Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 26/12/2013
← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine et portant exécution de l'article 23bis, dernier alinéa, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine et portant exécution de l'article 23bis, dernier alinéa, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten en en tot uitvoering van artikel 23bis, laatste lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
26 DECEMBRE 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 29 26 DECEMBER 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het
janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2,
2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie
une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer
dans le cadre des modalités d'exécution de la peine et portant toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten en
exécution de l'article 23bis, dernier alinéa, de la loi du 15 juin en tot uitvoering van artikel 23bis, laatste lid, van de wet van 15
1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des Gelet op de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie
personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer
reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten,
peine, notamment l'article 2, 6° ; inzonderheid op artikel 2, 6° ;
Vu la loi du 15 décembre 2013 portant diverses dispositions en vue Gelet op de wet van 15 december 2013 houdende diverse bepalingen met
d'améliorer le statut de la victime dans le cadre des modalités het oog op de verbetering van de positie van het slachtoffer in het
d'exécution de la peine; raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten;
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 20 décembre 2013; Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 20
Vu l'avis n° 54.821/3 du Conseil d'Etat, donné le 23 décembre 2013, en december 2013; Gelet op het advies nr. 54.821/3 van de Raad van State, gegeven op 23
application de l'article 84, § 1er, 2°, des lois coordonnées sur le december 2013, in toepassing van artikel 84, § 1, 2°, van de wetten op
Conseil d'Etat, coorsonnée le 12 janvier 1973; de Raad van State gecoördineerd op 12 januari 1973;
Vu l'urgence; Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant que la loi du 15 décembre 2013 portant diverses Overwegende dat de wet van 15 december 2013 houdende diverse
dispositions en vue d'améliorer le statut de la victime dans le cadre bepalingen met het oog op de verbetering van de positie van het
des modalités d'exécution de la peine entrera en vigueur le 1er slachtoffer in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten in werking
janvier 2014 et que dès lors, eu égard aux conséquences qui en treedt op 1 januari 2014 en dat aldus, gelet op de daaruit
résultent pour la définition de la victime telle que prévue à voortvloeiende gevolgen voor de definitie van slachtoffer zoals
l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine il convient d'y adapter le présent arrêté royal; Considérant qu'une réglementation doit également être prévue pour le droit des victimes, prévu par la loi, d'être assistées d'un interprète lorsqu'elles demandent à être entendues par le tribunal de l'application des peines; Considérant qu'il ne reste donc au pouvoir exécutif que peu de temps pour prendre les arrêtés d'exécution requis par la loi - qui date du voorzien door artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, voorliggend koninklijk besluit hieraan moet worden aangepast; Overwegende dat tevens een regeling moet worden voorzien voor het door de wet voorziene recht voor slachtoffers om te worden bijgestaan door een tolk wanneer zij vragen om te worden gehoord door de strafuitvoeringsrechtbank. Overwegende dat aldus de uitvoerende macht, slechts een korte termijn
15 décembre 2013 - avant le 1er janvier 2014. rest om de door de wet - die pas dateert van 15 december 2013 -
genoodzaakte uitvoeringsbesluiten te kunnen nemen voor 1 januari 2014.
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, Op de voordracht van Onze Minister van Justitie,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.L'article 1er, 4°, alinéa 2, de l'arrêté royal du 29

Artikel 1.Artikel 1, 4°, tweede lid, van het koninklijk besluit van

janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17
2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot
une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het
dans le cadre des modalités d'exécution de la peine est complété par raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten wordt aangevuld als volgt :
la phrase suivante : "La page "Coordonnées de la victime" de la déclaration de la victime "De pagina `Contactgegevens slachtoffer' van de slachtofferverklaring
est conservée dans une farde séparée qui ne fait pas partie du dossier wordt in een aparte map bewaard die geen deel uitmaakt van het
de l'exécution de la peine." strafuitvoeringsdossier."

Art. 2.Dans l'intitulé "Section 1re - Disposition spécifique relative

Art. 2.In het opschrift "Afdeling 1 - Specifieke bepaling ten aanzien

aux victimes visées à l'article 2, 6°, a), de la loi" du Chapitre III van de slachtoffers bedoeld in artikel 2, 6°, a), van de wet" van
du même arrêté, le mot "a)" est remplacé par les mots "a) et b)". Hoofdstuk III, van hetzelfde besluit, wordt het woord "a)" vervangen door de woorden "a) en b)".

Art. 3.Dans l'intitulé "Section 2 - Disposition spécifique relative

Art. 3.In het opschrift "Afdeling 2 - Specifieke bepaling ten aanzien

aux victimes visées à l'article 2, 6°, b) et c), de la loi" du van de slachtoffers bedoeld in artikel 2, 6°, b) en c) van de wet" van
Chapitre III du même arrêté, les mots "b) et c)" sont remplacés par Hoofdstuk III, van hetzelfde besluit worden de woorden "b) en c)"
les mots "c), d) et e)". vervangen door de woorden "c), d), en e)".

Art. 4.Dans l'article 7 du même arrêté, un alinéa rédigé comme suit

Art. 4.In artikel 7, van hetzelfde besluit, wordt tussen het tweede

est inséré entre les alinéas 2 et 3 : en het derde lid een lid ingevoegd, luidende:
"Lorsque le condamné demande une copie du dossier ou chaque fois que "De griffie waakt er over dat, wanneer de veroordeelde een afschrift
le dossier est tenu à la disposition du condamné et de son conseil van het dossier vraagt of telkens wanneer het dossier voor inzage ter
pour consultation, le greffe veille à ce que la farde contenant la beschikking wordt gesteld van de veroordeelde en zijn raadsman, de map
page "Coordonnées de la victime" ne figure pas dans le dossier". die de pagina `Contactgevens slachtoffer' bevat, zich niet in het
dossier bevindt."

Art. 5.Dans le même arrêté, il est inséré un article 7bis rédigé

Art. 5.In hetzelfde besluit wordt een artikel 7bis ingevoegd,

comme suit : luidende :

Art. 7bis.La victime qui souhaite comparaître en personne à

"

Art. 7bis.Het slachtoffer dat in persoon wenst te verschijnen op de

l'audience pour être entendue sur les conditions imposées dans son zitting om te worden gehoord over de slachtoffergerichte voorwaarden
intérêt et qui ne comprend pas la langue de la procédure le fait en dat de taal van de rechtspleging niet begrijpt, deelt dit bij
savoir au ministère public par le moyen de communication écrit le plus ontvangst van de gerechtsbrief waarmee het in kennis wordt gesteld van
rapide dès qu'elle reçoit le pli judiciaire qui l'informe des lieu, de dag, het uur en de plaats van de zitting, onverwijld mee aan het
openbaar ministerie via het snelst mogelijke schriftelijke
jour et heure de l'audience. Le ministère public prend les mesures communicatiemiddel. Het openbaar ministerie neemt de gepaste
appropriées pour que la victime soit assistée d'un interprète juré à maatregelen opdat het slachtoffer op de zitting kan worden bijgestaan
l'audience.". door een beëdigd tolk."

Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2014.

Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2014.

Art. 7.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé

Art. 7.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering

de l'exécution du présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013. Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme A. TURTELBOOM Mevr. A. TURTELBOOM
^