas à l'organisation du club employeur. voor de spelers, zonder dat zulks de organisatie van de club-werkgever
§ 6. Les employeurs sont d'accord que les représentants d'un syndicat mag verstoren. § 6. De werkgevers verklaren zich akkoord dat er op de installaties
de joueurs puissent organiser, dans les installations du club, des van de club voorlichtingsvergaderingen voor de spelers kunnen worden
réunions informatives pour les joueurs, après notification préalable gehouden door de vertegenwoordigers van een spelersvakbond na
au club concerné. voorafgaande kennisgeving aan de betrokken club.
CHAPITRE X. - Mise à disposition de joueurs HOOFDSTUK X. - Terbeschikkingstelling van spelers

Art. 24.La mise à disposition, telle que décrite dans la loi du 24

Art. 24.Terbeschikkingstelling, zoals omschreven in de wet van 24

juillet 1987, est la seule manière valable de prêter un sportif juli 1987, is de enige geldende manier om een betaalde sportbeoefenaar
rémunéré. uit te lenen.

Art. 25.Conformément à la loi du 24 juillet 1987 concernant la mise à

Art. 25.In overeenstemming met de wet van 24 juli 1987 betreffende de

disposition des joueurs, les parties conviennent de n'appliquer que terbeschikkingstelling van spelers, aanvaarden de partijen enkel de
l'article 32 de la loi mentionnée ci-dessus en matière de prêt de procedure van artikel 32 van bovenvernoemde wet toe te passen inzake
joueurs, entre les clubs belges, une mise à disposition de joueurs ne het uitlenen van spelers tussen Belgische clubs en slechts tot
pouvant intervenir qu'aux conditions suivantes : terbeschikkingstelling van spelers over te gaan, onder volgende voorwaarden :
- la mise à disposition n'est possible que pour une durée allant - een terbeschikkingstelling is slechts mogelijk voor een duur tot het
jusqu'à la fin de la saison en cours; einde van het lopende seizoen;
- l'accord des trois parties intéressées, à savoir le club prêteur, le - er moet steeds een driepartijen overeenkomst gesloten worden, dit
club emprunteur et le joueur, est obligatoirement établi par leurs wil zeggen uitlenende club, ontlenende club en speler zijn akkoord in
signatures conjointes apposées au bas d'un document commun; een gezamenlijk ondertekend document;
- l'accord des syndicats, tel que prévu par la loi, n'est - de toestemming van de vakbonden, zoals bepaald in de wet, is
juridiquement acquis qu'à partir du moment où au moins deux des trois rechtsgeldig wanneer tenminste twee van de drie representatieve
syndicats représentatifs ont donné leur assentiment; vakbonden hun akkoord geven;
- en cas de suspension du contrat de travail, autre que les cas - bij schorsing van de arbeidsovereenkomst, andere dan diegenen die
explicitement prévus dans la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de uitdrukkelijk voorzien zijn in de wet van 3 juli 1978 op de
travail, il ne peut y avoir de mise à disposition. Si une telle mise à arbeidsovereenkomsten, kan er geen terbeschikkingstelling gebeuren.
disposition se produit néanmoins, le club prêteur est tenu de Zou dit toch gebeuren is de uitlenende club gehouden het contract
respecter le contrat le liant au joueur. Si une telle mise à tussen haar en de speler na te komen. Zou dit toch gebeuren zijn zowel
disposition se produit néanmoins, le club prêteur et le club de uitlenende club als de ontlenende club hoofdelijk aansprakelijk tot
emprunteur sont solidairement responsables du respect des contrats conclus par les deux clubs avec le joueur. nakoming van de contracten die beide clubs met de speler hebben gesloten.
CHAPITRE XI. - Contrats à temps partiel HOOFDSTUK XI. - Deeltijdse contracten

Art. 26.§ 1er. Le contrat de travail à temps partiel pour

Art. 26.§ 1. De deeltijdse arbeidsovereenkomst voor betaalde

voetballers moet voldoen aan de voorwaarden en bepalingen van de
footballeurs rémunérés doit répondre aux conditions et dispositions de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de deeltijdse
la convention collective de travail du 7 juin 2000 relative au contrat arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar van 7 juni 2000,
de travail à temps partiel pour les sportifs rémunérés, prolongée pour die voor de duur van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst
la durée de la présente convention collective de travail et ce verlengd wordt en dit enkel voor de betaalde voetballer
uniquement pour le footballeur rémunéré (55232/CO/223). (55232/CO/223).
§ 2. Le président de la commission paritaire nationale doit être § 2. Het sluiten van dergelijke contracten moet aan de voorzitter van
informé tous les six mois, respectivement en septembre et en février het paritair comité gemeld worden om de zes maanden, respectievelijk
de chaque saison sportive de football, de la conclusion de tels in september en februari van elk voetbalseizoen. De lijst met
contrats. La liste des contrats à temps partiel est présentée à la deeltijdse contracten wordt op de eerstvolgende vergadering van het
réunion suivante de la commission paritaire. paritair comité voorgelegd.

Art. 27.En cas d'infraction aux dispositions relatives aux contrats à

Art. 27.In geval van overtreding van de bepalingen betreffende de

temps partiel pour footballeurs rémunérés du 7 juin 2000, telles que deeltijdse arbeidsovereenkomsten voor betaalde voetballers van 7 juni
reprises dans la présente convention collective de travail, ainsi qu'à 2000, zoals vervat in deze collectieve arbeidsovereenkomst en de
celles de la convention collective de travail relative au contrat de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de deeltijdse
travail à temps partiel pour les sportifs rémunérés, le contrat de arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar, wordt de
travail sera considéré ab initio comme un contrat de travail à temps arbeidsovereenkomst ab initio beschouwd als een arbeidsovereenkomst
plein, ce qui implique un réajustement rétroactif de la rémunération voor voltijdse arbeid met een retroactieve aanpassing naar een
en une rémunération à temps plein. voltijds loon.
CHAPITRE XII. - Liquidation/fusion/restructuration/loi HOOFDSTUK XII. - Vereffening/fusie/herstructurering/wet
relative à la continuité des entreprises op de continuïteit der ondernemingen

Art. 28.§ 1er. En cas de liquidation, de fusion ou de restructuration

Art. 28.§ 1. In geval van vereffening, fusie, herstructurering van

d'un club ayant des footballeurs rémunérés en service, une procédure een club, die betaalde voetballers in dienst heeft, dient voorafgaand
d'information de la commission paritaire doit obligatoirement être verplicht een informatieprocedure voor het paritair comité gevolgd te
suivie. La même règle s'applique lorsque le club invoque la loi worden. Dezelfde regel geldt wanneer de club zich beroept op de wet op
relative à la continuité des entreprises. de continuïteit der ondernemingen.
§ 2. Au cas où un club a l'intention d'y procéder, il est tenu d'en § 2. In geval een club voornemens is daartoe over te gaan, is zij
informer au préalable et par écrit le président de la Commission ertoe gehouden vooraf de voorzitter van het Paritair Comité voor de
paritaire des sports. Le président en informe les partenaires sociaux sport in te lichten bij aangetekend schrijven. De voorzitter van het
Paritair Comité voor de sport verwittigt de sociale partners,
représentés au sein de la Commission paritaire des sports et organise vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de sport en organiseert
dans les meilleurs délais une réunion de la Commission paritaire des desbetreffend een bijeenkomst in het Paritair Comité voor de sport.
sports. En cas de non-respect de cette procédure, la Bij niet-naleving van deze procedure is de
liquidation/fusion/restructuration n'est pas opposable aux partenaires vereffening/fusie/herstructurering niet tegenstelbaar aan de sociale
sociaux représentés au sein de la Commission paritaire des sports. partners vertegenwoordigd in het Paritair Comité van de sport.
CHAPITRE XIII. - Amendes et sanctions HOOFDSTUK XIII. - Boetes en sancties

Art. 29.Les amendes et sanctions disciplinaires imposées par

Art. 29.De disciplinaire boetes en sancties die door de werkgever

l'employeur doivent être mentionnées dans le règlement de travail. Le worden opgelegd moeten vermeld worden in het arbeidsreglement. Het
montant des amendes financières ne peut dépasser le maximum autorisé bedrag van de financiële boetes mag niet meer bedragen dan het
par la loi, tel que mentionné à l'article 18 de la loi concernant les wettelijk toegestane maximum, zoals vermeld in artikel 18 van de wet
règlements de travail du 8 avril 1965, à savoir maximum 1/5 de la van de arbeidsreglementen van 8 april 1965, dit wil zeggen maximaal
rémunération journalière. Le règlement de travail et le contrat de 1/5 van het dagloon. Het arbeidsreglement en de arbeidsovereenkomst
travail doivent également mentionner les modalités de notification des moeten de wijze van kennisgeving van de sancties alsook de procedure
sanctions ainsi que la procédure et les délais d'appel, sous peine de en termijnen van beroep vermelden op straffe van nietigheid.
nullité. CHAPITRE XIV. - Paris HOOFDSTUK XIV. - Weddenschappen

Art. 30.Les joueurs s'engagent à ne pas participer à des paris, de

Art. 30.De spelers verbinden er zich toe om niet deel te nemen aan

quelque nature que ce soit, ayant un rapport avec les matchs de leur weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op
club. En cas de litiges éventuels, la Commission paritaire nationale voetbalwedstrijden van de club. In geval van mogelijke betwistingen
des sports est saisie de l'affaire. wordt de zaak voorgelegd aan het Nationaal Paritair Comité voor de sport.
CHAPITRE XV. - Discrimination et racisme HOOFDSTUK XV. - Discriminatie en racisme

Art. 31.Ni le club ni le joueur ne poseront d'actes discriminatoires

Art. 31.Noch de club nog de speler zullen discriminatoire daden

ou ne professeront d'idées discriminatoires dans le cadre de la stellen of discriminatoire ideeën verkondigen in het kader van de
relation employeur-travailleur. relatie werkgever-werknemer.
Les parties signataires condamnent tout acte discriminatoire ou De ondertekende partijen veroordelen elke discriminatoire of
raciste de l'employeur et/ou du travailleur dans le cadre de leur racistische handeling van de werkgever en/of de werknemer in het kader
activité dans le secteur du football. van hun werkzaamheid binnen de voetbalsector.
CHAPITRE XVI. - Agents HOOFDSTUK XVI. - Makelaars

Art. 32.Les parties s'engagent à n'avoir recours, pour le placement,

Art. 32.Partijen erkennen om in geval van arbeidsbemiddeling

uitsluitend met makelaars te werken die in orde zijn met de
qu'à des agents qui sont en ordre avec la législation concernée ou les desbetreffende wetgeving of reglementen uitgevaardigd door de
règlements promulgués par les autorités respectives. Au cas où il est respectievelijke overheden. Voor zover er beroep gedaan wordt op een
fait appel à un agent sportif, l'identité complète et le numéro sportmakelaar, zal de volledige identiteit, het ondernemingsnummer van
d'entreprise de l'agent/intermé-diaire figureront dans les contrats deze makelaar/arbeidsbemiddelaar in de afgesloten contracten vermeld
conclus ou y seront ajoutés. of bijgevoegd worden.
CHAPITRE XVII. - Fonds de fermeture des entreprises HOOFDSTUK XVII. - Fonds sluiting van ondernemingen

Art. 33.Les clubs sont tenus de verser une cotisation au FFE pour les

Art. 33.De clubs zijn verplicht om voor de betaalde sportbeoefenaars

sportifs rémunérés. een bijdrage te betalen voor het FSO.
CHAPITRE XVIII. - Droit au respect de l'image HOOFDSTUK XVIII. - Portretrecht

Art. 34.§ 1er. Le joueur dispose librement de son image dans la

Art. 34.§ 1. Elke speler beschikt vrij over zijn beeld voor zover dit

mesure où l'exercice de ce droit reste étranger au cadre du club et niet wordt uitgeoefend in clubverband in de kleuren of in de
sans rapport avec les couleurs ou l'équipement du club auquel il est uitrusting van de club waarmee hij verbonden is. De speler kan vrij
lié. Le joueur peut librement signer des contrats publicitaires sauf elk reclamecontract afsluiten behalve met derden die concurrenten zijn
avec des tiers qui sont des concurrents du sponsor du club ou dans la van de sponsor van de club of voor zover het producten betreft die
mesure où les produits sont contraires à l'image du sport (tabac, strijdig zijn met het imago van de sport (tabak, alcohol). De speler
alcool). Au début de la saison, le joueur communique au club avec deelt bij aanvang van het seizoen aan de club mee met welke sponsors
quels sponsors il a conclu un contrat publicitaire. hij een reclamecontract heeft afgesloten.
§ 2. Le club peut user gratuitement du nom et de l'image du joueur § 2. De club mag gratis gebruik maken van de naam en het beeld van de
rémunéré lorsqu'il s'agit de l'illustration d'une activité sportive betaalde speler als het gaat om de afbeelding van een sportactiviteit
destinée à informer le public et pour autant qu'il n'y ait pas die bedoeld is als informatie aan het publiek en het privé-leven van
d'atteinte au respect de la vie privée du sportif. Le club employeur de speler niet schaadt. De club-werkgever mag eveneens foto's of
peut aussi utiliser des photos et des images du joueur, séparément ou beelden van de speler gebruiken, afzonderlijk of in ploegverband, in
en équipe, dans le cadre d'une campagne globale menée par le club, het kader van een globale actie van de clubs, de
l'organisation patronale/la Ligue regroupant les clubs concernés ou werkgeversorganisatie/Liga van de betrokken clubs of de nationale
l'équipe nationale. ploeg.
§ 3. Afin de garantir l'application correcte de ces dispositions, le § 3. Teneinde de correcte naleving van deze bepalingen te garanderen
club communiquera par écrit, avant le 1er octobre de chaque saison, zal de club vóór 1 oktober van elk seizoen aan het paritair comité
avec quels sponsors un contrat est conclu. En cas de modification des schriftelijk meedelen met welke sponsors er een overeenkomst gesloten
contrats de sponsorisation dans le courant de la saison, celle-ci doit werd. In geval van wijziging van de sponsorovereenkomsten in de loop
être communiquée par écrit, dans le mois qui suit, à la commission van het seizoen, dient dit binnen de maand schriftelijk meegedeeld te
paritaire. En cas de non-respect, le club ne pourra recourir aux worden aan het paritair comité. Bij niet-naleving kan de club geen
dispositions du présent article. beroep doen op de bepalingen van dit artikel.
CHAPITRE XIX. - Engagements communs HOOFDSTUK XIX. - Gezamenlijke engagementen

Art. 35.Au sein du football comme sport, les parties reconnaissent

Art. 35.De partijen erkennen binnen de voetbalsport de jongeren als

les jeunes comme un groupe à risque et fourniront ensemble des efforts een risicogroep en zullen gezamenlijk inspanningen leveren om de jeugd
pour soutenir la jeunesse. te ondersteunen.

Art. 36.Les parties s'engagent à plaider, à l'égard de l'Union de

Art. 36.De partijen engageren zich om ten aanzien van de voetbalbond

football, en faveur d'une série de modifications réglementaires en een aantal reglementaire wijzigingen te bepleiten op het vlak van de
matière de liberté du joueur en cas de non-paiement du salaire. Le cas vrijheid van de speler in geval van niet-betaling van het loon. Er zal
échéant, une initiative sera prise en la matière par la Ligue desbetreffend een initiatief worden genomen door de Profliga en de
professionnelle et la Ligue nationale. Un règlement devra également Nationale Liga. Tevens zal er een reglementaire regeling moeten worden
être élaboré, prévoyant des indemnités minimales pour les joueurs uitgewerkt die voorziet in minimale vergoedingen voor spelers die deel
faisant partie du noyau des onze et sélectionnés pour des matchs de uitmaken van de kern van het eerste elftal en geselecteerd worden voor
compétition ou de coupe. competitie- of bekerwedstrijden.

Art. 37.Les parties reconnaissent :

Art. 37.De partijen erkennen :

- l'assistance du joueur par un syndicat de joueurs reconnu, devant - de bijstand van de speler door de erkende spelersvakbonden voor de
les commissions juridiques et les comités examinant les conditions de juridische commissies en comités die loon- en arbeidsvoorwaarden
travail et de rémunération; behandelen;
- la représentation des syndicats de joueurs reconnus dans les - de vertegenwoordiging van de erkende spelersvakbonden in de
commissions juridiques et les comités examinant les conditions de juridische commissies en comités die loon- en arbeidsvoorwaarden
travail et de rémunération, en particulier la commission relative au statut du joueur; behandelen, in het bijzonder voor de commissie statuut voor de speler;
- que les commissions juridiques et les comités examinant les - dat de juridische commissies en comités die loon- en
conditions de travail et de rémunération doivent avoir de préférence arbeidsvoorwaarden behandelen best paritair worden samengesteld.
une composition paritaire.

Art. 38.Les parties reconnaissent en principe le règlement de

Art. 38.De partijen erkennen in principe het reglement van de KBVB in

l'URBSFA dans ses compétences disciplinaires, sans préjudice du droit, haar disciplinaire bevoegdheden, onverminderd het recht de definitieve
après épuisement de tous les recours internes, de soumettre les uitspraken, na uitputting van alle interne rechtsmiddelen te
décisions définitives au contrôle marginal d'un arbitrage ou des onderwerpen aan de marginale toetsing van een arbitrage of van de
tribunaux. rechtbanken.
CHAPITRE XX. - Dispositions finales HOOFDSTUK XX. - Slotbepalingen

Art. 39.L'article 4.2. de la convention collective de travail du 7

Art. 39.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006

juin 2006 (80531/CO/223) relative au pécule de vacances pour le (80531/CO/223) betreffende het vakantiegeld van de betaalde voetballer
footballeur rémunéré est complété comme suit : "si, contractuellement, wordt bij artikel 4.2. het volgende toegevoegd : "indien er
une différence est prévue entre la prime de bénéfice brute pour un contractueel een verschil is voorzien tussen een brutowinstpremie voor
match à domicile et celle pour un match joué en extérieur, on prendra een thuis- en uitwedstrijd zal het gemiddeld van een winstpremie uit
la moyenne d'une prime de bénéfice à l'extérieur et à domicile.". en thuis worden genomen.".

Art. 40.L'article 4 de la convention collective de travail du 7 juin

Art. 40.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006

2006 (80532/CO/223) relative à l'octroi d'une prime syndicale pour le (80532/CO/223) betreffende de toekenning van een syndicale premie voor
footballeur rémunéré est adapté comme suit : de betaalde voetballer wordt het artikel 4 als volgt aangepast :
"Les employeurs, tels que visés à l'article 1er, verseront le 30 "De werkgevers, zoals bedoeld in artikel 1 storten per 30 september
septembre de chaque année, à commencer le 30 septembre 2006, un van elk jaar, te beginnen op 30 september 2006 een bedrag aan het
montant au fonds en vue du paiement de la prime syndicale. Le montant fonds met het oog op het uitbetaling van de syndicale premie. Het
est fixé comme suit à partir du 30 septembre 2013 : 100 EUR par bedrag wordt als volgt bepaald vanaf 30 september 2013 : 100 EUR per
footballeur rémunéré en 1ère classe et 50 EUR par footballeur rémunéré en 2ème classe.". betaalde voetballer in de 1ste klasse en per betaalde voetballer in de 2de klasse 50 EUR.".
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 décembre 2015. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 december
Le Ministre de l'Emploi, 2015. De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
^