Arrêté royal portant exécution du Titre II de la loi du 27 décembre 2012 portant des dispositions diverses en matière de justice | Koninklijk besluit houdende tenuitvoerlegging van Titel II van de wet van 27 december 2012 houdende diverse bepalingen betreffende justitie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
26 DECEMBRE 2013. - Arrêté royal portant exécution du Titre II de la | 26 DECEMBER 2013. - Koninklijk besluit houdende tenuitvoerlegging van |
loi du 27 décembre 2012 portant des dispositions diverses en matière | Titel II van de wet van 27 december 2012 houdende diverse bepalingen |
de justice | betreffende justitie |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive, | Gelet op de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis, |
notamment l'article 16, § 1er, alinéa 2; | in het bijzonder artikel 16, § 1, tweede lid; |
Vu le fait que l'article 16, § 1er, alinéa 2, de la loi du 20 juillet | Gelet op het feit dat artikel 16, § 1, tweede lid, van de wet van 20 |
1990 dispose ce qui suit : "L'exécution de la détention sous | juli 1990 het volgende stelt `de uitvoering van de hechtenis onder |
surveillance électronique, qui implique la présence permanente de | elektronisch toezicht, die inhoudt dat de betrokkene, met uitzondering |
l'intéressé à une adresse déterminée, exception faite des déplacements | van toegestane verplaatsingen, voortdurend op een bepaald adres moet |
autorisés, a lieu conformément aux modalités fixées par le Roi."; | verblijven, vindt plaats overeenkomstig de door de Koning bepaalde |
Vu le titre II de la loi du 27 décembre 2012 portant des dispositions | nadere regels'; Gelet op Titel II van de wet van 27 december 2012 houdende diverse |
diverses en matière de justice, qui modifie la loi du 20 juillet 1990 | bepalingen betreffende justitie, die de wet van 20 juli 1990 |
relative à la détention préventive afin d'instaurer la détention sous | betreffende de voorlopige hechtenis wijzigt teneinde de hechtenis |
surveillance électronique, notamment l'article 11, qui dispose que ce | onder elektronisch toezicht in te voegen, in het bijzonder artikel 11, |
titre entre en vigueur à une date à fixer par le Roi, et au plus tard | dat stelt dat deze titel in treedt werking op een door de Koning te |
le 1er janvier 2014; | bepalen datum, en uiterlijk op 1 januari 2014; |
Vu le fait que le développement à la fois technique et pratique de la | Gelet op het feit dat het op punt stellen van zowel de technische als |
détention sous surveillance électronique requérait quelque temps afin | de praktische uitwerking van de hechtenis onder elektronisch toezicht |
de pouvoir faire entrer celle-ci en vigueur le 1er janvier 2014 avec | enige tijd vroeg teneinde deze op 1 januari 2014 met de nodige |
les garanties et l'encadrement nécessaires; | waarborgen en omkadering in werking te kunnen laten treden; |
Vu l'urgence, motivée par la circonstance qu'il convenait de préparer | Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de |
et de développer l'encadrement technique et pratique des dispositions | omstandigheid dat de technische en praktische omkadering van de |
légales précitées pour que celles-ci puissent entrer en vigueur le 1er | voornoemde wettelijke bepalingen moest worden voorbereid en uitgewerkt |
janvier 2014 avec les garanties nécessaires et que, dès lors, les | opdat de bepalingen met de nodige waarborgen in werking kunnen treden |
dispositions exécutoires qui régissent la détention sous surveillance | op 1 januari 2014 waardoor aldus de uitvoeringsbepalingen die de |
électronique doivent être fixées en urgence; | hechtenis onder elektronisch toezicht beheersen dringend moeten worden |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 23 décembre 2013; | vastgelegd; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 23 |
Vu l'avis 54.763/3 du Conseil d'Etat, donné le 19 décembre 2013, en | december 2013; Gelet op het advies 54.763/3 van de Raad van State, gegeven op 19 |
application de l'article 84, § 1er, 2°, des lois sur le Conseil | december 2013, in toepassing van artikel 84, § 1, 2°, van de wetten op |
d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le Centre national de surveillance électronique (ci-après |
Artikel 1.Het Nationaal Centrum voor Elektronisch Toezicht (hierna |
nommé `CNSE') est le service auprès du Service public fédéral Justice | `NCET' genoemd) is de dienst bij de Federale Overheidsdienst Justitie |
compétent pour assurer la mise en oeuvre et le suivi de la détention | die bevoegd is voor de uitvoering en opvolging van de hechtenis onder |
sous surveillance électronique. | elektronisch toezicht. |
Art. 2.§ 1er. Lorsque le juge d'instruction décide que le mandat d'arrêt doit être exécuté sous surveillance électronique, il en informe le directeur du CNSE, ou son délégué, par téléphone et lui transmet une copie du mandat d'arrêt par le moyen de communication le plus rapide. § 2. L'inculpé est immédiatement conduit à la maison d'arrêt désignée dans le mandat d'arrêt. Il y séjourne le temps strictement nécessaire au placement et à l'activation du matériel de surveillance électronique. § 3. Dès que le matériel est activé en prison, l'inculpé se rend à l'adresse de résidence pour que le CNSE puisse y installer le box de surveillance. Si l'inculpé est absent ou si le CNSE ne peut accéder à la résidence, le juge d'instruction en est informé. Il informe le CNSE par le moyen de communication le plus rapide de sa décision quant à la poursuite de la modalité avec copie au directeur de la prison. Le CNSE informe le juge d'instruction par le moyen de communication le plus rapide possible avec copie au directeur de la prison si |
Art. 2.§ 1. Wanneer de onderzoeksrechter beslist dat het bevel tot aanhouding onder elektronisch toezicht moet worden uitgevoerd, brengt hij de directeur van het NCET, of zijn afgevaardigde, daarvan telefonisch op de hoogte en bezorgt hij hem een kopie van het bevel tot aanhouding via het snelste communicatiemiddel. § 2. De inverdenkinggestelde wordt onmiddellijk naar het arresthuis gebracht dat in het bevel tot aanhouding is vermeld. Hij verblijft er de tijd die strikt noodzakelijk is voor de plaatsing en de activering van het materiaal voor het elektronisch toezicht. § 3. Zodra het materiaal in de gevangenis is geactiveerd, begeeft de inverdenkinggestelde zich naar het adres van de verblijfplaats opdat het NCET daar de bewakingsbox kan installeren. Indien de inverdenkinggestelde afwezig is op de verblijfplaats of het NCET geen toegang krijgt tot de verblijfplaats, wordt de onderzoeksrechter daarvan op de hoogte gebracht. De onderzoeksrechter stelt het NCET in kennis van zijn beslissing via het snelste communicatiemiddel inzake de al dan niet verderzetting van de modaliteit, met een kopie aan de gevangenisdirecteur. Het NCET stelt de onderzoeksrechter in kennis via het snelste communicatiemiddel, met een kopie aan de gevangenisdirecteur, indien |
l'activation du matériel de surveillance électronique est impossible | de activering van het materiaal voor elektronisch toezicht onmogelijk |
pour des raisons indépendantes de la volonté de l'inculpé. L'inculpé | is om redenen buiten de wil van de inverdenkinggestelde. De |
inverdenkinggestelde wordt verzocht om terug te keren naar de | |
est invité à retourner à la prison; il y restera dans l'attente d'une | gevangenis; hij blijft daar in afwachting van een beslissing van de |
décision du juge d'instruction quant à la poursuite de la modalité. | onderzoeksrechter over het voortzetten van de modaliteit. |
Art. 3.Vingt-quatre heures au moins avant la comparution devant la |
Art. 3.Minimum vierentwintig uur voor de verschijning voor het |
juridiction d'instruction, le greffier informe le directeur du CNSE ou | onderzoeksgerecht stelt de griffie de directeur van het NCET of zijn |
son délégué, avec copie au directeur de la prison des lieu, date et | afgevaardigde in kennis van de plaats, datum en uur van de zitting, |
heure de l'audience. | met een kopie aan de gevangenisdirecteur. |
Art. 4.Lorsque la juridiction d'instruction décide que la détention |
Art. 4.Wanneer het onderzoeksgerecht beslist dat de voorlopige |
préventive doit être subie sous la modalité de la surveillance | hechtenis onder de modaliteit van het elektronisch toezicht moet |
électronique, elle précise dans sa décision l'adresse à laquelle cette | worden ondergaan, bepaalt het in zijn beslissing het adres waarop die |
modalité sera exécutée. | modaliteit moet worden uitgevoerd. |
Art. 5.Si le ministère public interjette appel ou se pourvoit en |
Art. 5.Indien het openbaar ministerie hoger beroep of cassatie beroep |
cassation contre la décision de la juridiction d'instruction de | instelt tegen de beslissing tot invrijheidstelling van de |
inverdenkinggestelde door het onderzoeksgerecht, stelt het de | |
libérer l'inculpé, il en informe le directeur du CNSE ou son délégué, | directeur van het NCET of zijn afgevaardigde daarvan in kennis, met |
avec copie au directeur de la prison. | een kopie aan de gevangenisdirecteur. |
Art. 6.Les déplacements autorisés en vertu de l'article 16, § 1er, |
Art. 6.De toegestane verplaatsingen krachtens artikel 16, § 1, tweede |
alinéa 2 de la loi sont les suivants : | lid, van de wet zijn de volgende: |
- les déplacements nécessaires dans le cadre d'une procédure | - de verplaatsingen die nodig zijn in het kader van een gerechtelijke |
judiciaire y compris les déplacements vers les services de police; | procedure met inbegrip de verplaatsingen naar de politiediensten. |
- les déplacements pour urgences médicales; | - de verplaatsingen omwille van een medisch spoedgeval; |
- les déplacements en cas de force majeure. | - de verplaatsingen in geval van overmacht. |
Art. 7.Si le juge d'instruction décide de lever le mandat d'arrêt, il |
Art. 7.Indien de onderzoeksrechter beslist om het bevel tot |
informe le directeur du CNSE ou son délégué, via le moyen de | aanhouding op te heffen, stelt hij de directeur van het NCET of zijn |
communication le plus rapide avec copie au directeur de la prison. | afgevaardigde daarvan in kennis via het snelste communicatiemiddel, met een kopie aan de gevangenisdirecteur. |
Art. 8.Lorsque, en application de l'article 24bis de la loi du 20 |
Art. 8.Wanneer de onderzoeksrechter, met toepassing van artikel 24bis |
juillet 1990 concernant la détention préventive, le juge d'instruction | van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis, |
décide de révoquer la modalité de la surveillance électronique, il | beslist om de modaliteit houdende elektronisch toezicht te herroepen, |
deelt hij zijn beslissing onmiddellijk via het snelste | |
communique immédiatement sa décision au directeur du CNSE ou son | communicatiemiddel mee aan de directeur van het NCET of zijn |
délégué via le moyen de communication le plus rapide avec copie au | afgevaardigde, met een kopie aan de gevangenisdirecteur. Op zijn |
directeur de la prison. A sa requête, la police va chercher l'inculpé | verzoek, zal de politie de inverdenkinggestelde ophalen en hem naar de |
et le conduit à la prison. | gevangenis brengen. |
Art. 9.§ 1er. Le CNSE informe le juge d'instruction et le directeur |
Art. 9.§ 1. Het NCET stelt de onderzoeksrechter en de |
gevangenisdirecteur in kennis van alle gebeurtenissen die een | |
de la prison de tous les évènements constitutifs d'évasion via le | ontsnapping vormen via het snelste communicatiemiddel. |
moyen de communication le plus rapide. | In dat geval licht het tevens de politie daarover in. |
Dans ce cas il en informe également la police. | |
§ 2. Le CNSE informe également le juge d'instruction via le moyen de | § 2. Het NCET licht tevens de onderzoeksrechter in via het snelste |
communication le plus rapide lorsque l'inculpé n'est pas joignable par | communicatiemiddel wanneer de inverdenkinggestelde niet bereikbaar is |
téléphone, sort de la zone géographique déterminée et n'est pas | via telefoon, de vastgestelde geografische zone verlaat en niet |
joignable par téléphone, tente de se soustraire à la surveillance | bereikbaar is via telefoon, zich probeert te onttrekken aan het |
électronique, endommage intentionnellement le matériel de surveillance | elektronisch toezicht, het elektronisch bewakingsmateriaal opzettelijk |
électronique ou refuse l'accès à son lieu de résidence à l'agent de | beschadigt of de toegang tot de verblijfplaats weigert aan het |
l'unité mobile du CNSE. | personeelslid van de mobiele eenheid van het NCET. |
Art. 10.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2014. |
Art. 10.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2014. |
Art. 11.Le ministre qui a la justice dans ses attributions est chargé |
Art. 11.De Minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013. | Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |